At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of '오해하다': 'to misunderstand.' At this stage, you don't need to worry about complex nuances. Just remember that it is a verb used when you or someone else gets something wrong. You might hear it in very simple sentences like '오해하지 마세요' (Don't misunderstand). This is a useful phrase to memorize as a 'chunk' for polite conversation. You should also learn the noun form '오해' (misunderstanding). A1 learners can use it to say 'I'm sorry, it's a misunderstanding' in simple Korean. The goal is to recognize the word and understand that it relates to making a mistake in communication. You should also be able to distinguish it from the basic word for 'understand,' which is '이해하다' (i-hae-ha-da). They look similar because they share the same '해' character, but '오' means 'error' and '이' means 'reason.' By learning these two together as opposites, you can build a stronger foundation for your Korean vocabulary. Focus on simple present and past tense conjugations: 오해해요 (I misunderstand) and 오해했어요 (I misunderstood). Don't worry about the complex particles yet; just focus on the core meaning of getting someone's point wrong.
At the A2 level, you can begin to use '오해하다' in more complete sentences with objects. You should learn to use the object particle '-을/를' with the word, such as '친구를 오해했어요' (I misunderstood my friend). You will also start to see the word in common social contexts, like apologizing for a small mistake. At this level, it's important to understand the difference between '오해하다' and '잘못 알다' (to know wrongly). While '잘못 알다' is for simple facts like a phone number or a date, '오해하다' starts to be used for people's intentions. You should also practice the '-(으)ㄴ/는 것 같다' (it seems like...) grammar point with this verb: '제가 오해한 것 같아요' (It seems like I misunderstood). This is a very common and polite way to admit a mistake in Korea. You might also encounter the phrase '오해를 풀다' (to resolve/untie a misunderstanding) in simple stories or dialogues. Learning this collocation is a great way to expand your vocabulary beyond single words. You should also be able to use the negative form '오해하지 마세요' to prevent someone from getting the wrong idea about something you are about to say. This shows you are starting to understand the social function of the word, not just its dictionary definition.
As a B1 learner, you should be comfortable using '오해하다' in a variety of tenses and complex sentence structures. This is the level where you need to master the 'A를 B로 오해하다' (to misunderstand A as B) pattern using the particle '-(으)로.' For example, '제 친절을 호의로 오해하지 마세요' (Don't misunderstand my kindness as a special favor). You should also understand the nuance of '오해를 받다' (to be misunderstood/to receive a misunderstanding), which is the standard way to express the passive voice. B1 learners should be able to explain *why* a misunderstanding occurred using connectives like '-아서/어서' or '-(으)니까.' For instance, '말을 너무 빨리 해서 오해했어요' (I misunderstood because you spoke too fast). At this level, you will encounter the word in more nuanced emotional contexts, such as in dramas or novels where characters have deep-seated misunderstandings that drive the plot. You should also be aware of the noun form '오해' being used as a subject, as in '오해가 생겼어요' (A misunderstanding arose). This level requires you to move beyond simple facts and start using the word to describe complex human interactions and the 'heart' behind the words. You should also be able to use the word in formal settings, like a workplace, to clarify instructions or project goals.
At the B2 level, you should have a high degree of precision when using '오해하다.' You should be able to distinguish it clearly from synonyms like '착각하다' (to mistake a fact) and '곡해하다' (to intentionally distort). You will likely encounter '오해하다' in more academic or professional texts, where it might refer to the misinterpretation of data, historical events, or philosophical concepts. You should be able to use advanced grammar patterns like '-(으)ㄹ까 봐' (for fear of...) or '-(으)ㄴ/는 바람에' (because of... unexpected result) with this verb. For example, '오해를 살까 봐 말을 아꼈어요' (I saved my words for fear of causing a misunderstanding). Here, the expression '오해를 사다' (to buy/invite a misunderstanding) is an important idiomatic phrase to learn. B2 learners should also be able to discuss the cultural implications of 'ohae' in Korean society, such as the role of 'nunchi' in preventing it. You should be able to write an essay or give a presentation on how to resolve conflicts, using '오해를 해소하다' (to resolve/dissipate a misunderstanding) as a more formal alternative to '오해를 풀다.' Your usage should reflect an understanding of how the word functions in both high-stakes professional environments and sensitive personal relationships.
C1 learners should be able to use '오해하다' and its related forms with native-like nuance. You will encounter the word in literature, legal documents, and high-level political discourse. You should be familiar with the Hanja roots (誤解) and how they relate to other words (e.g., 誤報 - obo, false report; 誤認 - oin, misidentification). At this level, you should be able to use the word to discuss abstract concepts, such as 'the hermeneutics of misunderstanding' or 'cultural misinterpretation in the age of globalization.' You should be comfortable with formal structures like '오해의 소지가 다분하다' (to have much room for misunderstanding) and '오해를 불식시키다' (to clear away/dispel a misunderstanding). You should also understand how 'ohae' is used as a rhetorical device in public apologies or corporate PR. Your ability to use the word should extend to identifying subtle sarcasm or irony involving misunderstandings in complex media. You should be able to navigate situations where multiple levels of misunderstanding are occurring simultaneously and describe them using sophisticated vocabulary and grammar. At C1, you aren't just using the word; you are analyzing the process of misunderstanding itself within the Korean linguistic and cultural framework.
At the C2 level, your mastery of '오해하다' is complete. You can use it in any register, from street slang to the most formal academic prose. You understand the historical evolution of the term and its place in the broader East Asian linguistic sphere (comparing it to the Chinese 'wùjiě' or Japanese 'gokai'). You can engage in deep philosophical debates about the possibility of 'perfect communication' and whether 'ohae' is an inherent part of the human condition. You are familiar with obscure idioms and classical literary references that involve misunderstandings. You can write professional-grade reports or creative literature where 'ohae' is a central, nuanced theme, using it to explore the depths of human psychology and social structure. You can also use the word with extreme subtlety to influence others, such as in negotiation or diplomacy, where 'inviting a strategic misunderstanding' might be a tactic. For a C2 learner, '오해하다' is not just a vocabulary item but a conceptual lens through which you can view and manipulate complex social and intellectual realities. You can explain the most minute differences between '오해,' '곡해,' '오인,' '착각,' and '망상' with ease, providing clear examples and cultural context for each.

오해하다 در ۳۰ ثانیه

  • To misunderstand or misinterpret someone's words, intentions, or a specific situation, often leading to social conflict.
  • Comes from Hanja: 誤 (mistake) + 解 (understand). Literally means to understand with error.
  • Commonly used in the phrase '오해하지 마세요' (Don't misunderstand) to clarify intentions in sensitive conversations.
  • Distinguished from '착각하다' (factual mistake) by its focus on interpersonal meaning and relational nuances.

The Korean verb 오해하다 (ohaehada) is a critical term for navigating social dynamics and interpersonal relationships in Korean culture. At its core, it translates to 'to misunderstand' or 'to misinterpret.' However, its usage in Korean often carries a heavier emotional weight than its English counterpart. In a society that values 'nunchi' (the ability to read the room and understand unspoken intentions), failing to interpret someone's words or actions correctly—leading to ohae—is often seen as a significant hurdle in maintaining harmony (hwa-hap). The word is composed of two Hanja characters: 誤 (오), meaning 'mistake' or 'error,' and 解 (해), meaning 'to untie,' 'to explain,' or 'to understand.' Thus, the literal meaning is 'to understand erroneously.'

Core Concept
The act of forming a wrong conclusion about someone's intent or the factual reality of a situation.

제 진심을 오해하지 마세요. (Please do not misunderstand my true intentions.)

You will encounter this word in a variety of contexts, ranging from casual lover's spats to high-stakes diplomatic negotiations. In daily life, it is frequently used in the imperative form '오해하지 마세요' (don't misunderstand) as a conversational buffer before saying something that might be perceived as rude or overly blunt. This serves to protect the 'face' of both the speaker and the listener. In more formal settings, such as legal or business environments, ohaehada refers to the misinterpretation of clauses, terms, or strategic goals. Because Korean is a high-context language where much is left unsaid, the potential for ohae is naturally higher than in low-context languages like English. Therefore, being able to identify, address, and 'resolve' (풀다 - pulda) a misunderstanding is a vital communicative skill.

Furthermore, the word is often paired with the verb 풀다 (to untie/resolve). When you 'resolve a misunderstanding,' you say '오해를 풀다'. This imagery suggests that a misunderstanding is like a knot in a string that prevents the smooth flow of communication; once the knot is untied, the relationship can return to its natural state. Understanding this cultural nuance helps learners realize that ohaehada isn't just a cognitive error, but often a relational obstacle that requires active effort to fix. It is not merely about facts, but about the 'ma-eum' (heart/mind) behind the words.

우리는 서로를 오해하고 있었던 것 같아요. (I think we have been misunderstanding each other.)

Social Nuance
In Korea, admitting you misunderstood someone is often a polite way to de-escalate a conflict, shifting the blame from the other person's lack of clarity to your own interpretation.

In summary, ohaehada is a versatile verb used to describe the failure of communication. Whether you are explaining why you were late, clarifying a comment that sounded harsher than intended, or analyzing a complex text, this word is your primary tool for navigating the gap between what was meant and what was perceived. It is deeply tied to the Korean emphasis on interpersonal harmony and the subtle art of reading intentions correctly.

그의 침묵을 거절로 오해하지 마십시오. (Do not misunderstand his silence as a refusal.)

Grammatically, 오해하다 functions as a transitive verb, meaning it typically takes a direct object marked by the particles -을/를. You can misunderstand a person, a situation, a word, or an intention. The sentence structure generally follows [Subject] + [Object]-을/를 + 오해하다. For example, '나는 너를 오해했다' (I misunderstood you). However, in actual conversation, the object is often omitted if it is clear from the context, or the noun form 오해 is used in a variety of idiomatic structures.

Common Structure 1
[Target] + -(으)로 + 오해하다: To misunderstand [Target] AS [something]. Example: '그를 바보로 오해하다' (To misunderstand/mistake him for a fool).

사람들은 종종 그의 내성적인 성격을 무례함으로 오해하곤 합니다. (People often misunderstand his introverted personality as rudeness.)

One of the most important things to master is the distinction between the active ohaehada and the passive-like constructions. If you are the victim of a misunderstanding, you don't 'be misunderstood' in a direct passive verb sense; instead, you 'receive' a misunderstanding: 오해를 받다. Alternatively, you can say '오해가 생기다' (a misunderstanding arose). Using these variations correctly makes your Korean sound much more natural and sophisticated. For instance, if you want to say 'There seems to be a misunderstanding,' you would say '오해가 있는 것 같습니다'.

In formal writing or business presentations, you might see ohaehada used with the connective -기 쉬운 (easy to...). For example, '오해하기 쉬운 표현' means 'an expression that is easy to misunderstand.' This is a common way to warn readers about potential pitfalls in communication. In K-dramas, you will constantly hear the phrase '오해하지 말고 들어' (Listen without misunderstanding / Don't take this the wrong way), which is the classic precursor to a difficult confession or a piece of bad news.

제 말을 오해하지 말고 끝까지 들어주세요. (Please don't misunderstand my words and listen to the end.)

Common Structure 2
[Noun] + -에 대한 + 오해: A misunderstanding ABOUT [Noun]. Example: '한국 문화에 대한 오해' (Misunderstanding about Korean culture).

When conjugating ohaehada, it follows the standard 'hada' verb patterns. In the past tense, it becomes 오해했다. In the polite present, 오해해요. In the formal present, 오해합니다. It is also frequently used with the '-(으)ㄹ까 봐' (for fear of...) ending. For example: '오해할까 봐 걱정돼요' (I'm worried you might misunderstand). This expresses the speaker's concern for maintaining a positive relationship and clear communication.

선생님께서 제가 숙제를 안 했다고 오해하셨어요. (The teacher misunderstood that I didn't do my homework.)

Finally, remember that ohaehada can also be used in the context of self-reflection. You might realize, '내가 상황을 오해했구나' (Oh, I misunderstood the situation). Using the '-(으)ㄴ/는 줄 알다' grammar point is a common way to explain the specific content of the misunderstanding: '나는 네가 화난 줄 알고 오해했어' (I misunderstood, thinking that you were angry).

If you watch Korean dramas (K-Dramas), 오해하다 is practically a staple of the script. Almost every plot revolves around a misunderstanding between the lead characters. You will hear the protagonist shout, '그건 오해예요!' (That's a misunderstanding!) when they are caught in a compromising situation that is perfectly innocent. This specific phrase is so common that it has become a bit of a trope in Korean media. It highlights how central 'clarity of intention' is to Korean social interactions.

잠깐만요, 이건 정말 오해입니다! 제가 설명할게요. (Wait a second, this is really a misunderstanding! I will explain.)

In the workplace, ohaehada is used during meetings and email correspondence to ensure that project requirements are perfectly aligned. A manager might say, '제 의도가 오해 없이 전달되었기를 바랍니다' (I hope my intention was conveyed without misunderstanding). This is a professional way of saying 'I hope I was clear.' In this context, the word is less about emotion and more about technical and logistical accuracy. If a deadline was missed because of a vague instruction, the employee might apologize by saying, '지시 사항을 제가 오해했습니다' (I misunderstood the instructions).

You will also hear this word frequently in news broadcasts and political commentary. When a public figure makes a controversial statement, their PR team often issues a statement saying the public misunderstood the true meaning of the remarks. Phrases like '오해의 소지가 있다' (to have room for misunderstanding) are used to describe ambiguous statements. This academic or formal usage is important for learners who want to understand Korean media and current events.

그 발언은 오해의 소지가 다분합니다. (That statement has a lot of room for misunderstanding.)

Daily Life Usage
When friends have a disagreement, one might say '우리 사이에 오해가 좀 있었던 것 같아' (I think there was a bit of a misunderstanding between us) to initiate a reconciliation.

In educational settings, teachers use this word when students apply a grammar rule incorrectly or misinterpret a passage in a book. '이 문장을 오해하면 안 됩니다' (You must not misunderstand this sentence). Here, it is synonymous with 'misinterpreting' the facts. Whether it's the nuances of a poem or the steps of a math problem, ohaehada covers any instance where the learner's grasp of the material deviates from the intended meaning.

가사의 의미를 오해해서 노래를 잘못 불렀어요. (I misunderstood the meaning of the lyrics and sang the song incorrectly.)

Lastly, in the world of social media, you might see the hashtag #오해금지 (#NoMisunderstanding) or #오해마세요 (#Don'tMisunderstand) on posts that could be controversial. It’s a way for users to preemptively defend themselves against 'keyboard warriors' or 'haters' who might twist their words. This shows how the word has adapted to the digital age, remaining a central concept in how Koreans manage their public and private personas.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using 오해하다 when they actually mean 착각하다 (chak-gak-hada). While both involve being 'wrong,' they are used in different scenarios. Ohae specifically involves a 'misinterpretation' of meaning, intentions, or people. Chakgak, on the other hand, is a 'delusion' or a 'mistake of fact'—like thinking today is Tuesday when it's actually Wednesday, or mistaking a stranger for your friend from behind. If you say you 'misunderstood' that today was a holiday, it sounds a bit strange; chakgak is the better fit there.

Ohae vs. Chakgak
Use '오해' for people's intentions/feelings. Use '착각' for factual errors or sensory illusions.

오늘이 휴일이라고 착각했어요. (I mistakenly thought today was a holiday - NOT 오해했어요.)

Another common error is the misuse of particles. As mentioned before, if you want to say 'misunderstand A as B,' you must use the particle -(으)로. Beginners often try to use -고 or -처럼, but these are grammatically incorrect in this specific context. For example, '그를 선생님으로 오해했다' (I mistook him for a teacher) is correct. Using '그를 선생님처럼 오해했다' sounds like you misunderstood him 'like a teacher' (which makes no sense).

Furthermore, learners often struggle with the passive form. In English, we say 'I was misunderstood.' In Korean, you cannot say '나는 오해되었다' (this is a direct translation but sounds very unnatural/robotic). Instead, you must use the idiomatic 오해를 받다 (to receive a misunderstanding). If you want to say 'He misunderstood me,' it's better to say '그가 나를 오해했다.' If you want to focus on your own state of being the victim of the misunderstanding, '나는 오해를 받았다' is the way to go.

억울하게 오해를 받는 상황이 싫어요. (I hate situations where I am unfairly misunderstood.)

Confusing with '잘못 알다'
'잘못 알다' (to know wrongly) is more casual and often refers to simple facts. '오해하다' implies a deeper level of misinterpretation, often involving emotions or complex ideas.

Lastly, be careful with the level of formality. Since ohae often occurs in sensitive or emotional situations, using the wrong speech level (banmal vs. jondetmal) can actually cause *more* misunderstandings! If you are apologizing for a misunderstanding to a senior, always use the formal '오해하지 마십시오' or '오해를 드려 죄송합니다' (I am sorry for giving you a misunderstanding). Using casual language in these moments can come across as dismissive of the other person's feelings.

While 오해하다 is the most common word for 'misunderstand,' Korean offers several alternatives that allow for more precise expression depending on the severity and nature of the error. Understanding these synonyms will help you move from an intermediate to an advanced level of Korean proficiency.

곡해하다 (Gok-hae-hada)
This is a stronger, more formal word. It means to 'distort' or 'pervert' the meaning of something, often intentionally. If someone is twisting your words to make you look bad, they are gok-hae-ing your words. It comes from the Hanja 曲 (곡 - crooked/bent) and 解 (해 - understand).

언론이 제 발언을 곡해하여 보도했습니다. (The media distorted and reported my remarks.)

Another related word is 착각하다 (Chak-gak-hada), which we discussed in the 'Common Mistakes' section. It refers to a cognitive illusion or a factual error. Use this when you mistake a person for someone else or think a red light is green. It is less about 'interpretation' and more about 'perception.' There is also 오인하다 (O-in-hada), which is a formal/legal term meaning 'to misidentify' or 'to mistake A for B.' You might see this in police reports: '범인으로 오인하다' (to misidentify as the criminal).

For a simpler, more native Korean (pure Korean) alternative, you can use 잘못 생각하다 (to think wrongly) or 잘못 알아듣다 (to hear/listen wrongly). These are very common in spoken Korean and are less 'heavy' than ohaehada. For example, if you just didn't hear a price correctly at a market, you would say '제가 잘못 알아들었네요' rather than '제가 오해했네요,' which would sound too dramatic for a simple hearing error.

아, 제가 시간을 잘못 알았어요. (Ah, I knew the time wrongly / I got the time wrong.)

망상 (Mangsang)
While not a direct synonym, this means 'delusion.' It's much stronger than 'ohae' and usually refers to a persistent, false belief that is disconnected from reality, often used in psychological or hyperbolic contexts.

Lastly, consider the word 편견 (Pyeongyeon), which means 'prejudice' or 'bias.' Sometimes, an 'ohae' (misunderstanding) stems from a 'pyeongyeon' (prejudice). If you misunderstand someone's behavior because you have a preconceived notion about their background, you are being influenced by prejudice. Distinguishing between a simple misunderstanding and a deep-seated bias is important for nuanced conversation in Korean.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 解 (해) originally depicted a hand using a knife to cut apart an ox's horns, symbolizing 'analysis' or 'breaking down' something to understand it. When you add 誤 (error), the analysis goes wrong.

راهنمای تلفظ

UK /o.ɦɛ.ɦa.da/
US /oʊ.hɛ.hɑ.dɑ/
Stress is generally even across syllables, but a slight emphasis may fall on 'hae'.
هم‌قافیه با
이해하다 (ihaehada) 항해하다 (hanghaehada) 방해하다 (banghaehada) 화해하다 (hwahaehada) 분해하다 (bunhaehada) 정해하다 (jeonghaehada) 독해하다 (dokhaehada) 곡해하다 (gokhaehada)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'hae' as 'hee'.
  • Making the 'h' sounds too silent (they should be audible).
  • Confusing the vowel 'ae' (ㅐ) with 'e' (ㅔ), though they sound almost identical in modern Seoul dialect.
  • Over-stressing the final 'da'.
  • Merging the two 'h' sounds into one long breath.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize in texts, but Hanja nuances can be tricky at higher levels.

نوشتن 4/5

Requires correct use of particles like -(으)로 and the passive '받다' form.

صحبت کردن 3/5

Very common in daily speech; mastering '오해하지 마세요' is easy and useful.

گوش دادن 3/5

Clearly articulated in dramas and news, though speed can be an issue.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

이해하다 (to understand) 잘못 (mistake/wrongly) 생각하다 (to think) 말하다 (to speak) 사람 (person)

بعداً یاد بگیرید

화해하다 (to reconcile) 설명하다 (to explain) 해결하다 (to solve) 갈등 (conflict) 소통 (communication)

پیشرفته

곡해하다 (to distort) 불식시키다 (to dispel) 내포하다 (to involve) 자의성 (arbitrariness) 해소하다 (to resolve)

گرامر لازم

-(으)ㄹ까 봐 (Fear of something)

오해할까 봐 말을 안 했어요. (I didn't speak for fear you might misunderstand.)

-(으)ㄴ 줄 알다 (Thought something was true when it wasn't)

네가 화난 줄 알고 오해했어. (I misunderstood, thinking you were angry.)

-(으)로 (As/Into - resulting state)

그를 선생님으로 오해했어요. (I misunderstood/mistook him for a teacher.)

-지 않도록 (So that... doesn't happen)

오해하지 않도록 잘 설명해 주세요. (Please explain well so they don't misunderstand.)

-기 쉽다 (Easy to do)

이 상황은 오해하기 쉬워요. (This situation is easy to misunderstand.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

오해하지 마세요.

Please don't misunderstand.

Imperative form with '-지 마세요' (don't).

2

그것은 오해예요.

That is a misunderstanding.

Noun '오해' with the copula '-(이)예요'.

3

미안해요, 제가 오해했어요.

I'm sorry, I misunderstood.

Past tense '오해했어요'.

4

우리는 오해해요.

We misunderstand.

Simple present tense.

5

오해 아니에요.

It's not a misunderstanding.

Negative '아니에요' with the noun '오해'.

6

친구가 저를 오해해요.

My friend misunderstands me.

Object '저를' with the verb.

7

오해하지 마.

Don't misunderstand (casual).

Informal imperative '-지 마'.

8

왜 오해해요?

Why do you misunderstand?

Interrogative '왜' (why).

1

제 말을 오해한 것 같아요.

It seems you misunderstood my words.

-(으)ㄴ 것 같다 (it seems like).

2

선생님을 오해하지 마세요.

Please don't misunderstand the teacher.

Object '선생님을'.

3

우리는 서로 오해했어요.

We misunderstood each other.

Adverb '서로' (each other).

4

오해를 풀고 싶어요.

I want to resolve the misunderstanding.

Collocation '오해를 풀다' + '-고 싶다' (want to).

5

그는 제 진심을 오해해요.

He misunderstands my true feelings.

Noun '진심' (true heart/sincerity).

6

오해해서 정말 미안해요.

I'm really sorry for misunderstanding.

-아서/어서 (reason/cause).

7

작은 오해가 생겼어요.

A small misunderstanding arose.

Verb '생기다' (to arise/be created).

8

오해하지 말고 들어보세요.

Listen without misunderstanding.

-지 말고 (don't do X, but...).

1

그의 침묵을 거절로 오해했어요.

I misunderstood his silence as a refusal.

A를 B로 오해하다 (A as B).

2

오해를 받을까 봐 걱정돼요.

I'm worried I might be misunderstood.

오해를 받다 (passive) + -(으)ㄹ까 봐 (fear of).

3

이 문장은 오해하기 쉬워요.

This sentence is easy to misunderstand.

-기 쉽다 (easy to).

4

오해를 풀기 위해 대화가 필요해요.

Conversation is needed to resolve the misunderstanding.

-기 위해 (in order to).

5

그녀는 제가 거짓말을 했다고 오해해요.

She misunderstands that I lied.

Indirect quotation '-고' with '오해하다'.

6

우리는 더 이상 오해하고 싶지 않아요.

We don't want to misunderstand each other anymore.

Negative '-지 않다'.

7

오해를 불러일으키는 행동은 피하세요.

Avoid actions that cause misunderstandings.

오해를 불러일으키다 (to cause/trigger).

8

제 의도가 오해 없이 전달되었나요?

Was my intention conveyed without misunderstanding?

Adverbial '오해 없이'.

1

사소한 오해가 큰 싸움으로 번졌어요.

A trivial misunderstanding escalated into a big fight.

Verb '번지다' (to spread/escalate).

2

그의 농담을 진담으로 오해하면 곤란해요.

It would be troublesome if you mistook his joke for the truth.

-(으)면 곤란하다 (troublesome if).

3

문화적 차이 때문에 오해가 생기곤 합니다.

Misunderstandings often arise due to cultural differences.

-기 마련이다 / -곤 하다 (habitual action).

4

오해를 사지 않도록 행동을 조심하세요.

Be careful with your actions so as not to invite misunderstanding.

오해를 사다 (to invite/buy) + -도록 (so that).

5

서로의 입장 차이를 오해로 치부하지 마세요.

Don't dismiss the difference in positions as a mere misunderstanding.

-로 치부하다 (to dismiss/regard as).

6

그 발언은 오해의 소지가 다분합니다.

That remark has a lot of room for misunderstanding.

오해의 소지가 다분하다 (idiom).

7

오해를 풀기 위한 최선의 방법은 소통입니다.

The best way to resolve a misunderstanding is communication.

Superlative '최선의'.

8

그는 자신의 실패를 남의 탓으로 오해하고 있어요.

He is misunderstanding his failure as someone else's fault.

A를 B의 탓으로 돌리다/오해하다.

1

역사적 사실에 대한 대중의 오해를 바로잡아야 합니다.

We must correct the public's misunderstanding of historical facts.

바로잡다 (to correct/right).

2

언론의 왜곡 보도는 국민의 오해를 불러일으킬 수 있습니다.

Distorted media reports can trigger misunderstandings among the public.

-ㄹ 수 있다 (possibility).

3

그의 침묵은 동의가 아닌 심사숙고로 오해되어야 합니다.

His silence should be interpreted as contemplation, not agreement.

Formal passive-like structure with '-어야 하다'.

4

오해를 불식시키기 위해 공식 성명을 발표했습니다.

An official statement was released to dispel misunderstandings.

불식시키다 (to dispel/wipe away).

5

텍스트의 맥락을 오해하면 저자의 의도를 놓치기 쉽습니다.

If you misunderstand the context of the text, it's easy to miss the author's intention.

맥락 (context).

6

양측의 오해는 해소되었으나 앙금은 여전히 남아 있습니다.

The misunderstanding between both sides was resolved, but bitterness remains.

앙금이 남다 (bitterness/sediment remains).

7

번역 과정에서 의미가 오해될 가능성이 존재합니다.

There is a possibility that meaning will be misunderstood during the translation process.

존재하다 (to exist).

8

오해는 대개 불충분한 정보 공유에서 비롯됩니다.

Misunderstandings usually stem from insufficient information sharing.

-에서 비롯되다 (to stem from).

1

언어의 자의성은 필연적으로 오해를 내포하고 있습니다.

The arbitrariness of language inevitably involves misunderstanding.

내포하다 (to involve/connote).

2

그 철학자의 난해한 문체는 학계의 오해를 샀습니다.

The philosopher's abstruse style invited misunderstanding within the academic community.

난해하다 (abstruse/difficult).

3

상호 간의 오해를 불식시키는 것은 외교의 정수입니다.

Dispelling mutual misunderstandings is the essence of diplomacy.

정수 (essence/quintessence).

4

텍스트는 독자의 선험적 지식에 의해 오해될 운명에 처해 있습니다.

A text is destined to be misunderstood by the reader's a priori knowledge.

-에 처해 있다 (to be in a situation of).

5

오해를 곡해로 변질시키는 선동 정치는 경계해야 합니다.

We must be wary of demagoguery that turns misunderstanding into intentional distortion.

변질시키다 (to deteriorate/denature).

6

인간 소외의 근원은 타자에 대한 실존적 오해에 있습니다.

The root of human alienation lies in the existential misunderstanding of the 'other'.

소외 (alienation).

7

법적 조항의 오해는 예기치 못한 사회적 파장을 야기할 수 있습니다.

Misunderstanding legal clauses can cause unexpected social repercussions.

사회적 파장 (social ripple/impact).

8

완벽한 이해란 불가능하며, 우리는 단지 오해의 깊이를 조절할 뿐입니다.

Perfect understanding is impossible; we only adjust the depth of our misunderstandings.

Philosophical statement.

مترادف‌ها

착각하다 곡해하다 잘못 알다 혼동하다 그릇되게 알다

ترکیب‌های رایج

오해를 풀다
오해를 받다
오해를 사다
오해가 생기다
오해를 불러일으키다
오해의 소지가 있다
오해를 해소하다
오해를 불식시키다
깊은 오해
오해를 방지하다

عبارات رایج

오해하지 마세요

— Please don't misunderstand. Used before or after saying something potentially controversial.

오해하지 마세요, 도와주려고 하는 거예요.

오해입니다

— It's a misunderstanding. A common defensive phrase.

아니에요, 그건 정말 오해입니다.

오해 없길 바랍니다

— I hope there is no misunderstanding. Used in emails to ensure clarity.

제 뜻에 오해 없길 바랍니다.

오해할 뻔했어요

— I almost misunderstood. Used after a clarification.

아, 그렇군요. 오해할 뻔했어요.

오해하지 말고 들어

— Don't misunderstand and listen (Listen to me without taking it the wrong way).

오해하지 말고 들어, 너를 위해서 하는 말이야.

오해를 사서 죄송합니다

— I'm sorry for causing/inviting a misunderstanding.

제 부주의로 오해를 사서 죄송합니다.

오해의 여지가 없다

— There is no room for misunderstanding.

이 증거는 오해의 여지가 없습니다.

오해를 불렀다

— Called/caused a misunderstanding.

그의 태도가 오해를 불렀어요.

오해를 씻다

— To wash away a misunderstanding (to clear one's name).

그는 마침내 누명을 벗고 오해를 씻었다.

오해 속에 살다

— To live amidst misunderstanding (to be constantly misjudged).

그는 평생 사람들의 오해 속에 살았다.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

오해하다 vs 이해하다

They are opposites. '이해' is correct understanding; '오해' is wrong understanding.

오해하다 vs 착각하다

Use '착각' for factual errors (dates, faces). Use '오해' for intentions and meanings.

오해하다 vs 곡해하다

Use '곡해' when someone is intentionally twisting your words to be malicious.

اصطلاحات و عبارات

"오해는 오해를 낳는다"

— Misunderstanding gives birth to more misunderstanding. Small issues can snowball.

빨리 대화하지 않으면 오해는 오해를 낳을 뿐이야.

Neutral
"오해의 늪"

— A swamp of misunderstanding. A situation where confusion is so deep it's hard to escape.

우리는 오해의 늪에 빠져버렸다.

Literary
"오해를 사다"

— To 'buy' a misunderstanding. To act in a way that naturally makes people think the wrong thing.

밤늦게 돌아다니면 오해를 사기 쉽다.

Neutral
"오해의 벽"

— A wall of misunderstanding. A barrier created by lack of communication.

오해의 벽을 허물어야 합니다.

Metaphorical
"오해를 풀다"

— To 'untie' a misunderstanding. To resolve a conflict through explanation.

술 한잔하며 오해를 풀자.

Casual/Neutral
"오해를 받다"

— To 'receive' a misunderstanding. To be the target of someone's wrong interpretation.

그는 억울하게 범인으로 오해를 받았다.

Neutral
"오해를 불식시키다"

— To 'wipe away' a misunderstanding. To completely remove any doubt or confusion.

회사는 루머에 대한 오해를 불식시켰다.

Formal
"오해의 소지"

— The 'grounds' or 'room' for misunderstanding.

계약서 문구에 오해의 소지가 있네요.

Professional
"오해를 면치 못하다"

— Cannot avoid being misunderstood.

그런 행동은 비난과 오해를 면치 못할 것이다.

Formal/Written
"오해를 딛고"

— Stepping over/overcoming misunderstanding.

두 사람은 오해를 딛고 다시 만났다.

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

오해하다 vs 착각하다

Both mean being 'wrong' about something.

Chakgak is a cognitive/factual slip. Ohae is a social/intentional misinterpretation.

버스를 잘못 탄 것은 착각이고, 친구가 화났다고 생각한 것은 오해입니다.

오해하다 vs 잘못 알다

Both imply having incorrect information.

Jalmot alda is simpler and usually refers to data. Ohae is deeper and relational.

전화번호를 잘못 알았어요. (Correct) / 전화번호를 오해했어요. (Unnatural)

오해하다 vs 오인하다

Both involve a 'mistake' in identifying or understanding.

Oin is more formal and usually refers to physical objects or identities.

가짜 돈을 진짜로 오인했다.

오해하다 vs 왜곡하다

Both involve the truth being lost.

Waegok is 'distorting' reality, often on a larger scale (media, history).

신문이 사실을 왜곡해서 보도했다.

오해하다 vs 혼동하다

Both involve getting things mixed up.

Hondong is 'confusing' two similar things. Ohae is 'misinterpreting' one thing.

쌍둥이를 혼동했어요.

الگوهای جمله‌سازی

A1

오해하지 마세요.

오해하지 마세요.

A2

[Person]을/를 오해했어요.

민수 씨를 오해했어요.

B1

[A]를 [B]로 오해하다.

제 친절을 사랑으로 오해하지 마세요.

B1

오해를 받다.

저는 항상 오해를 받아요.

B2

오해할까 봐 [Action].

오해할까 봐 미리 말해요.

B2

오해의 소지가 있다.

그 말은 오해의 소지가 있어요.

C1

오해를 불식시키다.

오해를 불식시키기 위해 노력했다.

C2

오해를 내포하다.

모든 언어는 오해를 내포한다.

خانواده کلمه

اسم‌ها

오해 (Misunderstanding)
곡해 (Distortion/Misinterpretation)
오인 (Misidentification)

فعل‌ها

오해하다 (To misunderstand)
오해받다 (To be misunderstood)
곡해하다 (To distort)
오인하다 (To misidentify)

صفت‌ها

오해하기 쉬운 (Easy to misunderstand)
오해받기 쉬운 (Easy to be misunderstood)

مرتبط

이해 (Understanding)
화해 (Reconciliation)
착각 (Illusion/Mistake)
소통 (Communication)
진심 (Sincerity)

نحوه استفاده

frequency

Very common in both spoken and written Korean.

اشتباهات رایج
  • Using '오해하다' for factual errors. 착각하다 / 잘못 알다

    You don't 'misunderstand' that today is Monday; you 'mistakenly think' it (착각).

  • Using '오해되다' for 'to be misunderstood'. 오해를 받다 / 오해받다

    While '오해되다' exists, it is much less natural than '오해받다' or '오해를 받다' in speech.

  • Using '-처럼' instead of '-(으)로' for 'misunderstand A AS B'. 그를 바보로 오해하다

    The particle '-(으)로' is the only correct one for designating the result of the misunderstanding.

  • Confusing '오해하다' with '이해하지 못하다'. 이해하지 못하다 (Cannot understand)

    '오해' means you understood WRONGLY. '이해 못함' means you didn't understand AT ALL.

  • Using casual speech for apologies. 오해하지 마세요 / 오해를 드려 죄송합니다

    Since misunderstandings are sensitive, always use polite or formal speech when addressing them with seniors.

نکات

Use it to soften advice

Start with '오해하지 말고 들어' when giving a friend tough love. It signals that your heart is in the right place even if your words are harsh.

Master '오해를 사다'

This means 'to invite misunderstanding.' Use it when someone's behavior is suspicious or ambiguous, even if they aren't doing anything wrong.

Face-saving

If you are the one who didn't understand, saying '제가 오해했네요' is a very polite way to take responsibility and end a confusion.

Learn the opposite

Always pair '오해하다' with '이해하다' in your flashcards to remember which is which.

Pronunciation of 'H'

Don't drop the 'h' sounds. 'O-hae-ha-da' should have clear breathy sounds in the middle.

Formal contexts

In essays, use '오해의 소지' (room for misunderstanding) to discuss ambiguous topics.

K-Drama Key

When you hear '그건 오해예요!', expect a scene where a character tries to explain a weird situation.

Resolving conflict

Use '오해를 풀다' when you want to make up with someone. It focuses on the communication gap rather than the person's character.

Active vs Passive

Remember: 'I misunderstood' = 오해했다. 'I was misunderstood' = 오해받았다.

Don't use for facts

If you thought the train left at 5 but it leaves at 6, use '착각하다,' not '오해하다.'

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Oh!' (as in an exclamation of surprise) and 'Hae' (like the sun or 'doing' something). 'Oh! I did (Hae) it wrong!'

تداعی تصویری

Imagine a knot in a string. 'Ohae' is the knot that prevents the string (communication) from being straight. To fix it, you must 'pulda' (untie) the knot.

شبکه واژگان

이해 (Understand) 화해 (Reconcile) 곡해 (Distort) 풀다 (Untie) 받다 (Receive) 사다 (Invite/Buy) 말 (Words) 마음 (Heart)

چالش

Try to use '오해하지 마세요' at least once today before explaining a preference or a potentially confusing opinion.

ریشه کلمه

Derived from Sino-Korean (Hanja) roots. The word consists of two characters: 誤 (오) and 解 (해).

معنای اصلی: 誤 (오) means 'error,' 'mistake,' or 'to lead astray.' 解 (해) means 'to untie,' 'to explain,' 'to loosen,' or 'to understand.'

Sino-Korean (Hanja-eo).

بافت فرهنگی

Be careful when telling a superior 'You misunderstood me' (당신이 저를 오해했습니다). It's better to say '제가 설명을 잘못 드린 것 같습니다' (It seems I explained poorly).

In English, 'misunderstand' can sometimes sound accusatory or purely intellectual. In Korean, it is deeply relational and emotional.

Common K-Drama trope: The 'Misunderstanding' (오해) that lasts for 10 episodes. K-pop song: '오해하지 마' (Don't Misunderstand) by various artists. Korean proverb: '오해는 오해를 낳는다' (Misunderstanding breeds misunderstanding).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Relationship Conflict

  • 우리 사이에 오해가 있어.
  • 오해를 풀고 싶어.
  • 네가 나를 오해한 거야.
  • 오해해서 미안해.

Workplace/Business

  • 지시 사항을 오해했습니다.
  • 오해의 소지가 없도록 하겠습니다.
  • 다시 한번 설명해 주시겠습니까?
  • 제 의도가 잘 전달되었나요?

Legal/Formal

  • 오인 체포
  • 조항을 오해하다
  • 오해를 불식시키다
  • 사실을 왜곡하다

Apologizing

  • 오해를 드려 죄송합니다.
  • 제 실수로 오해를 샀습니다.
  • 오해하지 마시고 들어주세요.
  • 너그러이 이해해 주십시오.

Education/Learning

  • 문제를 오해했어요.
  • 단어의 뜻을 오해하기 쉽습니다.
  • 정확한 이해가 필요합니다.
  • 오답의 원인은 오해입니다.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"혹시 제가 당신의 말을 오해했나요? (Did I perhaps misunderstand your words?)"

"우리 사이에 오해가 있는 것 같은데, 얘기 좀 할까요? (It seems there's a misunderstanding between us, shall we talk?)"

"오해하지 말고 들어주셨으면 좋겠어요. (I would like you to listen without misunderstanding.)"

"어떻게 하면 이 오해를 풀 수 있을까요? (How can we resolve this misunderstanding?)"

"제가 오해를 산 것 같은데 설명할 기회를 주시겠어요? (I think I've invited a misunderstanding; would you give me a chance to explain?)"

موضوعات نگارش

누군가에게 오해를 받았던 경험에 대해 써 보세요. (Write about an experience where you were misunderstood by someone.)

오해를 풀기 위해 가장 중요한 것은 무엇이라고 생각하나요? (What do you think is the most important thing for resolving a misunderstanding?)

최근에 친구나 가족을 오해한 적이 있나요? (Have you recently misunderstood a friend or family member?)

드라마에서 오해 때문에 생기는 갈등을 보면 어떤 느낌이 드나요? (How do you feel when you see conflicts caused by misunderstandings in dramas?)

말 한마디로 오해를 예방하는 방법에 대해 적어 보세요. (Write about ways to prevent misunderstandings with a single word.)

سوالات متداول

10 سوال

No, if you forget a word, use '까먹다' or '잊어버리다.' '오해하다' is for when you think a word means one thing but it actually means another.

Yes, it is very common. It's the standard way to say 'I am/was misunderstood.' For example, '저는 자주 오해받아요' (I am often misunderstood).

'오해를 풀다' is specifically resolving the misunderstanding itself. '화해하다' is the broader act of making up/reconciling after a fight.

No, that is very rude (banmal). Use '오해하지 마십시오' or '오해 없으시길 바랍니다' instead.

Mostly people and their intentions, but it can also apply to misunderstanding a text, a law, or a situation.

You can say '오해가 있어요' or more politely '오해가 있는 것 같습니다.'

Constantly. It's a key word in songs about complicated relationships and secret loves.

Use the object particle '-을/를'. For example, '제 의도(intention)를 오해했어요.'

It is 誤 (Error) and 解 (Understand/Untie).

Yes, it generally implies a negative consequence or a lack of harmony, though it can be resolved.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate: 'Please do not misunderstand my intention.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I misunderstood the teacher.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'That is a misunderstanding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '오해를 풀다'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I was misunderstood as a thief.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It seems there is a misunderstanding between us.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am worried you might misunderstand.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't misunderstand and listen.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '오해의 소지'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I mistook him for my brother.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I'm sorry for giving you a misunderstanding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '오해를 사다'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A trivial misunderstanding caused a fight.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We resolved the misunderstanding through dialogue.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'His silence was misunderstood as a refusal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I hope there is no misunderstanding in my words.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '곡해하다'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is easy to misunderstand this context.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The government dispelled the public's misunderstanding.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I misunderstood, thinking you were busy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please don't misunderstand.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I misunderstood you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's resolve the misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'That's a misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't misunderstand and listen to me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'm sorry for misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'It seems there was a misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I was misunderstood.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I hope there is no misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'm worried you might misunderstand.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I mistook him for a student.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This is easy to misunderstand.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Why are you misunderstanding me?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I want to clear the misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't invite a misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'There's room for misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I misunderstood your intention.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'We misunderstood each other.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'm sorry for giving you a misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please listen until the end without misunderstanding.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해하지 마세요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해를 풀었어요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해받기 싫어요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해의 소지가 다분합니다.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '서로 오해했나 봐요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해할까 봐 걱정돼요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '제 말을 곡해하지 마세요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해를 불식시켜야 합니다.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '그건 정말 오해입니다.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해를 사기 쉬운 행동.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해가 풀려서 다행이에요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해하지 말고 들으세요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '억울하게 오해받았어요.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해를 해소하기 위한 대화.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: '오해의 늪에 빠지다.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!