외동
When someone is an only child, it means they don't have any brothers or sisters. In Korea, being an only child is quite common now, especially in smaller families. Sometimes, only children might feel a bit lonely because they don't have siblings to play with at home. However, they also often get a lot of attention from their parents. It's a special way to grow up!
When someone is an only child, meaning they don't have any brothers or sisters, we use the word 외동 (oe-dong) in Korean. It's a simple way to say 'only child.' You might hear someone say something like '저는 외동이에요' which means 'I am an only child.' This term is commonly used in everyday conversations to describe family structure.
When Koreans ask if someone has siblings, you might hear the question “형제 자매가 어떻게 되세요?” (hyeongje jamaega eotteoke doeseyo?). If you’re an only child, you’d respond with 외동이에요 (oedong-ieyo). Although there isn't a direct English equivalent, you can think of it as saying, "I'm an only child."
While 외동 specifically means “only child,” Koreans often use other phrases to express being alone or the youngest/oldest. For example, if someone asks if you have siblings and you're the oldest, you might hear "저는 외동딸입니다" (jeoneun oedongttal-imnida), meaning "I am an only daughter." Similarly, "외동아들" (oedong-adeul) means "only son."
When Koreans say someone is an "외동" (oe-dong), they mean that person is an only child. This word is a common way to refer to individuals who do not have any siblings. The concept of being an only child is often discussed in relation to family dynamics and personal development in Korea. While some might associate being an only child with certain stereotypes, it's simply a descriptive term for someone without brothers or sisters. Understanding this term helps you grasp basic family structures in Korean conversation.
When discussing family dynamics in Korea, the term 외동 (oedong) is used to refer to an only child. This is a very common and practical word that you'll encounter frequently in everyday conversations. While it directly translates to 'only child,' it often carries a nuance of being the sole offspring, whether male or female. Understanding this term is essential for accurately describing family structures and understanding related cultural contexts in Korea.
For example, if someone asks "형제자매 있으세요?" (Do you have siblings?), and you are an only child, you would respond with something like "아니요, 저는 외동이에요." (No, I am an only child.) This simple phrase is highly practical and will help you navigate basic family-related discussions with ease.
외동 در ۳۰ ثانیه
- 외동 means 'only child' in Korean.
- It's used for someone without siblings.
- You'll often hear it in conversations about family.
§ Understanding '외동'
The Korean word 외동 (oe-dong) translates directly to 'only child' in English. It's a noun used to describe someone who doesn't have any siblings. You'll hear this term quite often in conversations about family, so it's a good one to know.
- DEFINITION
- Only child.
You might notice that the Korean language often has specific terms for family relationships that are more precise than in English. 외동 is a clear example of this.
§ How to Use '외동' in Sentences
Using 외동 is pretty straightforward. It functions just like any other noun in a sentence. You can use it with common particles to indicate its role in the sentence.
- Subject Particle (이/가): When 외동 is the subject of the sentence, you'll attach 이 (if it ends in a consonant) or 가 (if it ends in a vowel). Since 외동 ends in a consonant (동), you'll use 이.
저는 외동이에요. (I am an only child.)
제 친구는 외동이어서 혼자 살아요. (My friend is an only child, so they live alone.)
- Topic Particle (은/는): To highlight 외동 as the topic of your sentence, you'll use 은 (if it ends in a consonant) or 는 (if it ends in a vowel). Again, with 외동, you'll use 은.
그 아이는 외동인데도 참 착해요. (Even though that child is an only child, they are very kind.)
- Adjective Usage: You can also use 외동 to describe someone. While it's a noun, in contexts like 'an only child son/daughter', it functions almost like an adjective. You'll often see it paired with 자식 (ja-sik), meaning 'child' (often used in a general sense or by parents), or 아들 (a-deul) for son, 딸 (ttal) for daughter.
저분은 외동 아들이세요. (That person is an only son.)
그녀는 부모님의 외동딸이에요. (She is her parents' only daughter.)
§ Common Phrases and Contexts
Here are some common ways 외동 is used in everyday conversation:
- Asking if someone is an only child: 외동이세요? (Are you an only child?) This is a polite way to ask.
- Talking about the characteristics of an only child: People sometimes have stereotypes about only children (e.g., being more independent or sometimes spoiled), and 외동 can come up in these discussions.
외동으로 자라면 외로울 때도 있어요. (If you grow up as an only child, there are times you can be lonely.)
§ Practical Takeaways
To sum it up, 외동 is a simple but important vocabulary word. Remember:
- It means 'only child'.
- Use it with subject particles (이) or topic particles (은) just like other nouns.
- It can be used to describe someone as an only son (외동 아들) or only daughter (외동딸).
Keep practicing these simple sentence structures, and you'll be using 외동 naturally in no time!
§ Directly translating 'only'
Many English speakers, when first learning Korean, try to directly translate phrases from English. With 'only child', this can lead to confusion. You might be tempted to say '단지 아이' or '오직 아이', but these don't convey the meaning of 'only child' in a natural Korean way. '단지' and '오직' mean 'only' in the sense of 'merely' or 'solely', and don't refer to the family structure.
§ Using '외동' to describe an only person in general
While '외동' specifically means 'only child', some learners might mistakenly use it to describe someone who is the only person in a room, or the only person doing a certain activity. This is incorrect. '외동' is strictly reserved for a child who has no siblings.
저의 친구는 외동이에요. (My friend is an only child.)
Here, '외동' correctly refers to a friend who has no brothers or sisters.
§ Confusing '외동' with '독자/독녀'
While '독자' (only son) and '독녀' (only daughter) also refer to an only child, they are more specific. '외동' is a general term that can be used for both sons and daughters. It's not a mistake to use '독자' or '독녀' if you know the gender, but '외동' is often the safer and more common choice in general conversation.
- DEFINITION
- Only child. This term is gender-neutral.
For example, if you know someone is an only son, you could say:
그는 독자입니다. (He is an only son.)
But if you're not sure of the gender, or want a more general term, '외동' is better.
§ Using '외동' as an adjective directly before a noun
In Korean, '외동' is a noun. You can't directly use it to modify another noun like '외동 아이' (only child child). While it might make sense in English, in Korean, you'd usually say '외동이다' (is an only child) or use a particle to connect it to a description.
- CORRECT USAGE
- Use '외동' as a noun, often with '이다' (to be) or a particle like '인'.
For example, to say 'an only child friend', you would say:
외동인 친구 (a friend who is an only child)
You wouldn't say '외동 친구'. This nuance is important for sounding natural in Korean. Always pay attention to how nouns are used and modified.
By understanding these common pitfalls, you can use '외동' more accurately and confidently in your Korean conversations.
§ What '외동' Means
- Korean Word
- 외동 (oe-dong)
- Definition
- Only child.
The Korean word 외동 (oe-dong) refers to a person who is an only child. It's a straightforward term, often used to describe someone's family structure.
저는 외동입니다. (Jeo-neun oe-dong-im-ni-da.)
This sentence means "I am an only child." It's a common way to introduce this fact about yourself.
그녀는 외동딸이에요. (Geu-nyeo-neun oe-dong-ttal-i-e-yo.)
Here, it means "She is an only daughter." You can specify the gender by adding 딸 (ttal - daughter) or 아들 (a-deul - son) after 외동.
§ Common Uses of '외동'
You'll encounter 외동 in everyday conversations when people are discussing family members or personal backgrounds. It's a key word for understanding family dynamics in Korean culture.
외동이라서 혼자 있는 시간이 많아요. (Oe-dong-i-ra-seo hon-ja it-neun si-gan-i man-a-yo.)
This translates to "Because I'm an only child, I have a lot of time alone." This highlights a common perception or experience of only children.
§ When to Use '외동' vs. Other Words
While 외동 specifically means "only child," there aren't many direct synonyms that mean exactly the same thing in Korean. However, it's good to know how it fits into the broader vocabulary of family terms.
- When talking about siblings: If you have siblings, you wouldn't use 외동. Instead, you'd use terms like 형 (hyeong - older brother, for males), 오빠 (op-pa - older brother, for females), 누나 (nu-na - older sister, for males), 언니 (eon-ni - older sister, for females), 남동생 (nam-dong-saeng - younger brother), or 여동생 (yeo-dong-saeng - younger sister).
- When asking about siblings: If you want to ask someone if they are an only child, you could say: 형제자매가 있으세요? (Hyeong-je-ja-mae-ga is-seu-se-yo?) which means "Do you have siblings?" Or more directly, 외동이세요? (Oe-dong-i-se-yo?) which means "Are you an only child?"
저에게는 여동생이 있어요. 저는 외동이 아니에요. (Jeo-e-ge-neun yeo-dong-saeng-i it-seo-yo. Jeo-neun oe-dong-i a-ni-e-yo.)
This example, "I have a younger sister. I am not an only child," clearly shows the contrast.
In summary, 외동 is the go-to word when you want to say "only child" in Korean. Keep it in your vocabulary for describing family situations accurately.
چقدر رسمی است؟
"외동으로 자라 외롭지 않았습니다."
"그녀는 외동딸입니다."
"나 외동이야."
"나는 형제자매가 없고 혼자 자랐어."
"걔 독자라 외롭게 컸대."
نکته جالب
The '외' (oe) in 외동 (oedong) comes from the Hanja 外, meaning 'outside' or 'single.' When combined with '동' (dong), meaning 'child' or 'youngster,' it forms 'only child.' The '외' here specifically indicates singularity.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing '외' as two separate sounds instead of a single diphthong.
- Not emphasizing the '외' syllable enough.
سطح دشواری
Short and straightforward to read.
Easy to write with common characters.
Simple two-syllable word, easy to pronounce.
Clear pronunciation, easily distinguishable.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
N + 이/가 아니다: Used to indicate that something is not something else. The particle 이/가 is attached to the noun that is being negated.
저는 외동이 아니에요. (I am not an only child.)
N + 입니다/입니다: Used to state what something is. 입니다 is used when the noun ends in a consonant, and 입니다 is used when the noun ends in a vowel.
저는 외동입니다. (I am an only child.)
N + 만: Used to mean 'only' or 'just'. It is attached directly to the noun.
저는 형제자매가 없고 외동만 있어요. (I don't have siblings, I'm just an only child.)
N + 으로/로 태어나다: To be born as N. 으로 is used when the noun ends in a consonant (except ㄹ), and 로 is used when the noun ends in a vowel or ㄹ.
그녀는 외동으로 태어났어요. (She was born as an only child.)
N + 이다: To be N. This is the basic declarative form of the verb 'to be'.
그는 외동이다. (He is an only child.)
مثالها بر اساس سطح
저는 외동이에요.
I am an only child.
그녀는 외동딸이에요.
She is an only daughter.
그는 외동아들이에요.
He is an only son.
외동은 가끔 외로워요.
An only child is sometimes lonely.
우리 집은 외동이에요.
My family has an only child.
외동이라서 부모님의 사랑을 많이 받아요.
Because I'm an only child, I receive a lot of my parents' love.
친구는 외동이에요.
My friend is an only child.
외동은 장난감이 많아요.
An only child has many toys.
저는 외동이에요.
I'm an only child.
A common way to introduce oneself as an only child.
제 친구는 외동딸이에요.
My friend is an only daughter.
외동딸 (wedongttal) means 'only daughter'.
그는 외동아들이에요.
He is an only son.
외동아들 (wedongadeul) means 'only son'.
외동이라서 좀 외로워요.
Because I'm an only child, I'm a bit lonely.
-라서 (raseo) indicates 'because of'.
외동은 장난감을 혼자 다 가져요.
An only child gets all the toys alone.
혼자 (honja) means 'alone'.
저 외동인데 형제가 있었으면 좋겠어요.
I'm an only child, but I wish I had siblings.
-았/었으면 좋겠다 (ass/eosseumyeon jokgetda) expresses a wish.
한국에는 외동이 많지 않아요.
There aren't many only children in Korea.
많지 않다 (manchi anta) means 'not many'.
외동아이들은 가끔 이기적일 수도 있어요.
Only children can sometimes be selfish.
이기적이다 (igijeogida) means 'to be selfish'.
저는 외동딸이라서 어릴 때 혼자 놀았어요.
I was an only daughter, so I played alone when I was young.
외동아들이라서 부모님의 사랑을 독차지했어요.
Because he is an only son, he monopolized his parents' love.
외동이라서 형제가 있는 친구들이 부러웠어요.
As an only child, I envied friends who had siblings.
그녀는 외동이지만 독립심이 강해요.
She is an only child, but she is very independent.
외동으로 자라서 책임감이 강하다고 생각해요.
I think growing up as an only child makes one have a strong sense of responsibility.
외동이라서 외로움을 느낄 때도 있어요.
Sometimes I feel lonely because I am an only child.
제 친구는 외동이라서 자기중심적일 때가 있어요.
My friend is an only child, so sometimes they are self-centered.
외동으로 태어나는 것이 장점도 있고 단점도 있다고 생각해요.
I think being born an only child has both advantages and disadvantages.
저는 외동이라서 형제자매가 없어요.
I am an only child, so I don't have siblings.
A + -(이)라서 + B: 'Because A, B.' This grammatical structure is used to express a reason or cause.
외동딸이라 부모님의 사랑을 독차지했어요.
As an only daughter, I received all of my parents' love.
A + -(이)라 + B: Similar to -(이)라서, it expresses a reason or cause, but can also mean 'as A, B.'
그는 외동아들이어서 어릴 때 외로움을 많이 탔다고 해요.
He said that because he was an only son, he felt very lonely when he was young.
A + -(이)어서 + B: 'Because A, B.' This is a more formal way to express a reason or cause, often used with descriptive verbs or when connecting two clauses.
외동으로 자라면 자기중심적인 성격이 될 수도 있다고들 말해요.
They say that if you grow up as an only child, you might become self-centered.
A + -(으)로 자라다 + B: 'To grow up as A, B.' Describes the state or manner of growing up.
요즘 외동인 친구들이 점점 많아지는 것 같아요.
It seems like there are more and more friends who are only children these days.
A + -는 것 같다 + B: 'It seems like A, B.' Used to express a conjecture or observation.
외동이라서 혼자 보내는 시간에 익숙해요.
Because I'm an only child, I'm used to spending time alone.
A + -(이)라서 + B: 'Because A, B.' Expresses a reason or cause.
외동으로 태어난 사람들은 형제자매가 있는 사람들과는 다른 경험을 해요.
People born as only children have different experiences than those with siblings.
A + -(으)로 태어나다 + B: 'To be born as A, B.' Describes the condition of birth.
부모님은 제가 외동이라서 더욱 신경 써주시는 것 같아요.
I think my parents pay more attention to me because I'm an only child.
A + -(이)라서 + B: 'Because A, B.' Expresses a reason or cause.
그는 외동이라서 부모님의 사랑을 독차지했어요.
He was an only child, so he received all of his parents' love.
독차지하다: to monopolize, to have all to oneself
외동딸로 자라서 형제자매가 있는 친구들이 부러웠어요.
I grew up as an only daughter, so I envied friends who had siblings.
부러웠어요: was envious (past tense of 부럽다)
외동아들은 가끔 외로움을 느끼기도 합니다.
Only sons sometimes feel lonely.
느끼기도 합니다: sometimes feel (기도 하다: to also do, to sometimes do)
요즘에는 외동 가정이 늘어나는 추세입니다.
These days, the trend is for only-child families to increase.
늘어나는 추세입니다: is an increasing trend
외동으로 자라면 자기 중심적인 성향을 가질 수 있다는 오해가 있어요.
There's a misunderstanding that if you grow up as an only child, you might have a self-centered tendency.
자기 중심적인: self-centered
외동이기 때문에 부모님의 기대를 한몸에 받는 경우가 많습니다.
Because they are an only child, they often receive all of their parents' expectations.
한몸에 받다: to receive all at once, to bear the brunt of
그녀는 외동임에도 불구하고 사회성이 아주 좋습니다.
Despite being an only child, her social skills are very good.
임에도 불구하고: despite being (이다 + -ㅁ에도 불구하고)
저는 외동이라서 부모님과 함께 보내는 시간이 많았어요.
I was an only child, so I had a lot of time to spend with my parents.
보내는 시간이 많았어요: had a lot of time to spend
그녀는 외동딸이라 부모님의 사랑을 독차지하며 자랐어요.
She grew up as an only daughter, receiving all of her parents' love.
외동딸 (외동 + 딸): only daughter. 독차지하다: to monopolize.
외동으로 자라서 형제자매 간의 유대감을 경험해보지 못했어요.
Having grown up as an only child, I haven't experienced the bond between siblings.
외동으로 자라다: to grow up as an only child. 유대감: a sense of solidarity/bond. 경험해보지 못하다: to not have experienced.
많은 외동들이 외로움을 느끼기도 하지만, 독립심이 강한 경우도 많아요.
Many only children sometimes feel lonely, but many also have strong independence.
외로움을 느끼다: to feel lonely. 독립심이 강하다: to have strong independence.
외동이다 보니 어릴 적부터 부모님과 더 많은 시간을 보냈습니다.
Because I'm an only child, I spent more time with my parents since I was young.
외동이다 보니: because I am an only child (a common way to explain a reason/consequence). 어릴 적부터: since childhood.
외동 자녀에게는 형제자매와 나누는 것의 중요성을 가르치는 것이 필요해요.
It's necessary to teach only children the importance of sharing with siblings.
외동 자녀: only child/children. 나누는 것: the act of sharing. ~의 중요성: the importance of ~.
그는 외동 아들임에도 불구하고 전혀 버릇없이 자라지 않았습니다.
Despite being an only son, he didn't grow up spoiled at all.
외동 아들 (외동 + 아들): only son. ~임에도 불구하고: despite being/doing ~. 버릇없이 자라다: to grow up spoiled.
요즘에는 저출산 현상으로 외동 가정이 점점 늘어나는 추세입니다.
These days, due to the low birth rate phenomenon, the trend is that the number of only-child families is gradually increasing.
저출산 현상: low birth rate phenomenon. 외동 가정: only-child family. 늘어나는 추세이다: to be on an increasing trend.
외동이라서 혼자 노는 것에 익숙하지만, 가끔은 형제가 있었으면 하고 바라요.
Because I'm an only child, I'm used to playing alone, but sometimes I wish I had siblings.
혼자 노는 것에 익숙하다: to be used to playing alone. ~았/었으면 하고 바라다: to wish that something would happen.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is a compound word meaning 'siblings' (brothers and sisters). It directly contrasts with '외동'.
This means 'only son'. It's a more specific form of '외동' if the only child is a boy.
This means 'only daughter'. It's a more specific form of '외동' if the only child is a girl.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
This word means 'brothers' or 'siblings' in general. Learners might confuse it with 'only child' if they think it refers to a single sibling.
'형제' refers to having siblings, while '외동' means having no siblings.
저는 형제가 많아요. (I have many siblings.)
Similar to '형제', '자매' means 'sisters'. It's often used when specifically talking about female siblings.
'자매' refers to female siblings, while '외동' indicates no siblings at all.
그녀는 자매가 없어요. (She doesn't have sisters.)
This word means 'alone' or 'by oneself'. While an only child might often be alone, '혼자' describes a state of being, not a family status.
'혼자' describes the state of being solitary, whereas '외동' describes being an only child in a family.
저는 혼자 집에 있어요. (I am home alone.)
This term means 'single' or 'unmarried'. Learners might mistakenly connect it to 'only child' due to the idea of being alone.
'독신' refers to marital status (unmarried), while '외동' refers to having no siblings.
그는 독신입니다. (He is single.)
This word means 'single', 'sole', or 'individual'. It can be used in contexts like 'single house' or 'sole proprietorship', which might lead to confusion with the 'only' aspect of 'only child'.
'단독' refers to something being single or individual in a general sense, while '외동' specifically refers to a person having no siblings.
단독 주택 (single-family house)
نحوه استفاده
외동 (oedong) means 'only child' or 'single child'. It's commonly used to describe someone who doesn't have any siblings. You'll often hear it in sentences like 우리 아이는 외동이에요 (uri a-i-neun oedong-i-e-yo), meaning 'Our child is an only child.' It can also be used as a modifier, for example, 외동딸 (oedongttal) for 'only daughter' or 외동아들 (oedong-adeul) for 'only son'.
A common mistake is confusing 외동 with other words that sound similar or relate to family. For instance, do not confuse it with 외롭다 (oeropda), which means 'to be lonely,' even though being an only child can sometimes be associated with loneliness. Also, don't use it to describe someone who is simply the youngest or oldest sibling; it strictly means 'no siblings at all.' Remember it's a noun, so you can't use it directly as an adjective without adding another noun like 딸 or 아들.
ریشه کلمه
Sino-Korean
معنای اصلی: Outside + Youngster/Child
Koreanبافت فرهنگی
In Korean culture, being an '외동' (oedong) can carry certain perceptions. Traditionally, there was an emphasis on having multiple children, especially sons. However, with modern society and lower birth rates, being an 'only child' is becoming more common. Sometimes, '외동' children are thought to be more independent or, conversely, sometimes perceived as being more pampered due to not having siblings.
خودت رو بسنج 90 سوال
저는 ___이에요. 형제자매가 없어요.
The sentence says 'I don't have siblings', so '외동' (only child) fits best.
제 친구는 ___이라서 혼자 놀 때가 많아요.
The sentence indicates the friend often plays alone, which is common for an 'only child' (외동).
저는 ___이라서 부모님의 사랑을 독차지해요.
The phrase '독차지해요' means 'to monopolize' or 'have all to oneself'. An only child (외동) receives all of their parents' love.
가족 중에 저만 ___이에요.
This sentence means 'Only I am an ___ in my family'. '외동' (only child) is the correct word here.
그 아이는 ___이라서 혼자 자랐어요.
The sentence states 'That child grew up alone', which implies they are an 'only child' (외동).
우리 집에는 ___이 없어요. 형제가 많아요.
The sentence says 'We have many siblings', so it means 'there is no only child' (외동) in our house.
Choose the best Korean word for 'only child'.
외동 (oedong) means 'only child'. 형제 (hyeongje) means 'brothers', 자매 (jamae) means 'sisters', and 친구 (chin-gu) means 'friend'.
Which sentence correctly uses '외동'?
The sentence '저는 외동입니다' directly states 'I am an only child,' which is the most appropriate usage among the choices. '저의 친구는 외동입니다' is also grammatically correct, but '저는 외동입니다' is a more direct and common way to introduce oneself as an only child.
If someone says '저는 외동이에요', what does it mean?
외동 (oedong) specifically refers to having no siblings, meaning 'an only child'.
If you are an 'only child', you have many brothers and sisters.
'Only child' means you have no brothers or sisters.
The word '외동' (oedong) means 'only child' in Korean.
Yes, '외동' directly translates to 'only child'.
A person who is '외동' typically lives with many family members.
While an 'only child' has no siblings, they still typically live with their parents and potentially other family members, not necessarily alone.
The speaker is a female who is an only child.
The speaker is a male who is an only child.
Even though they are an only child, they are not lonely.
این را بلند بخوانید:
저는 외동아들입니다.
تمرکز: 외동아들 (oe-dong-a-deul)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
외동딸이에요.
تمرکز: 외동딸 (oe-dong-ttal)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
형제가 없어요. 외동이에요.
تمرکز: 형제 (hyeong-je), 외동 (oe-dong)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
저는 형제자매가 없어요. 저는 ___이에요.
If you don't have siblings, you are an only child (외동).
그녀는 ___이라서 부모님의 사랑을 독차지했어요. (She was an ___ child, so she received all her parents' love.)
An only child (외동) often gets all the parents' attention and love.
저는 ___이지만, 외롭지 않아요. (Even though I am an ___ child, I am not lonely.)
The context implies being an only child (외동) and not feeling lonely.
우리 집에는 저 혼자예요. 저는 ___입니다.
If you are the only one in your house (referring to siblings), you are an only child (외동).
그는 ___으로 자라서 혼자 있는 것에 익숙해요. (He grew up as an ___ child, so he is used to being alone.)
An only child (외동) is often used to being alone.
___인 저는 제 장난감을 다른 사람과 공유할 필요가 없었어요. (As an ___ child, I didn't need to share my toys with others.)
An only child (외동) typically doesn't have siblings to share toys with.
저는 형제자매가 없어요. 저는 _______입니다.
If you don't have siblings, you are an only child (외동).
친구가 외동이라면, 그는 가족 중에 몇 명의 아이가 있나요?
An only child (외동) means there is only one child in the family.
다음 문장 중 '외동'을 올바르게 사용한 것은 무엇입니까?
외동 아들 (only son) is a common and correct usage of 외동.
외동은 형제자매가 없는 사람을 말합니다.
외동 (oedoong) means an only child, someone without siblings.
외동은 항상 막내입니다.
An only child (외동) is neither the oldest nor the youngest, as they have no siblings to compare to.
한국에서는 외동이 드뭅니다.
Due to changing demographics, the number of only children in Korea is increasing, so it's not rare.
What does '외동딸' mean?
How did '그' (he) grow up?
What do '외동들' (only children) receive a lot of?
این را بلند بخوانید:
저는 외동이에요.
تمرکز: 외동 (oe-dong)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
외동으로 자랐어요.
تمرکز: 자랐어요 (ja-ra-sseo-yo)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
외동이라서 혼자 노는 것을 좋아해요.
تمرکز: 혼자 노는 것을 (hon-ja no-neun geo-seul)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'He is an only child.' '그는' means 'he' and '외동입니다' means 'is an only child'.
This sentence means 'I am an only daughter.' '저는' means 'I' and '외동딸이에요' means 'am an only daughter'.
This sentence means 'An only son is sometimes lonely.' '외동아들은' means 'an only son', '가끔' means 'sometimes', and '외롭습니다' means 'is lonely'.
The speaker is talking about being an only child.
This sentence mentions advantages of being an only son.
The speaker expresses a feeling about not having siblings.
این را بلند بخوانید:
외동이어서 좋았던 점과 아쉬웠던 점이 있나요?
تمرکز: 외동이어서, 좋았던 점, 아쉬웠던 점
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
외동으로 자란 사람은 어떤 특징이 있다고 생각하세요?
تمرکز: 외동으로 자란 사람, 어떤 특징
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
만약 당신이 외동이었다면, 어땠을 것 같아요?
تمرکز: 만약, 외동이었다면, 어땠을 것 같아요
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'He was an only child, so he often felt lonely.' The correct order follows the typical Korean sentence structure of Subject-Adverbial Phrase-Object-Verb.
This sentence translates to 'I am an only daughter, so I received all of my parents' love.' The order places the subject first, followed by the reason, and then the object and verb.
This sentence means 'If you grow up as an only child, you might not know the value of siblings.' The conditional clause comes first, followed by the main clause.
자신이 외동으로 자란 경험이나 외동인 친구를 관찰한 경험에 대해 3-4문장으로 서술하세요. 외동으로서의 장점과 단점, 그리고 어떤 점이 가장 기억에 남는지 포함해야 합니다.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
저는 외동으로 자랐습니다. 부모님의 사랑을 독차지했지만, 때로는 외롭기도 했습니다. 혼자 시간을 보내는 데 익숙해져서 독립적인 성격을 가지게 된 것이 가장 큰 장점이라고 생각합니다. 하지만 형제자매가 있는 친구들을 보면 가끔 부럽기도 했습니다.
다음 문장을 완성하세요. '외동인 친구는 ____ 때문에 때때로 ____다고 느낀다고 합니다.' 외동 친구가 느낄 수 있는 감정이나 상황을 추론하여 작성하세요.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
외동인 친구는 형제자매가 없기 때문에 때때로 혼자라고 느낀다고 합니다.
한국 사회에서 외동으로 자라는 것의 문화적 특징에 대해 2-3문장으로 설명하세요. 예를 들어, 부모님의 기대나 주변의 시선 등이 어떻게 다를 수 있을까요?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
한국 사회에서 외동은 부모님의 모든 기대와 관심을 한 몸에 받기 때문에 학업에 대한 부담이 더 클 수 있습니다. 또한, 친척들 사이에서도 더 많은 주목을 받는 경향이 있습니다.
위 글에서 언급된 외동으로 자라는 아이들의 사회성 발달과 관련된 잠재적인 문제점은 무엇입니까?
این متن را بخوانید:
최근 한국 사회에서는 저출산 현상으로 인해 외동 가정이 늘고 있습니다. 외동으로 자라는 아이들은 부모의 집중적인 관심과 지원을 받으며 성장하지만, 형제자매와의 관계에서 배울 수 있는 사회성 발달 기회가 부족할 수 있다는 지적도 있습니다. 하지만 외동이라는 점이 반드시 단점만을 의미하는 것은 아닙니다. 오히려 독립심과 자율성이 강하다는 장점도 있습니다.
위 글에서 언급된 외동으로 자라는 아이들의 사회성 발달과 관련된 잠재적인 문제점은 무엇입니까?
지문에서 '형제자매와의 관계에서 배울 수 있는 사회성 발달 기회가 부족할 수 있다'고 명시되어 있습니다.
지문에서 '형제자매와의 관계에서 배울 수 있는 사회성 발달 기회가 부족할 수 있다'고 명시되어 있습니다.
김민준 씨가 외동으로 자라면서 얻은 장점은 무엇입니까?
این متن را بخوانید:
김민준 씨는 외동딸입니다. 어렸을 때부터 혼자 노는 것에 익숙했고, 부모님은 항상 민준 씨의 의견을 존중해 주셨습니다. 그래서인지 민준 씨는 자신의 생각을 명확하게 표현하고, 스스로 결정을 내리는 데 주저함이 없습니다. 비록 혼자여서 외로움을 느낄 때도 있었지만, 그녀는 이러한 경험들이 자신을 더욱 강하게 만들었다고 믿습니다.
김민준 씨가 외동으로 자라면서 얻은 장점은 무엇입니까?
지문에서 '자신의 생각을 명확하게 표현하고, 스스로 결정을 내리는 데 주저함이 없다'고 언급되어 있습니다.
지문에서 '자신의 생각을 명확하게 표현하고, 스스로 결정을 내리는 데 주저함이 없다'고 언급되어 있습니다.
박선영 씨가 외동 아들이었기 때문에 겪었던 어려움 중 하나는 무엇이었습니까?
این متن را بخوانید:
박선영 씨는 외동 아들입니다. 그는 어릴 적부터 부모님의 기대를 한 몸에 받으며 자랐습니다. 모든 학업 활동과 특별 활동에 전폭적인 지원을 받았지만, 그만큼 성적에 대한 압박감도 컸습니다. 그는 이러한 압박감이 때로는 힘들었지만, 동시에 그를 더 열심히 공부하게 만드는 동기 부여가 되었다고 회상합니다.
박선영 씨가 외동 아들이었기 때문에 겪었던 어려움 중 하나는 무엇이었습니까?
지문에서 '그만큼 성적에 대한 압박감도 컸습니다'라고 명시되어 있습니다.
지문에서 '그만큼 성적에 대한 압박감도 컸습니다'라고 명시되어 있습니다.
The sentence means 'Because I am an only child, I grew up lonely.' '외동이라서' (because I am an only child) comes first, followed by '외롭게' (lonely) which modifies the verb '자랐습니다' (grew up).
The sentence means 'Even though he is an only son, he gets along well.' '외동아들이지만' (although he is an only son) introduces the contrasting idea, and '잘 어울립니다' (gets along well) completes the thought.
The sentence means 'I am the only daughter in our family.' '나는' (I) is the subject, '우리집에서' (in our family) indicates location, and '외동딸입니다' (am an only daughter) is the predicate.
Listen for the reason she received all her parents' love.
Listen for the consequence of growing up as an only child.
Listen for what the couple wants to do for their only child.
این را بلند بخوانید:
외동으로 자라면서 어떤 점이 좋았고 아쉬웠나요?
تمرکز: 외동으로 자라면서
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
외동이라서 부모님의 기대가 크다고 느낀 적이 있나요?
تمرکز: 부모님의 기대가 크다고
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
한국에서는 외동이 드문 편이라고 생각하시나요?
تمرکز: 외동이 드문 편이라고
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence describes someone being able to travel freely because they are an only child. The word order follows a typical Korean sentence structure of Subject-Circumstance-Object-Verb.
This sentence discusses how children who grew up as only children sometimes face difficulties in social development. The order starts with the subject phrase '외동으로 자란 아이들은' (children raised as only children) followed by adverbial and object phrases, ending with the verb.
This sentence means 'Because she is an only daughter, she received all of her parents' expectations.' The structure 'Subject + (Reason) + Object + Verb' is common.
The speaker is talking about someone who received a lot of love from their parents.
The speaker is discussing a potential feeling associated with being an only child.
The speaker is describing their husband's family situation and preference.
این را بلند بخوانید:
외동 자녀의 장점과 단점은 무엇이라고 생각하세요?
تمرکز: 외동 (oe-dong), 장점 (jang-jeom), 단점 (dan-jeom)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
만약 당신이 외동이었다면, 삶이 지금과 어떻게 달랐을까요?
تمرکز: 만약 (man-yak), 외동 (oe-dong), 달랐을까요 (dal-rat-seul-kka-yo)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
현대 사회에서 외동가족이 늘어나는 추세에 대해 어떻게 생각하십니까?
تمرکز: 현대 사회 (hyeon-dae sa-hoe), 외동가족 (oe-dong-ga-jok), 추세 (chu-se)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'I grew up quietly because I am an only daughter.' The correct order follows Korean sentence structure (Subject-Object-Verb).
This sentence means 'Although I grew up as an only child, my social skills are good.' '외동으로 자랐지만' forms a clause indicating a contrasting idea, followed by the main clause.
This sentence means 'My parents have high expectations for me, their only son.' '외동아들인 저에게' functions as an indirect object, receiving the high expectations.
/ 90 درست
نمره کامل!
Summary
외동 (oe-dong) is a straightforward term for 'only child' and is essential for discussing family structures in Korean.
- 외동 means 'only child' in Korean.
- It's used for someone without siblings.
- You'll often hear it in conversations about family.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر family
백일
A2100th day celebration (of a baby).
환갑
A260th birthday celebration.
칠순
A270th birthday celebration.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1To recognize/understand (feelings); to acknowledge someone's thoughts or efforts.
입양아
A2Adopted child; a child legally taken into another family.
양녀
B1Adopted daughter.
입양
A2Adoption; legally taking another's child as one's own.
귀여워하다
A2To adore, to find cute, to cherish.
정답다
A2To be affectionate; to be friendly.