Expresses regret over wasted effort/opportunity or the desire to cherish a precious chance.
واژه در 30 ثانیه
- Effort made, but with regret or lost opportunity.
- Can also mean wanting to value an opportunity.
- Used to express disappointment or appreciation.
Overview
「せっかく」は、日本語の副詞で、ある行為や状況に対して、それに伴う労力や機会の貴重さを強調しつつ、それが十分な成果に結びつかなかったり、残念な結果になったりしたことを表す際に用いられます。単に「苦労して」という意味だけでなく、その苦労や貴重な機会が「無駄になってしまった」というニュアンスを含むことが多いです。一方で、貴重な機会や努力を無駄にしたくない、大切にしたいという肯定的な意味合いで使われることもあります。
日常会話:友人や家族との会話で、残念な出来事や、機会を大切にしたい気持ちを表現する際によく使われます。
ビジネスシーン:会議やプレゼンテーションなどで、準備の労力や貴重な時間を無駄にしたくないというニュアンスで使われることがあります。
感謝の場面:人から何かをしてもらった際に、その厚意に対して感謝しつつ、無駄にしたくないという気持ちを伝える際にも用いられます。
「あえて」は、普通ならしないようなことや、困難なこと、または避けるべきことを、意図的に行うことを表します。抵抗や困難に打ち勝つ、あるいは信念を貫くといった意味合いが強いです。「せっかく」とは意味が異なります。例:「あえて反対意見を述べた。」
「わざと」は、意図的に、計画的に何かを行うことを表します。多くの場合、ネガティブな意図(人を騙す、困らせるなど)で使われますが、ポジティブな文脈で使われることもあります。「せっかく」とは全く異なります。例:「わざと遅刻した。」
「わざわざ」は、相手のために特別な配慮や労力をかけて何かをしてくれたことへの感謝や、その労力に恐縮する気持ちを表します。「せっかく」のように結果の残念さや機会の無駄遣いを強調するニュアンスは薄いです。例:「わざわざお越しいただき、ありがとうございます。」(せっかくお越しいただいたのに、というニュアンスはあまりない)
مثالها
せっかく遠くまで来たのに、閉まっていた。
everydayI came all the way here, only to find it closed.
せっかくの機会ですので、ぜひご参加ください。
formalAs this is a valuable opportunity, please do join us.
せっかく作ってくれたのに、食べられなくてごめんね。
informalI'm sorry I can't eat the meal you so kindly prepared.
せっかくのデータが破損してしまい、解析が困難になった。
academicThe valuable data was corrupted, making analysis difficult.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
せっかくの〜
a precious/valuable...
せっかく〜のに
even though... (implying regret)
せっかく〜だから
since it's a special effort/opportunity, therefore...
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Wazawaza' emphasizes the special effort someone made for you, often used to express thanks or slight embarrassment for their trouble. 'Sekkaku' focuses more on the value of the opportunity or effort itself, and often implies regret if it's wasted.
'Aえて' means to do something intentionally, often implying doing something difficult, risky, or contrary to expectations. It's about deliberate choice, not about wasted effort or valuing an opportunity like 'sekkaku'.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
Often followed by 'のに' (despite) or 'から' (since). The nuance can shift from regret over wasted effort to a positive encouragement to make the most of a situation. Pay attention to the surrounding context to grasp the intended meaning.
اشتباهات رایج
Confusing 'sekkaku' with 'wazawaza' or 'aete'. Using 'sekkaku' when no particular effort or valuable opportunity was involved. Forgetting the potential nuance of regret or disappointment.
Tips
Value the effort and chance
Remember 'せっかく' often highlights the effort or a special opportunity. Use it when that effort or chance is significant.
Avoid overuse in positive contexts
While 'せっかく' can be positive, overusing it when things go perfectly might sound slightly odd or imply a hidden disappointment.
Appreciating others' kindness
Using 'せっかく' when someone goes out of their way for you shows deep appreciation for their trouble and kindness.
ریشه کلمه
The origin of 'sekkaku' is not definitively clear, but it's believed to have evolved from expressions related to meticulousness or painstaking effort. The 'kaku' part might relate to 'kakugo' (preparedness) or 'kakudai' (expansion), suggesting effort put into something.
بافت فرهنگی
In Japanese culture, acknowledging and appreciating the effort others put in is important. 'Sekkaku' is a way to verbally recognize that effort, whether to express regret if it's unrewarded or to encourage its continuation.
راهنمای حفظ
Imagine someone going to great lengths ('sekka-ku' - sounds like 'sekka-ku' effort) to give you a gift, but you can't accept it. That feeling of 'what a shame!' is 'sekkaku'.
سوالات متداول
4 سوال苦労して何かをしたのに残念な結果になった時や、貴重な機会を無駄にしたくない時に使います。相手の厚意に対して感謝する時にも使われます。
はい、使えます。「せっかくここまで来たのだから頑張ろう」のように、貴重な機会や努力を無駄にしたくない、大切にしたいという肯定的な気持ちを表す場合もあります。
「せっかく」は労力や機会の無駄遣いへの残念さや、機会を大切にしたい気持ちを表すのに対し、「わざわざ」は相手の特別な配慮や労力への感謝や恐縮を表すニュアンスが強いです。
残念な気持ち、後悔、機会を大切にしたいという気持ち、相手への感謝などが伝わります。文脈によってニュアンスが変わります。
خودت رو بسنج
___ 勉強したのに、試験に落ちてしまった。
「せっかく」は、苦労した結果が残念だったことを表すのに適しています。
次のうち、「せっかく」の使い方が最も自然な文はどれですか?
「せっかく」は、残念な気持ち、機会を大切にしたい気持ち、感謝など、様々な文脈で使われます。
以下の単語を並べ替えて、意味の通る文を作成してください:せっかく・のに・友達・誘って・くれた・断る・申し訳ない
「せっかく」は、相手の厚意(誘ってくれたこと)を強調し、それに応えられないことへの残念さや申し訳なさを表すのに適しています。
امتیاز: /3
Summary
Expresses regret over wasted effort/opportunity or the desire to cherish a precious chance.
- Effort made, but with regret or lost opportunity.
- Can also mean wanting to value an opportunity.
- Used to express disappointment or appreciation.
Value the effort and chance
Remember 'せっかく' often highlights the effort or a special opportunity. Use it when that effort or chance is significant.
Avoid overuse in positive contexts
While 'せっかく' can be positive, overusing it when things go perfectly might sound slightly odd or imply a hidden disappointment.
Appreciating others' kindness
Using 'せっかく' when someone goes out of their way for you shows deep appreciation for their trouble and kindness.
مثالها
4 از 4せっかく遠くまで来たのに、閉まっていた。
I came all the way here, only to find it closed.
せっかくの機会ですので、ぜひご参加ください。
As this is a valuable opportunity, please do join us.
せっかく作ってくれたのに、食べられなくてごめんね。
I'm sorry I can't eat the meal you so kindly prepared.
せっかくのデータが破損してしまい、解析が困難になった。
The valuable data was corrupted, making analysis difficult.
Related Content
عبارات مرتبط
واژگان مرتبط
A set of circumstances that makes it possible to do somethin...
残念Regrettable; unfortunate; too bad.
感謝Kansha is a noun meaning gratitude, appreciation, or thanks....
苦労Hardship, trouble, or great effort experienced while trying...
努力The act of exerting physical or mental power to achieve a sp...
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.