~ 하고
~ 하고 در ۳۰ ثانیه
- Connects two or more nouns to mean 'and'.
- Indicates doing an action 'with' someone else.
- Always attaches directly to the noun without a space.
- Common in speech and appropriate for most social situations.
The Korean particle ~ 하고 (hago) is one of the most fundamental and versatile tools in the Korean language, primarily functioning as a connective postposition. For English speakers, it most closely translates to 'and' when linking nouns or 'with' when indicating accompaniment. Unlike English, where 'and' can connect nouns, verbs, or entire sentences, hago is strictly reserved for nouns. It serves as a bridge, bringing two or more items together in a list or indicating that an action is performed alongside someone else. In the hierarchy of Korean 'and' particles, hago sits comfortably in the middle of the formality scale. It is significantly more conversational and natural in spoken language than the literary 와/과 (wa/gwa), yet it feels slightly more grounded than the very casual (이)랑 (irang/rang). This makes it the 'Goldilocks' particle for learners—appropriate for almost any situation, from chatting with friends to speaking with a teacher or boss in a polite but relaxed setting.
- Grammatical Category
- Postposition (Particle / 조사)
- Primary Function
- Connecting nouns in a list or indicating accompaniment (together with).
- Formality Level
- Neutral to Informal-Polite; highly common in daily conversation.
When you use hago to mean 'and', you are simply listing things. For example, if you are at a cafe and want to order both coffee and bread, you would say '커피하고 빵' (coffee and bread). One of the best features of hago for beginners is that it does not change based on whether the preceding noun ends in a vowel or a consonant. Unlike 와/과, which requires you to choose based on the final letter, hago is always just hago. This lack of conjugation makes it a reliable fallback when you are speaking quickly and don't want to fumble over phonological rules.
어제 친구하고 영화를 봤어요. (Yesterday, I watched a movie with a friend.)
Beyond simple listing, hago expresses the concept of 'with'. In English, we use the same word 'with' for many things (with a fork, with a friend, with anger). In Korean, hago specifically refers to 'with' in the sense of 'together with a person or living thing'. If you are doing an activity alongside someone, hago is your go-to particle. It creates a sense of shared experience. Interestingly, the word is derived from the verb 하다 (hada), meaning 'to do'. Historically, it stems from the idea of 'doing something and then...', which evolved into the modern connective particle we use today. This verbal origin is why it sounds so active and dynamic in speech.
동생하고 같이 살아요. (I live with my younger sibling.)
In summary, hago is the social glue of the Korean language. It connects objects in your shopping cart and people in your life. Whether you are listing your favorite foods or telling a story about who you went to the park with, hago provides a clear, easy-to-use structure that sounds natural to native ears. Its frequency in K-dramas and daily life cannot be overstated; you will hear it in almost every conversation involving more than one subject or object.
Using ~ 하고 correctly requires understanding its placement and its relationship with other words in the sentence. As a postposition, it must always follow a noun. One of the most important mechanical rules is that there is no space between the noun and hago. However, there is usually a space after hago before the next word begins. This follows the general Korean rule that particles stick to the words they modify like glue.
- Rule 1: Noun Attachment
- Always attach directly to the noun: 책(book) + 하고 = 책하고.
- Rule 2: List Completion
- When listing multiple items, you can put 'hago' after every item except the last one, or even after the last one for emphasis.
Let's look at the 'And' function. When listing items, hago acts as a separator. If you want to say 'I bought a bag and shoes', you say '가방하고 구두를 샀어요'. Notice that the object marker (를) comes after the final noun in the list. The hago particle itself doesn't indicate the grammatical role of the whole group; it only connects the individual components. The final particle in the chain (like 이/가, 은/는, or 을/를) tells the listener what the entire group is doing in the sentence.
불고기하고 비빔밥을 먹고 싶어요. (I want to eat bulgogi and bibimbap.)
Now, let's examine the 'With' function. When hago means 'with', it is often paired with the adverbs 같이 (gati) or 함께 (hamkke), both of which mean 'together'. While hago alone is enough to mean 'with', adding 같이 makes the sentence sound more natural and emphasizes the 'togetherness'. For example, '언니하고 같이 쇼핑했어요' (I went shopping together with my older sister). Without 같이, it is still correct, but 같이 provides a rhythmic balance that native speakers prefer.
Another nuance is the 'Repeat Hago' pattern. In casual speech, Koreans often add hago to the very last noun in a list for a sense of completeness or as a way to trail off. '사과하고, 배하고, 포도하고...' (Apples, and pears, and grapes...). This sounds very colloquial and is common when someone is thinking of what else to add to a list. It gives the speaker a moment to breathe and think.
선생님하고 이야기했어요. (I talked with the teacher.)
Finally, consider the interaction with other particles. You cannot easily combine hago with markers like 은/는 or 이/가 on the same word. The structure is almost always [Noun] + 하고 + [Noun] + [Main Particle]. Mastering this sequence is key to moving from A1 to A2 proficiency. It allows you to build complex subjects and objects, expanding your descriptive power from single items to groups and partnerships.
If you were to step onto the streets of Seoul today, ~ 하고 would likely be one of the top ten words you hear within the first hour. It is the lifeblood of spoken Korean. While textbooks often emphasize 와/과 because of its formal prestige, hago is what people actually use in their homes, in markets, and among colleagues. It has a 'friendly' texture to it—it’s not as stiff as newspaper Korean, but it’s more polite than the slangy variants used by teenagers.
- Market & Shopping
- '이거하고 저거 주세요' (Give me this and that). Essential for transactions.
- Social Planning
- '누구하고 가요?' (Who are you going with?). Used constantly to define social groups.
In K-Dramas, hago is frequently used in dialogue to establish relationships. When a character says '나하고 약속해' (Promise me / Make a promise with me), the use of hago creates a direct, personal connection. It’s less clinical than other connectors. You’ll also hear it in variety shows when hosts are introducing guests: '오늘 유재석 씨하고 지석진 씨가 왔습니다' (Today, Mr. Yoo Jae-suk and Mr. Ji Suk-jin have arrived). Here, it serves as a clear, audible separator that helps the audience keep track of the names being listed.
엄마하고 전화했어요. (I talked on the phone with my mom.)
Another common place to hear hago is in restaurants. When a group is ordering, the conversation is a rhythmic stream of hago. '김치찌개 하나하고, 파전 하나하고, 맥주 두 병 주세요' (One kimchi stew, one scallion pancake, and two bottles of beer, please). The repetition of hago helps the server keep track of the distinct items. It acts like a comma in English speech, providing a brief pause for the listener to process each item before the next one is mentioned.
In professional settings, hago is used during brainstorming or meetings. 'A안하고 B안을 비교해 봅시다' (Let's compare Plan A and Plan B). While a formal report would use 와/과, the actual discussion about that report will almost certainly use hago. It bridges the gap between the formal requirements of the workplace and the need for efficient, clear communication. Understanding this word isn't just about grammar; it's about sounding like a person who actually lives and breathes the Korean language rather than someone just reading from a textbook.
While ~ 하고 is relatively straightforward, English speakers often fall into several predictable traps due to the differences between English 'and' and Korean particles. The most frequent error is trying to use hago to connect two verbs or two sentences. In English, you can say 'I ate and I slept'. If you try to say '먹다하고 잤다' in Korean, it is completely unintelligible. For connecting actions, you must use the suffix ~고 attached to the verb stem (먹고 잤어요). Remembering that hago is only for nouns is the first major hurdle for learners.
- Mistake 1: Connecting Verbs
- Incorrect: 공부하다하고 운동해요. Correct: 공부하고 운동해요.
- Mistake 2: Spacing Errors
- Incorrect: 친구 하고 (space before). Correct: 친구하고 (no space).
Another common mistake involves the 'with' meaning. English speakers often confuse hago (with a person) with (으)로 (with a tool). If you want to say 'I ate with a spoon', you cannot use hago. Using hago there would imply the spoon is your dining companion, sitting in a chair next to you. You must use '숟가락으로' (by means of a spoon). Hago implies social accompaniment, not instrumental usage. This distinction is vital for clear communication.
[Wrong] 연필하고 써요. (I write with a pencil - implies the pencil is a friend.)
Learners also struggle with the placement of other particles. A common error is saying '친구하고가 학교에 가요' (The friend and [I] go to school). You should not attach the subject marker 가 directly to hago. Instead, the sequence should be '[Noun]하고 [Noun]이/가'. If there is only one noun and you mean 'with', it’s just '[Noun]하고 같이'. Adding extra particles where they don't belong is a sign of 'over-thinking' the grammar.
Lastly, be careful with formality. While hago is very common, using it in a highly formal speech or a written academic paper might make your writing seem too 'chatty'. In those cases, 와/과 is required. Conversely, using 와/과 while drinking beer with friends might make you sound like a robot or a textbook. The mistake here isn't grammatical, but stylistic—knowing which 'and' fits the vibe of the room is part of true fluency.
Korean has several ways to say 'and' or 'with', and choosing the right one depends on the context, the medium (writing vs. speaking), and the level of formality. ~ 하고 is the versatile middle ground, but it's important to know its siblings to avoid sounding repetitive or out of place.
- 와 / 과 (Wa / Gwa)
- The formal/literary version. Use '와' after vowels and '과' after consonants. Common in books, news, and formal presentations.
- (이)랑 (Irang / Rang)
- The very casual version. Use '이랑' after consonants and '랑' after vowels. Highly common among close friends and family.
- 그리고 (Geurigo)
- A conjunction used to start a new sentence or connect two complete thoughts. Unlike 'hago', it stands alone at the start of a phrase.
The biggest comparison is between hago and (이)랑. In Seoul, (이)랑 is incredibly popular in daily speech. It feels slightly 'softer' and more intimate than hago. For example, a child might say '엄마랑' (with mom) more often than '엄마하고'. However, hago is safer for learners because it is never 'too' casual. You won't offend anyone by using hago, whereas (이)랑 might feel a bit too informal when talking to a distant elder or a superior.
[Formal] 수박과 사과 (Watermelon and apple)
[Neutral] 수박하고 사과 (Watermelon and apple)
[Casual] 수박이랑 사과 (Watermelon and apple)
When it comes to the 'with' meaning, you also have ~와/과 함께 (wa/gwa hamkke). This is the most formal way to say 'together with'. You will see this in song lyrics, poetry, or formal speeches (e.g., '국민과 함께' - Together with the citizens). In contrast, hago 같이 is the standard for everyday life. If you are talking about doing something with a pet, hago is perfect. If you are talking about a historical figure's legacy, wa/gwa hamkke is better.
Lastly, don't confuse hago with the verb 하다 (to do) in its connective form. While they look the same, context usually makes it clear. If hago follows a noun, it's the particle. If it follows a verb stem (which it rarely does in this exact form without other suffixes), it would be part of a different grammar structure. This overlap is a reminder of the language's logical evolution, where 'doing' something with someone became the word for 'with' itself.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
Because 'hago' looks exactly like the 'doing and' form of the verb 'to do', in some very old texts, it can be tricky to distinguish if the author meant 'and' or 'after doing'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ha' like 'hey'.
- Making the 'g' sound too heavy like a 'k'.
- Adding a space between the noun and 'hago' in speech, causing a staccato rhythm.
- Pronouncing 'o' like 'uh' (hagu).
- Dragging the 'o' sound too long.
سطح دشواری
Very easy to recognize as it never changes form.
Easy, but remember not to put a space before it.
One of the most natural particles to use in conversation.
Very clear and easy to hear in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Noun-Particle Attachment
책하고 (O), 책 하고 (X)
Comitative Adverbs
친구하고 '같이' 가요.
Listing Objects
A하고 B를 [Verb].
Listing Subjects
A하고 B가 [Verb/Adj].
Contrast with (으)로
친구하고 (with person) vs 연필로 (with tool).
مثالها بر اساس سطح
사과하고 바나나를 사요.
I buy an apple and a banana.
Connecting two simple nouns.
엄마하고 아빠가 있어요.
Mom and dad are here.
Connecting family members as a subject.
커피하고 빵 주세요.
Please give me coffee and bread.
Used in a request/ordering context.
동생하고 놀아요.
I play with my younger sibling.
Meaning 'with' a person.
책하고 연필이 책상 위에 있어요.
A book and a pencil are on the desk.
Listing objects in a location.
우유하고 주스를 마셔요.
I drink milk and juice.
Connecting two objects of a verb.
친구하고 학교에 가요.
I go to school with a friend.
Meaning 'with' in a motion sentence.
강아지하고 고양이가 귀여워요.
The puppy and the cat are cute.
Connecting two subjects for an adjective.
어제 친구하고 같이 영화를 봤어요.
Yesterday, I watched a movie together with a friend.
Using 'hago gati' for emphasis on 'together'.
주말에 가족하고 여행을 가요.
I go on a trip with my family on the weekend.
Describing a planned activity with others.
불고기하고 비빔밥을 제일 좋아해요.
I like bulgogi and bibimbap the most.
Expressing preferences with multiple items.
선생님하고 한국어로 이야기해요.
I talk with the teacher in Korean.
Indicating the person you are communicating with.
백화점에서 옷하고 가방을 샀어요.
I bought clothes and a bag at the department store.
Listing items purchased in the past tense.
동생하고 방을 같이 써요.
I share a room with my younger sibling.
Describing a living situation.
아침에 빵하고 우유를 먹었어요.
I ate bread and milk in the morning.
Standard daily routine listing.
이거하고 저거 얼마예요?
How much is this and that?
Using demonstrative pronouns with 'hago'.
고향 친구하고 오랜만에 만났어요.
I met with a friend from my hometown after a long time.
Using 'hago' for social reunions.
어제는 비하고 바람이 심했어요.
Yesterday, the rain and wind were severe.
Connecting natural phenomena.
저는 요리하는 것하고 청소하는 것을 좋아해요.
I like cooking and cleaning.
Connecting nominalized verb phrases (것).
사장님하고 회의를 준비하고 있어요.
I am preparing for a meeting with the boss.
Professional context for 'with'.
한국 문화하고 역사를 공부하고 싶어요.
I want to study Korean culture and history.
Connecting abstract nouns.
이번 휴가에는 바다하고 산에 다 가고 싶어요.
This vacation, I want to go to both the sea and the mountains.
Using 'hago' to list destinations.
언니하고 성격이 아주 달라요.
My personality is very different from my older sister's.
Using 'hago' in a comparison context.
그 문제에 대해서 친구하고 상의해 보세요.
Try consulting with a friend about that problem.
Using 'hago' in a suggestion/imperative.
현실하고 이상은 항상 일치하지 않아요.
Reality and ideals do not always coincide.
Connecting philosophical or abstract concepts.
그 배우는 외모하고 연기력이 모두 뛰어나요.
That actor is excellent in both appearance and acting ability.
Listing qualities of a person.
과거하고 현재를 비교하는 것은 중요합니다.
Comparing the past and the present is important.
Using 'hago' for formal comparative analysis.
부모님하고 진로에 대해 깊이 대화했어요.
I had a deep conversation with my parents about my career path.
Describing complex interpersonal communication.
이 옷은 디자인하고 색상이 정말 마음에 들어요.
I really like the design and color of these clothes.
Connecting specific attributes of an object.
환경 오염하고 기후 변화는 큰 문제입니다.
Environmental pollution and climate change are big problems.
Connecting social/global issues.
전문가하고 상담한 후에 결정하기로 했어요.
I decided to decide after consulting with an expert.
Using 'hago' to indicate professional consultation.
남편하고 취미가 비슷해서 좋아요.
It's good because my husband and I have similar hobbies.
Describing shared traits in a relationship.
이론하고 실제는 상당한 괴리가 있을 수 있습니다.
There can be a significant gap between theory and practice.
Using 'hago' to express formal discrepancy.
전통하고 현대가 공존하는 서울의 매력.
The charm of Seoul, where tradition and modernity coexist.
Describing harmonious coexistence of concepts.
작가하고 독자 사이의 소통이 중요합니다.
Communication between the author and the reader is important.
Defining a relationship between two roles.
그의 말하고 행동은 전혀 딴판이었다.
His words and actions were completely different.
Contrasting two aspects of behavior.
경제 성장하고 분배의 정의를 동시에 실현해야 한다.
Economic growth and the justice of distribution must be realized simultaneously.
Using 'hago' in a high-level political/economic context.
기술의 발달하고 인간 소외 현상은 밀접한 관련이 있다.
The development of technology and human alienation are closely related.
Connecting complex sociological phenomena.
감독하고 배우들의 호흡이 아주 잘 맞았어요.
The chemistry between the director and the actors was very good.
Describing professional synergy.
자신의 한계하고 싸우는 과정이 아름답습니다.
The process of fighting against one's own limits is beautiful.
Metaphorical 'with/against' usage.
형식하고 내용이 완벽한 조화를 이루고 있군요.
Form and content are in perfect harmony.
Aesthetic and philosophical critique.
주관하고 객관의 경계에서 고민하는 철학자.
A philosopher pondering on the boundary between subjectivity and objectivity.
High-level abstract noun connection.
어제의 나하고 오늘의 나는 분명히 다르다.
The 'me' of yesterday and the 'me' of today are clearly different.
Rhetorical use to distinguish versions of self.
대의하고 사익 사이에서 갈등하는 정치인.
A politician conflicted between the greater good and private interest.
Describing internal moral conflict.
빛하고 어둠의 대비가 인상적인 작품입니다.
This work is impressive for its contrast between light and dark.
Artistic analysis using 'hago'.
원칙하고 융통성을 적절히 발휘해야 합니다.
One must appropriately exercise both principle and flexibility.
Professional advice on management/ethics.
자연하고 인간이 하나가 되는 순간.
The moment when nature and humans become one.
Poetic/spiritual connection of nouns.
기대하고 실망은 동전의 양면과 같다.
Expectation and disappointment are like two sides of a coin.
Idiomatic comparison of abstract nouns.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— With whom? Used to ask about companionship.
어제 영화 봤어. - 누구하고?
— Promise me. Literally, 'Make a promise with me'.
이제 술 마시지 않겠다고 나하고 약속해.
— It is the same as this. Used for comparisons.
제 가방도 이거하고 똑같아요.
— It has nothing to do with you.
이건 내 일이니까 너하고 상관없어.
— It is different from that.
제 생각은 그거하고는 좀 달라요.
— I keep in touch with a friend.
요즘도 그 친구하고 연락해요?
— Who are you going with?
이번 여행은 누구하고 가요?
— I live with my family.
지금 가족하고 같이 살고 있어요.
— It's just like yesterday. Often used for weather or routine.
오늘도 날씨가 어제하고 똑같네.
— Let's go together with me.
혼자 가기 싫으면 나하고 같이 가자.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Learners try to use 'hago' to start sentences. Use '그리고' instead.
Learners use 'hago' to connect verbs. Use '~고' attached to the verb stem.
Learners use 'hago' for tools. Use '(으)로' for 'with/by means of' an object.
اصطلاحات و عبارات
— A huge difference. Literally, 'The difference between heaven and earth'.
두 제품의 품질은 하늘하고 땅 차이에요.
Common Idiom— To be on the same wavelength. Literally, 'My code matches with [someone]'.
그 친구는 나하고 코드가 정말 잘 맞아요.
Slang/Colloquial— God and man. Used to describe an impossible gap or a divine relationship.
신하고 인간의 관계에 대해 생각해 보세요.
Literary— To have one's day and night reversed (sleeping during the day).
방학이라서 밤하고 낮이 바뀌었어요.
Common— To have one's body not follow what the brain wants (clumsiness).
운동할 때 머리하고 몸이 따로 놀아요.
Humorous— Things change quickly. Literally, 'Yesterday and today are different'.
요즘은 기술이 좋아서 어제하고 오늘이 달라요.
General— Like water and oil (people who don't mix well).
그 두 사람은 물하고 기름 같은 사이에요.
Common Idiom— To be like cats and dogs (always fighting).
우리 형제는 개하고 고양이 사이에요.
Common Idiom— To be eating or working very hard while talking.
잔칫집이라 입하고 손이 모두 바쁘네요.
Descriptive— To build a wall with me (to stop communicating or cut ties).
그 친구는 졸업 후에 나하고 담을 쌓았어.
Metaphoricalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'and'.
'Hago' is for speech; 'wa/gwa' is for writing and formal contexts. 'Wa/gwa' changes based on consonants/vowels.
선생님과 학생 (Formal/Written) vs 선생님하고 학생 (Spoken)
Both mean 'and'.
'(I)rang' is more casual and intimate than 'hago'. It also changes based on consonants/vowels.
엄마랑 (Casual) vs 엄마하고 (Neutral)
Both relate to 'with'.
'Hago' is a particle (with); 'gati' is an adverb (together). They are often used together.
친구하고 같이
Both relate to 'with'.
'Hamkke' is the formal version of 'gati'.
가족하고 함께
Looks identical.
The verb form follows a verb stem (rare in this exact form) or is part of a quote; the particle follows a noun.
공부를 하고 (Doing study) vs 친구하고 (With a friend)
الگوهای جملهسازی
N1하고 N2 주세요.
김밥하고 라면 주세요.
N1하고 N2가 있어요.
연필하고 지우개가 있어요.
Person하고 같이 V-아요/어요.
친구하고 같이 공부해요.
N1하고 N2를 좋아해요.
수영하고 축구를 좋아해요.
N1하고 N2는 달라요.
한국어하고 영어는 달라요.
N1하고 N2에 대해 이야기해요.
계획하고 예산에 대해 이야기해요.
N1하고 N2 사이의 관계
부모하고 자식 사이의 관계
N1하고 N2의 조화
전통하고 현대의 조화
خانواده کلمه
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation.
-
공부하다하고 운동해요.
→
공부하고 운동해요.
You cannot use 'hago' to connect verbs. Use the '~고' suffix on the verb stem.
-
펜하고 써요.
→
펜으로 써요.
'Hago' means 'with' a person. For tools, use '(으)로'.
-
친구 하고 같이
→
친구하고 같이
There should be no space between the noun and the particle.
-
하고 저는 학교에 가요.
→
그리고 저는 학교에 가요.
'Hago' cannot start a sentence. Use '그리고'.
-
사과하고 가방이 있어요.
→
사과하고 배가 있어요. (Contextual)
While grammatically correct, 'hago' usually connects related items. Use it to make your lists logical.
نکات
No Spacing
Never put a space before '하고'. It must stick to the noun. Example: '사과하고' is correct, '사과 하고' is wrong.
The 'Together' Boost
Always try to pair 'hago' with '같이' (gati) when you mean 'with'. It makes you sound 50% more like a native speaker instantly.
Safe Bet
If you forget whether to use '와' or '과', just use '하고'. It works for every noun and is never wrong in speech.
Nouns Only
Repeat this to yourself: 'Hago is for nouns only.' If you find yourself putting it after a verb, stop and use '~고' instead.
Market Talk
When shopping, use 'hago' to link items. It helps the seller distinguish between the different things you want to buy.
Writing vs. Speaking
Use 'hago' when texting or talking. Use '와/과' when writing an essay or a formal letter.
Catch the 'H'
The 'h' in 'hago' is often very soft. Listen for the 'ago' sound attached to nouns to identify lists.
The 'And' Link
Visualize 'hago' as a physical chain link between two noun boxes.
Social Glue
Use 'hago' to show you are doing things with others. In Korea, doing things together is highly valued.
Tool Check
Before using 'hago' for 'with', ask: 'Is this a person?' If it's a hammer or a pen, don't use 'hago'!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Ha-Go'. You 'Ha've one thing, and then you 'Go' to the next thing. Apple Ha-Go Banana.
تداعی تصویری
Imagine two people holding hands. The hands connecting them are the word '하고'.
شبکه واژگان
چالش
Go through your room and name two objects using 'hago' (e.g., 침대하고 책상). Do this ten times today.
ریشه کلمه
Derived from the Korean verb '하다' (hada), meaning 'to do'. It is the connective form (~고) of this verb.
معنای اصلی: Literally 'doing [this] and...', which eventually grammaticalized into a simple connective particle for nouns.
Koreanic (Native Korean origin).بافت فرهنگی
None. 'Hago' is a standard, safe particle for all audiences.
Unlike English 'and', 'hago' cannot start a sentence. English speakers often say 'And then...', but in Korean, you must use '그리고'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Restaurant
- 비빔밥하고 콜라 주세요.
- 이거하고 이거 주세요.
- 친구하고 같이 먹을 거예요.
- 메뉴판하고 물 좀 주세요.
Talking about Family
- 엄마하고 아빠는 집에 계세요.
- 동생하고 사이가 좋아요.
- 언니하고 옷을 같이 입어요.
- 가족하고 여행 가고 싶어요.
Daily Schedule
- 아침에 운동하고 샤워해요.
- 숙제하고 게임을 했어요.
- 친구하고 커피 마셨어요.
- 일요일하고 월요일에 쉬어요.
Shopping
- 가방하고 신발을 샀어요.
- 이거하고 저거 보여주세요.
- 빨간색하고 파란색 있어요?
- 영수증하고 가방 주세요.
Comparing Things
- 이거하고 저거하고 달라요.
- 형하고 키가 똑같아요.
- 한국어하고 일본어는 비슷해요.
- 어제하고 오늘 날씨가 같아요.
شروعکنندههای مکالمه
"주말에 보통 누구하고 시간을 보내요?"
"가장 좋아하는 음식 두 개는 뭐하고 뭐예요?"
"어제 누구하고 전화했어요?"
"한국어 공부하고 또 뭐 공부해요?"
"지금 누구하고 같이 살아요?"
موضوعات نگارش
오늘 누구하고 무엇을 했는지 '하고'를 사용해서 써 보세요.
내가 좋아하는 물건 세 가지를 '하고'로 연결해서 나열해 보세요.
가족하고 있었던 재미있는 일을 설명해 보세요.
어제 먹은 아침, 점심, 저녁 메뉴를 '하고'를 써서 적어 보세요.
나하고 성격이 비슷한 친구에 대해 써 보세요.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'hago' only connects nouns. To connect two sentences, use the conjunction '그리고' (Geurigo) at the start of the second sentence. For example: '저는 사과를 먹어요. 그리고 배도 먹어요.'
No, that is one of the best things about 'hago'! Whether the noun ends in a vowel (like 사과) or a consonant (like 수박), it is always just '하고'. (사과하고, 수박하고).
Yes, 'hago' is considered neutral-polite. It is perfectly acceptable in spoken conversation with a boss or teacher. However, in a formal written report, you should use '와/과'.
Both mean 'with'. However, adding '같이' (together) makes the sentence sound more natural and emphasizes that you are doing the action together. '친구하고 가요' and '친구하고 같이 가요' are both correct, but the second one is more common.
No. 'Hago' is for accompaniment (people or animals). For tools or methods, use the particle '(으)로'. So, '숟가락으로' (with a spoon), not '숟가락하고'.
Yes, you can! In casual speech, people often say 'A하고, B하고, C하고...' while they are thinking. It’s a very natural way to list things.
Yes, 'hago' is a standard part of the Korean language used in both the North and the South, though some regional dialects might favor other particles.
Because it originally came from it! It's a grammaticalized form of 'hada' (to do). Over hundreds of years, the phrase 'doing [this] and...' shortened into the particle we use today.
Sometimes in very casual speech, someone might end a sentence with 'hago' if they are trailing off or expecting the listener to finish the thought, but it's not grammatically standard.
You attach the suffix '~고' to the first verb stem. For example: '먹고 자요' (Eat and sleep). You cannot use 'hago' here.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'Coffee and bread' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'With a friend' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I eat bulgogi and bibimbap' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I go to school with my younger sibling' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Please give me this and that' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Yesterday and today are different' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I watched a movie with my mom' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'A dog and a cat' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I study Korean and English' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I live with my family' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I am the same as my friend' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I talked with the teacher' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Rain and wind' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I bought a bag and shoes' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Who are you with?' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Me and you' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I like winter and summer' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I play with the puppy' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Saturday and Sunday' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I share a room with my sister' in Korean.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I ate bread and milk' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I study with a friend' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please give me this and that' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Who are you going with?' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I live with my parents' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Yesterday and today' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like cats and dogs' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Promise me' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I talked with the teacher' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is the same as that' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to go to the sea and the mountains' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm different from my brother' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I went shopping with my sister' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm on the phone with my mom' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Let's eat bulgogi and bibimbap' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I play with the cat' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's a secret between you and me' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I study Korean and history' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Give me a pen and a pencil' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm with my friend now' in Korean.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write the items: '커피하고 빵 주세요.'
Listen and identify the person: '동생하고 학교에 가요.'
Listen and identify the action: '친구하고 이야기해요.'
Listen and identify the items: '지갑하고 핸드폰이 없어요.'
Listen and identify the person: '선생님하고 상담했어요.'
Listen and identify the time: '토요일하고 일요일에 쉬어요.'
Listen and identify the relationship: '언니하고 성격이 비슷해요.'
Listen and identify the meal: '김밥하고 라면을 먹었어요.'
Listen and identify the feeling: '너하고 있으면 행복해.'
Listen and identify the place: '산하고 바다에 가고 싶어요.'
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The particle '~ 하고' is the most reliable way to say 'and' or 'with' in spoken Korean. It never changes its form, making it easier to use than '와/과'. Example: '친구하고 쇼핑해요' (I shop with a friend).
- Connects two or more nouns to mean 'and'.
- Indicates doing an action 'with' someone else.
- Always attaches directly to the noun without a space.
- Common in speech and appropriate for most social situations.
No Spacing
Never put a space before '하고'. It must stick to the noun. Example: '사과하고' is correct, '사과 하고' is wrong.
The 'Together' Boost
Always try to pair 'hago' with '같이' (gati) when you mean 'with'. It makes you sound 50% more like a native speaker instantly.
Safe Bet
If you forget whether to use '와' or '과', just use '하고'. It works for every noun and is never wrong in speech.
Nouns Only
Repeat this to yourself: 'Hago is for nouns only.' If you find yourself putting it after a verb, stop and use '~고' instead.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر business
에 대한
A2درباره؛ در مورد؛ مربوط به. برای اتصال دو اسم استفاده میشود (مثلاً کتابی درباره کره).
~대하여
A2به معنای 'درباره' یا 'در مورد'. برای نشان دادن موضوع یک گفتگو یا نوشته استفاده میشود.
대해서
A2درباره؛ در مورد.
에 대해
A2عبارتی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
풍요롭다
A2فراوان، مرفه یا غنی بودن.
관철하다
B2پیش بردن اراده یا خواستههای خود علیرغم دشواریها. 'او بالاخره حرف خود را به کرسی نشاند.'
~에 따라
B1بسته به، بر طبق. برای بیان اینکه چیزی به عاملی بستگی دارد یا از قانونی پیروی میکند استفاده میشود.
에 따라
A2بسته به شرایط، تصمیم میگیرم. (بسته به / بر اساس)
에 의하면
B1طبق اخبار، این عبارت به معنای 'بر اساس' است. برای مثال: 'طبق روزنامه، فردا باران میبارد.'
계좌번호
A2شماره حساب بانکی. برای حواله و پرداخت های الکترونیکی در کره استفاده می شود.