Overview
The Korean phrase '화상 입다' (hwasang iptda) literally translates to 'to receive a burn' or 'to get a burn.' It's a common and straightforward expression used to describe the act of sustaining a burn injury. Let's break down its components and usage.
Components:
- 화상 (hwasang): This noun means 'burn' or 'scald.' It refers to the injury itself, caused by heat, chemicals, electricity, or radiation.
- 입다 (iptda): This verb means 'to wear,' 'to put on,' or 'to suffer/sustain' (an injury or damage). In this context, it signifies the act of incurring or receiving the burn injury. It's often used with other nouns to express suffering a certain kind of harm, for example, '상처 입다' (sangcheo iptda) meaning 'to get a wound' or '피해 입다' (pihae iptda) meaning 'to suffer damage.'
Usage and Nuances:
'화상 입다' is a very general term and can be used for various types of burns, from minor to severe. It doesn't specify the degree of the burn, nor does it specify the cause. If you need to be more specific, you would add details before or after this phrase.
Examples in Context:
**General statement of getting a burn:**
- 뜨거운 물에 화상 입었어요. (Tteugeoun mul-e hwasang ibeosseoyo.) - I got a burn from hot water.
- 불에 화상 입지 않도록 조심하세요. (Bul-e hwasang ipji antorok josimhaseyo.) - Be careful not to get burned by fire.
**Specifying the affected area:**
- 손에 화상 입었어요. (Son-e hwasang ibeosseoyo.) - I got a burn on my hand.
- 얼굴에 심한 화상 입었어요. (Eolgul-e simhan hwasang ibeosseoyo.) - I got a severe burn on my face.
**Expressing the cause of the burn:**
- 다리미에 화상 입었어요. (Darimi-e hwasang ibeosseoyo.) - I got burned by the iron.
- 태양에 화상 입었어요. (Taeyang-e hwasang ibeosseoyo.) - I got a sunburn (literally, 'got burned by the sun').
Related Phrases and Distinctions:
- 데이다 (deida): This verb specifically means 'to get scalded' or 'to get a minor burn (usually from hot liquids or steam).' It implies a less severe burn than '화상 입다' and is often used for everyday kitchen accidents.
- 커피에 혀를 데였어요. (Keopi-e hyeoreul deyeosseoyo.) - I scalded my tongue with coffee.
- 국물에 손가락을 데었어요. (Gungmul-e songgarag-eul deeosseoyo.) - I scalded my finger with soup.
While '데이다' refers to a type of burn, '화상 입다' is the broader term that encompasses all types of burns, including scalds. You could say '뜨거운 물에 화상 입었어요' to mean 'I got a burn from hot water,' which is perfectly natural, but '데이다' specifically highlights the scalding aspect.
- 화상을 입히다 (hwasang-eul iphida): This is the causative form, meaning 'to inflict a burn' or 'to cause someone to get a burn.'
- 그는 실수로 아이에게 화상을 입혔다. (Geuneun silsu-ro ai-ege hwasang-eul iphyeotda.) - He accidentally caused the child to get a burn.
In summary, '화상 입다' is the go-to phrase for describing the act of getting a burn injury in Korean, applicable to a wide range of circumstances and severities. For minor burns, especially from hot liquids or steam, '데이다' can be used as a more specific alternative.
مثالها
아이가 뜨거운 물에 화상을 입었어요.
일상생활 (Daily Life)The child got burned by hot water.
그는 공장에서 일하다가 손에 심한 화상을 입었다.
산업 현장 (Industrial Site)He suffered a severe burn on his hand while working at the factory.
겨울철 난방기구 사용 부주의로 화상을 입는 경우가 많습니다.
안전 (Safety)There are many cases of getting burned due to carelessness in using heating appliances in winter.
햇볕에 심하게 타서 어깨에 화상을 입었어요.
여름 휴가 (Summer Vacation)I got a severe sunburn on my shoulders.
의료진은 환자의 화상 부위를 소독하고 드레싱했다.
의료 (Medical)The medical staff disinfected and dressed the patient's burn wound.
ترکیبهای رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
80+ WORDS
الگوهای دستوری
نحوه استفاده
نکات کاربردی
'화상 입다' is the standard and most common way to express 'to get a burn' in Korean. It's a combination of '화상' (burn, scald) and '입다' (to suffer, to incur, to wear). The verb '입다' is frequently used with nouns related to suffering or experiencing something negative, such as '상처 입다' (to get a wound) or '피해 입다' (to suffer damage). Therefore, the construction '화상 입다' is grammatically natural and widely understood. It can be used for various degrees of burns, from minor to severe. For example, '손에 화상을 입었어요' means 'I got a burn on my hand.' When describing a burn that someone else sustained, you would use '화상을 입었어요' (He/She got a burn) or '화상을 입었다' (He/She got a burn - more informal). There are no significantly different connotations or nuances based on the type of burn (e.g., chemical, heat, electrical), as '화상' itself is a general term encompassing all these. The context usually clarifies the specific type of burn if it's relevant.
اشتباهات رایج
A common mistake is confusing '화상 입다' (to get a burn) with '불에 데이다' (to get scalded by fire/heat). While both relate to burns, '화상 입다' is a more general term for experiencing a burn, whether from heat, chemicals, or electricity. '불에 데이다' specifically refers to burns caused by direct contact with fire or very hot objects/liquids. Another mistake can be incorrect particle usage; '화상을 입다' is the correct form, using the object particle '을' because '화상' is the direct object of the verb '입다'.
نکات
Informative
'화상 입다' is a common phrase used to describe sustaining a burn injury. It combines '화상' (burn) with '입다' (to wear, to suffer, to incur). This structure is typical in Korean for experiencing negative physical states or injuries, similar to how one might say '감기에 걸리다' (to catch a cold) or '상처를 입다' (to get a wound). When using this phrase, you are conveying that someone has received or suffered a burn.
Common Mistakes
A common mistake might be to use '화상 하다' or '화상 당하다'. While '하다' can sometimes be used with nouns to form verbs, '입다' is the correct verb to use with '화상' when describing the act of getting a burn. '당하다' (to suffer, to undergo) can also be used for negative experiences, but '입다' is the more natural and widely accepted verb for physical injuries like burns or wounds. Sticking with '화상 입다' ensures natural and correct usage.
Usage Contexts
This phrase can be used in various contexts, from casual conversation to more formal reports about accidents. For example: '뜨거운 물에 손을 데여 화상을 입었어요.' (I burned my hand with hot water.) or '그는 불길에 휩싸여 심각한 화상을 입었다.' (He was engulfed in flames and suffered severe burns.) It's versatile for describing any degree of burn, from minor to severe, and can be used in both active and passive voice constructions depending on the sentence structure.
ریشه کلمه
The Korean phrase '화상 입다' (hwasang iptta) meaning 'to get a burn' is composed of two main parts: '화상' (hwasang) and '입다' (iptta). 1. 화상 (hwasang): * This word is derived from Sino-Korean roots. * 화 (火): This character means 'fire' or 'heat'. It is a very common component in Korean words related to fire, heat, combustion, and even anger or passion (e.g., 불 Hwa - fire, 화산 Hwasan - volcano, 화력 Hwaryeok - thermal power). * 상 (傷): This character means 'wound', 'injury', or 'damage'. It appears in many words describing various types of harm (e.g., 부상 Busang - injury, 상처 Sangcheo - wound, 중상 Jungsang - severe injury). * Therefore, '화상' literally translates to 'fire wound' or 'heat wound', precisely describing a burn injury. 2. 입다 (iptta): * This is a native Korean verb with a broad range of meanings, typically related to 'wearing' or 'receiving' something. * Its primary meaning is 'to wear' (clothes, shoes, etc.) or 'to put on'. * However, it also has an important secondary meaning when used with nouns denoting abstract or undesirable things: 'to receive', 'to suffer', 'to undergo', or 'to incur'. * Examples of this usage include: * 피해를 입다 (pihaereul iptta): to suffer damage/harm * 손해를 입다 (sonhaereul iptta): to incur a loss * 상처를 입다 (sangcheoreul iptta): to sustain an injury/wound * 은혜를 입다 (eunhyereul iptta): to receive a favor/grace Combination and Evolution: When '화상' (fire wound) is combined with '입다' (to receive/suffer), the phrase '화상 입다' naturally forms the meaning 'to suffer a fire/heat wound', which is colloquially understood as 'to get a burn' or 'to be burned'. The verb '입다' acts as a recipient verb, indicating that the subject is the one who experiences or sustains the burn. This construction is very common in Korean for expressing various forms of suffering or acquiring undesirable conditions, highlighting the verb '입다's versatility beyond just wearing clothes. The phrase has been in consistent use in the Korean language for a long time, given the fundamental nature of burn injuries and the clear descriptive power of its constituent Sino-Korean and native Korean components. Its meaning has remained stable over time, directly reflecting the literal interpretation of its etymological roots.
بافت فرهنگی
In Korea, as in many cultures, the act of '화상 입다' (getting a burn) carries significant weight due to its potential for pain, injury, and long-term consequences. The phrase is commonly used in everyday conversation and in medical contexts. There isn't a specific unique cultural practice or belief directly tied to the physical act of getting a burn itself, beyond the universal understanding of it as an injury requiring care. However, the concept of 'pain' and 'suffering' in general, which a burn embodies, is often viewed with empathy and concern within Korean society. There might be a cultural emphasis on prevention, particularly in traditional settings where open flames are used, and a strong sense of community support for individuals who have experienced serious injuries like burns. The severity of the burn often dictates the level of concern and the type of traditional or modern remedies that might be considered alongside professional medical treatment.
راهنمای حفظ
Visualize someone accidentally touching a hot stove, leading to a '화상' (burn). The '입다' part can be remembered as 'to wear' or 'to receive,' so you 'receive' a burn.
سوالات متداول
4 سوال'화상 입다'는 한국어로 'to get a burn'이라는 뜻입니다. 이는 뜨거운 물체, 불, 화학 물질 등에 의해 피부 조직이 손상되는 상태를 의미합니다. 흔히 뜨거운 물에 데이거나, 불에 닿거나, 햇빛에 오래 노출되어 피부가 붉어지고 아플 때 이 표현을 사용합니다. 심한 경우 물집이 생기거나 피부가 벗겨질 수도 있습니다. 일상생활에서 흔히 발생할 수 있는 사고 중 하나입니다.
이 표현은 주로 다음과 같은 상황에서 사용됩니다. 첫째, 뜨거운 음식이나 음료에 의해 피부가 손상되었을 때 (예: 라면 먹다가 입천장에 화상 입었어). 둘째, 난로나 다리미 같은 뜨거운 물체에 닿아 다쳤을 때 (예: 뜨거운 다리미에 손가락을 데었다). 셋째, 햇빛에 너무 오래 노출되어 피부가 빨갛게 되거나 따가울 때 (예: 해변에서 놀다가 햇볕에 화상 입었다). 넷째, 화학 물질에 의해 피부가 손상되었을 때도 사용될 수 있습니다.
네, 몇 가지 예문을 들어드릴게요. '아이가 뜨거운 주전자에 손을 대서 화상을 입었어요.' (The child touched the hot kettle and got a burn.) '요리하다가 기름이 튀어서 팔에 화상을 입었어요.' (Oil splattered while cooking and I got a burn on my arm.) '여름에 해변에서 너무 오래 놀았더니 등에 심하게 화상을 입었어요.' (I played on the beach too long in the summer and got a severe sunburn on my back.) '실험실에서 화학 물질 때문에 손에 화상을 입을 뻔했어요.' (I almost got a chemical burn on my hand in the lab.)
'화상 입다'와 비슷한 의미로 사용될 수 있는 표현으로는 '데다'가 있습니다. '데다'는 주로 뜨거운 물이나 불에 의해 피부가 가볍게 손상되는 경우에 사용됩니다. 예를 들어, '뜨거운 물에 손을 데었다'와 같이 쓸 수 있습니다. '화상 입다'는 좀 더 포괄적인 의미로, '데다'보다 심각한 경우에도 사용될 수 있습니다. 또한, 햇볕으로 인한 화상에는 '햇볕에 타다' 또는 '햇볕에 그을리다'라는 표현도 사용됩니다.
خودت رو بسنج
뜨거운 물에 데어서 손에 [ ].
요리하다가 실수로 팔에 [ ].
난로에 너무 가까이 가서 다리에 [ ].
امتیاز: /3
Informative
'화상 입다' is a common phrase used to describe sustaining a burn injury. It combines '화상' (burn) with '입다' (to wear, to suffer, to incur). This structure is typical in Korean for experiencing negative physical states or injuries, similar to how one might say '감기에 걸리다' (to catch a cold) or '상처를 입다' (to get a wound). When using this phrase, you are conveying that someone has received or suffered a burn.
Common Mistakes
A common mistake might be to use '화상 하다' or '화상 당하다'. While '하다' can sometimes be used with nouns to form verbs, '입다' is the correct verb to use with '화상' when describing the act of getting a burn. '당하다' (to suffer, to undergo) can also be used for negative experiences, but '입다' is the more natural and widely accepted verb for physical injuries like burns or wounds. Sticking with '화상 입다' ensures natural and correct usage.
Usage Contexts
This phrase can be used in various contexts, from casual conversation to more formal reports about accidents. For example: '뜨거운 물에 손을 데여 화상을 입었어요.' (I burned my hand with hot water.) or '그는 불길에 휩싸여 심각한 화상을 입었다.' (He was engulfed in flames and suffered severe burns.) It's versatile for describing any degree of burn, from minor to severe, and can be used in both active and passive voice constructions depending on the sentence structure.
مثالها
5 از 5아이가 뜨거운 물에 화상을 입었어요.
The child got burned by hot water.
그는 공장에서 일하다가 손에 심한 화상을 입었다.
He suffered a severe burn on his hand while working at the factory.
겨울철 난방기구 사용 부주의로 화상을 입는 경우가 많습니다.
There are many cases of getting burned due to carelessness in using heating appliances in winter.
햇볕에 심하게 타서 어깨에 화상을 입었어요.
I got a severe sunburn on my shoulders.
의료진은 환자의 화상 부위를 소독하고 드레싱했다.
The medical staff disinfected and dressed the patient's burn wound.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر health
비정상적이다
B1Deviating from what is normal or usual; abnormal.
비정상이다
A2To be abnormal or irregular.
에 대해서
A2Indicating the topic or subject; about, concerning.
누적되다
B1To be accumulated or added up over a period of time. It is frequently used to describe the buildup of fatigue, debt, or environmental damage.
몸살
A2General body aches and fatigue, often accompanying a cold or flu.
몸살나다
A2To suffer from body aches and fatigue, often due to a cold.
쑤시다
B1To have a dull, throbbing pain; to ache.
에취
A2Achoo! (onomatopoeia for sneezing).
급성적이다
A2To be acute or sudden (e.g., an illness).
급성이다
A2Having a rapid onset and short course; to be acute (illness).