외동 في 30 ثانية

  • 외동 (oedong): Korean for 'only child'.
  • Used to describe someone with no siblings.
  • Common in everyday conversations about family.
  • A neutral and descriptive term.
Meaning
The Korean word "외동" (oedong) literally translates to "one child" and is used to describe a person who is an only child. This means they have no siblings, neither older nor younger brothers or sisters.
Usage Context
In Korean culture, family structures are often discussed. When referring to someone's family, asking if they are an "외동" is a common way to inquire about their sibling status. It can be used in casual conversations among friends, family members, or even in more formal introductions when discussing personal backgrounds. The term is neutral and simply states a fact about one's family composition. It is important to note that being an "외동" is not inherently positive or negative; it is simply descriptive. However, societal perceptions and stereotypes about only children can sometimes be associated with the term, though these are not part of the word's core definition.
Cultural Nuances
Historically, larger families were more common in Korea. However, with modernization and changing societal norms, the number of children per family has decreased. Consequently, the term "외동" has become more frequently used. While the term itself is descriptive, it's worth noting that in some contexts, there might be underlying assumptions or stereotypes associated with only children, such as being perceived as pampered or lonely. These are cultural perceptions rather than inherent meanings of the word itself.
Examples in Conversation
You might hear someone say, "저는 외동이에요" (Jeoneun oedong-ieyo), meaning "I am an only child." Or, when asking about someone's siblings, "외동이세요?" (Oedong-iseyo?), which politely asks, "Are you an only child?" The context will usually make it clear whether the term is being used factually or if there's an implied social commentary.
Pronunciation
The pronunciation of "외동" is approximately "weh-dong." The first syllable, "외" (oe), is a diphthong, sounding similar to the English word "way" but with a slightly more open mouth. The second syllable, "동" (dong), is pronounced much like the English word "dong." Pay attention to the smooth transition between the two vowel sounds in the first syllable.

This is a sentence where the word 외동 is used.

Example Usage
Basic Structure
The most common way to use "외동" is in the structure "저는 외동입니다" (jeoneun oedong-imnida) or its less formal version "저는 외동이에요" (jeoneun oedong-ieyo), which means "I am an only child." The subject pronoun "저" (jeo - I) is often omitted in casual speech if the context is clear, making it simply "외동이에요".
Asking About Siblings
To ask if someone else is an only child, you can use the question form: "외동이세요?" (oedong-iseyo?). This is a polite and direct way to inquire. You can also phrase it as "형제자매 있어요?" (hyeongjejamae isseoyo? - Do you have siblings?), and if the answer is no, then they are an "외동".
Describing Others
You can also use "외동" to describe someone else. For instance, "그녀는 외동이에요" (geunyeoneun oedong-ieyo) means "She is an only child." Similarly, "그는 외동으로 자랐어요" (geuneun oedong-euro jarasseoyo) means "He grew up as an only child." The particle "-으로" (-euro) indicates the manner or state of being.
In Group Discussions
In conversations about family, you might hear statements like: "우리 집은 외동이 나밖에 없어" (uri jibeun oedong-i nabakke eopseo), which translates to "In my family, I'm the only child." This emphasizes the speaker's status as the sole offspring.
Contrast with Siblings
You can also use "외동" in contrast to having siblings. For example, "저는 외동이라서 형제가 없어요" (jeoneun oedong-iraseo hyeongjega eopseoyo) means "Because I am an only child, I don't have siblings." The particle "-라서" (-raseo) indicates a reason or cause.

The sentence 외동 is used here to describe someone's family situation.

Example Sentence
Everyday Conversations
You will frequently hear "외동" in casual conversations among Koreans, especially when people are getting to know each other. Questions like "형제자매 있어요?" (Do you have siblings?) are common, and the answer might be "네, 외동이에요" (Yes, I am an only child). This happens in social gatherings, at work, or even when meeting new people.
Family Discussions
Within families, especially when discussing relatives or planning family events, the term "외동" might be used to clarify relationships. For example, when introducing a cousin who is an only child, someone might say, "이분은 제 사촌인데, 외동이세요." (This person is my cousin, and they are an only child.)
Media and Entertainment
You'll encounter "외동" in Korean dramas, movies, and variety shows. Characters might discuss their upbringing as an only child, or a plot point might revolve around the experiences of an "외동". For instance, a character might lament about not having siblings to rely on, or conversely, express the unique pressures of being the sole focus of their parents' attention.
Online Communities and Social Media
In online forums, social media posts, and blogs where people share personal stories or discuss family life, "외동" is a common term. People might share their experiences of growing up as an only child, the pros and cons, or seek advice from others in similar situations.
Educational Materials
As a vocabulary word, "외동" is often introduced in Korean language learning materials, textbooks, and online courses, particularly for beginner to intermediate learners (CEFR A2-B1) who are learning about family vocabulary and common conversational phrases.

In this drama scene, a character mentions being an 외동.

Media Example
Confusing with '하나' (Hana)
A common mistake for beginners is to think that "외동" is simply the word for "one" (하나 - hana). While "외동" implies a quantity of one child, it is a specific noun for an only child, not a general number. You wouldn't say "저는 하나 아이예요" (I am one child) to mean you are an only child; you would say "저는 외동이에요".
Overgeneralizing '동' (Dong)
The character "동" (dong) appears in many Korean words, often related to movement or place. Learners might mistakenly try to break down "외동" into "외" (outside) and "동" (movement) and deduce a meaning that isn't there. The word "외동" functions as a single lexical unit meaning 'only child'.
Using it as an Adjective
"외동" is a noun. While it describes a state, it's not typically used as an adjective directly modifying another noun in the way English might use "only child" as an adjective (e.g., "an only child household"). Instead, you would use it in a sentence structure like "그 집은 외동만 있어요" (That house only has an only child) or "외동으로 태어났어요" (I was born as an only child).
Pronunciation Errors
Pronouncing the diphthong "외" (oe) incorrectly is a common mistake. Learners might pronounce it too much like a simple "we" or "way" without capturing the slight variation. Practicing the sound by listening to native speakers and trying to mimic it is crucial. The "o" sound in "동" (dong) should also be clear and distinct.
Assuming Negative Connotations
While cultural stereotypes about only children exist, "외동" itself is a neutral term. Learners might mistakenly assume it carries a negative judgment, leading them to avoid using it. It's important to remember that it is simply a factual description of one's sibling status.

Incorrect: 저는 하나 아이예요. Correct: 저는 외동이에요.

Mistake vs. Correct Usage
Similar to '외동' (Only Child)
No direct synonyms exist for "외동" that carry the exact same nuance and common usage. It is the primary and most natural term for 'only child' in Korean.
Alternatives for Describing Family Structure
1. 형제자매 (hyeongjejamae): This is a general term for 'siblings' (brothers and sisters). You would use this to ask if someone *has* siblings, rather than stating they are an only child. Example: "형제자매가 있어요?" (Do you have siblings?). If the answer is no, they are an "외동".
2. 남자 형제 (namja hyeongje) / 여자 형제 (yeoja hyeongje): These specifically refer to 'brothers' and 'sisters' respectively. If someone is an only child, they have neither of these.
3. 독자 (dokja): This term can sometimes be used to mean 'only son' or 'only child' (especially if referring to a male). However, "외동" is more common and gender-neutral for 'only child'. "독자" can also mean 'reader', so context is crucial.
4. 무남독녀 (munamnongnyeo): This specifically means 'only daughter' and implies she is the sole child of her parents. It carries a slightly more traditional or literary feel.
5. 무남독자 (munamnodja): This specifically means 'only son' and implies he is the sole child of his parents. Similar to "무남독녀", it has a more traditional or literary tone.
Comparisons
- 외동 vs. 형제자매: "외동" describes the *state* of having no siblings, while "형제자매" refers to the *existence* of siblings. You are either "외동" or you have "형제자매".
- 외동 vs. 독자/무남독녀/무남독자: "외동" is the most general and widely used term for 'only child' regardless of gender. "독자", "무남독녀", and "무남독자" are more specific and often carry slightly more formal or traditional connotations, and can sometimes imply a focus on the sole heir aspect.
Phrases to Avoid
Avoid using general numbers like "하나" (one) to describe being an only child. For example, saying "저는 아이가 하나 있어요" (I have one child) could mean you have one child in total, but it doesn't explicitly state you are *that* child and have no siblings. The phrase "외동" directly conveys the meaning of being the sole offspring.

She is an only child (외동) and an only daughter (무남독녀).

Distinguishing Terms

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The character '동' (dong) in '외동' is the same character found in words like '동생' (dongsaeng - younger sibling) and '맏동생' (matdongsaeng - eldest younger sibling), all relating to children or family members. The '외' part is crucial for specifying it as 'one' or 'alone'.

دليل النطق

UK /ˈwe̞.doŋ/
US /ˈwe̞.doŋ/
The stress typically falls on the first syllable: 외-동 (WEH-dong).
يتقافى مع
동 (dong) 공 (gong) 송 (song) 총 (chong) 봉 (bong) 농 (nong) 몽 (mong) 종 (jong) 콩 (kong) 통 (tong)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing '외' (oe) as a simple 'we' or 'way' without the diphthong quality.
  • Not clearly articulating the 'o' sound in '동' (dong).
  • Adding an unnecessary 'g' sound at the end of 'dong'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

The word itself is straightforward. Understanding its usage in context, especially with nuanced cultural implications or complex sentence structures, requires a higher level of comprehension.

الكتابة 2/5

Using '외동' correctly in simple sentences is easy. Constructing sentences that explore the deeper social or psychological aspects of being an only child requires more advanced vocabulary and grammar.

التحدث 2/5

Pronunciation of '외' can be tricky for learners. Using it in basic sentences is simple, but discussing complex ideas related to it requires fluency.

الاستماع 2/5

Recognizing the word when spoken is generally easy once you know the pronunciation. Understanding the context and implications can be more challenging.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

나 (na - I, informal) 저 (jeo - I, formal) 있다 (itda - to exist, to have) 없다 (eopda - to not exist, to not have) 아이 (ai - child) 가족 (gajok - family)

تعلّم لاحقاً

형제 (hyeongje - sibling/brother) 자매 (jamae - sister) 부모님 (bumonim - parents) 성장하다 (seongjanghada - to grow up) 독립적이다 (dongnipjeogida - to be independent)

متقدم

저출산 (jeochulsan - low birth rate) 고정관념 (gojeonggwannyeom - stereotype) 사회화 (sahoehwa - socialization) 개인주의 (gaeinjeuui - individualism)

قواعد يجب معرفتها

Using the topic particle '은/는' (eun/neun) with nouns.

저는 외동이에요. (I am an only child.) - '저' (I) is the topic.

Using the copula '이다' (ida) in its various forms (이에요/예요, 입니다).

그녀는 외동딸이에요. (She is an only daughter.) - '이다' conjugated to its polite informal form.

Using the particle '-으로' (-euro) to indicate manner or state.

외동으로 자랐어요. (I grew up as an only child.) - '-으로' indicates the state of being an only child during upbringing.

Using the connective ending '-라서' (-raseo) to express reason or cause.

외동이라서 부모님께 더 의지해요. (Because I am an only child, I rely more on my parents.)

Using the connective ending '-는데도' (-neundedo) to express contrast.

외동인데도 불구하고, 저는 외롭지 않아요. (Even though I am an only child, I am not lonely.)

أمثلة حسب المستوى

1

저는 외동이에요.

I am an only child.

Simple statement of fact using '이에요' (ieyo).

2

외동딸이에요.

I am an only daughter.

Specifies gender. '이에요' (ieyo) is used.

3

외동아들입니다.

I am an only son.

Specifies gender. '입니다' (imnida) is formal.

4

형제 없어요.

I don't have siblings.

Implies being an only child, but '외동' is more direct.

5

외동이라서 좋아요.

I like being an only child.

Using '-라서' (-raseo) to indicate reason/feeling.

6

외동은 편해요.

Being an only child is comfortable/easy.

General statement about the experience.

7

동생 없어요.

I don't have a younger sibling.

Doesn't exclude older siblings, so not a perfect substitute for '외동'.

8

언니 있어요?

Do you have an older sister?

A question related to siblings, the answer to which might lead to discussing being an '외동'.

1

우리 집은 외동이에요.

In my family, I am an only child.

Using '우리 집' (uri jip - our family) for context.

2

그녀는 외동으로 자랐어요.

She grew up as an only child.

Using '-으로' (-euro) to indicate the manner of upbringing.

3

외동이라서 친구가 많아요.

Because I am an only child, I have many friends.

Connecting '외동' status to social life using '-라서'.

4

외동인데도 외롭지 않아요.

Even though I am an only child, I am not lonely.

Using '-인데도' (-indedo) for contrast.

5

외동들은 부모님 사랑을 독차지해요.

Only children monopolize their parents' love.

A common perception about only children.

6

외동이라서 책임감이 강해요.

Because I am an only child, I have a strong sense of responsibility.

Connecting '외동' status to personal traits.

7

외동은 심심할 때가 많아요.

Only children are often bored.

A common experience associated with being an only child.

8

저는 외동으로 태어났어요.

I was born as an only child.

Focuses on the birth aspect.

1

외동으로서의 삶은 장단점이 있습니다.

The life of an only child has its pros and cons.

Using '-으로서' (-euroseo) to denote 'as a'.

2

부모님께서 외동딸이라서 저를 더 아끼시는 것 같아요.

I think my parents cherish me more because I am their only daughter.

More complex sentence structure with '것 같아요' (geot gatayo - I think).

3

외동으로 자라면서 독립심을 키웠습니다.

I developed independence while growing up as an only child.

Using '-면서' (-myeonseo) for concurrent actions.

4

그는 외동이라서 어릴 때부터 많은 기대를 받았습니다.

Because he is an only child, he received a lot of expectations from a young age.

Using '-라서' and passive voice '받았습니다' (badatseumnida - received).

5

외동들은 종종 어른들과 대화하는 데 익숙합니다.

Only children are often accustomed to conversing with adults.

General observation about only children's social skills.

6

외동으로 살면서 얻는 장점 중 하나는 자신의 시간을 자유롭게 활용할 수 있다는 것입니다.

One of the advantages of living as an only child is being able to use one's time freely.

Complex sentence structure, using nominalization with '-는 것' (-neun geot).

7

외동이라는 사실 때문에 때로는 형제자매가 있는 친구들이 부럽기도 합니다.

Because of the fact that I am an only child, I sometimes envy friends who have siblings.

Using '-다는 사실 때문에' (-daneun sasil ttaemune - because of the fact that).

8

외동은 부모님의 노후를 책임져야 한다는 부담감이 있을 수 있습니다.

Only children may feel the burden of having to take care of their parents in their old age.

Discussing potential burdens associated with being an only child.

1

외동으로 성장하면서 겪는 경험은 개인마다 매우 다를 수 있습니다.

The experiences of growing up as an only child can vary greatly from person to person.

Emphasizing individual differences.

2

사회적으로 외동에 대한 고정관념이 존재하지만, 이는 현실과 다를 때가 많습니다.

Although social stereotypes about only children exist, these often differ from reality.

Discussing societal stereotypes and their validity.

3

외동으로서 독립적인 성향을 갖게 되는 것은 자연스러운 결과일 수 있습니다.

Developing an independent disposition as an only child can be a natural consequence.

Using '-으로서' and discussing personality development.

4

외동이라는 환경은 때로 과잉보호로 이어질 수 있다는 우려가 있습니다.

There are concerns that the environment of being an only child can sometimes lead to overprotection.

Addressing potential negative aspects like overprotection.

5

외동으로서 부모님과의 유대감이 더욱 깊어질 가능성이 있습니다.

As an only child, there is a possibility of the bond with parents becoming deeper.

Exploring the positive aspect of parent-child relationships.

6

외동들이 사회성을 기르는 데 어려움을 겪는다는 주장은 일반화하기 어렵습니다.

The claim that only children struggle with developing social skills is difficult to generalize.

Challenging common assumptions.

7

현대 사회에서는 저출산으로 인해 외동 가정이 증가하는 추세입니다.

In modern society, due to low birth rates, the trend is an increase in only-child families.

Connecting '외동' to demographic trends.

8

외동으로서 겪는 개인적인 경험들은 각자의 삶의 맥락 속에서 이해되어야 합니다.

The personal experiences of an only child should be understood within the context of their individual lives.

Emphasizing the need for individual understanding.

1

외동으로 성장하는 과정에서 겪는 정서적 경험은 복합적이며, 이를 일률적으로 규정하기는 어렵습니다.

The emotional experiences encountered during the process of growing up as an only child are complex, and it is difficult to define them uniformly.

Using advanced vocabulary and complex sentence structure.

2

외동이라는 사회적 낙인은 때때로 개인의 자아 인식에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다.

The social stigma of being an only child can sometimes negatively impact an individual's self-perception.

Discussing psychological and social impacts.

3

외동으로서 겪는 고독감은 타인과의 관계 형성에 있어 새로운 도전 과제를 제시할 수 있습니다.

The sense of solitude experienced as an only child can present new challenges in forming relationships with others.

Using sophisticated vocabulary like '고독감' (godokgam - sense of solitude).

4

외동으로 자란 세대는 이전 세대에 비해 부모와의 관계에서 보다 수평적인 상호작용을 추구하는 경향이 있습니다.

Generations raised as only children tend to seek more horizontal interaction with their parents compared to previous generations.

Comparing generational differences in parent-child relationships.

5

외동이라는 경험은 개인의 책임감과 자주성에 대한 성찰을 촉구하는 계기가 될 수 있습니다.

The experience of being an only child can serve as an opportunity to prompt reflection on one's responsibility and autonomy.

Using abstract concepts like '성찰' (seongchal - reflection).

6

외동에게 주어지는 과도한 기대는 때로 그들의 잠재력 발현을 저해할 수 있다는 연구 결과가 있습니다.

There are research findings suggesting that excessive expectations placed on only children can sometimes hinder the manifestation of their potential.

Referencing research and potential negative impacts.

7

외동으로서는 가족의 대소사를 홀로 책임져야 한다는 압박감을 느낄 수 있습니다.

As an only child, one may feel the pressure of having to solely manage the family's important events and matters.

Discussing familial responsibilities and pressure.

8

외동의 경험을 통해 얻는 자기 이해는 타인과의 관계를 더욱 풍요롭게 만드는 기반이 될 수 있습니다.

The self-understanding gained through the experience of being an only child can serve as a foundation for enriching relationships with others.

Focusing on personal growth and its positive outward effects.

1

외동으로 성장하면서 겪는 독특한 심리적 역동성은 개인의 정체성 형성에 지대한 영향을 미칩니다.

The unique psychological dynamics experienced while growing up as an only child profoundly influence the formation of an individual's identity.

Highly academic vocabulary and complex sentence structure.

2

외동에 대한 사회문화적 담론은 종종 이들의 삶의 경험을 단순화하거나 왜곡하는 경향을 보입니다.

Socio-cultural discourse surrounding only children often tends to simplify or distort their life experiences.

Critiquing societal narratives and their accuracy.

3

외동으로서 겪는 고립감은 자기 성찰의 기회를 제공하는 동시에, 사회적 연결망 구축의 필요성을 역설합니다.

The sense of isolation experienced as an only child simultaneously offers opportunities for self-reflection and emphasizes the necessity of building social networks.

Juxtaposing potential challenges with opportunities for growth.

4

외동의 경험을 통해 형성된 개인적 가치관은 세대 간의 문화적 전승 과정에서 독자적인 변주를 만들어낼 수 있습니다.

Personal values formed through the experience of being an only child can create unique variations in the process of intergenerational cultural transmission.

Discussing the impact of individual experience on broader cultural patterns.

5

외동으로서는 부모의 기대와 자신의 욕구 사이의 균형점을 찾는 것이 평생의 과제가 될 수 있습니다.

For an only child, finding a balance between parental expectations and their own desires can become a lifelong undertaking.

Highlighting a lifelong developmental task.

6

외동에 대한 고정관념은 종종 그들의 잠재력을 제한하는 사회적 제약으로 작용할 수 있습니다.

Stereotypes about only children can often act as social constraints that limit their potential.

Analyzing the societal impact of stereotypes.

7

외동으로서 겪는 독자성과 자율성은 개인의 주체성 확립에 중요한 기여를 할 수 있습니다.

The uniqueness and autonomy experienced as an only child can make a significant contribution to the establishment of an individual's subjectivity.

Focusing on the development of selfhood and agency.

8

외동의 삶을 이해하기 위해서는 그들이 직면하는 독특한 가족 구조와 사회적 맥락을 종합적으로 고려해야 합니다.

To understand the life of an only child, one must comprehensively consider the unique family structure and social context they face.

Emphasizing the need for holistic understanding.

تلازمات شائعة

외동으로 자라다
외동딸이다
외동아들이다
외동이라서
외동이라는 사실
외동에 대한 인식
외동으로 살다
외동으로서
외동 문화
외동의 장단점

العبارات الشائعة

저는 외동이에요.

— I am an only child.

제 이름은 민준이고, 저는 외동이에요. (My name is Minjun, and I am an only child.)

외동이세요?

— Are you an only child?

실례지만, 혹시 외동이세요? (Excuse me, but are you by any chance an only child?)

외동으로 태어났어요.

— I was born as an only child.

저는 부모님의 외동으로 태어나서 많은 사랑을 받고 자랐어요. (I was born as my parents' only child and grew up receiving a lot of love.)

외동이라서 좋아요.

— I like being an only child.

외동이라서 좋아요. 제 방을 혼자 쓸 수 있거든요. (I like being an only child because I can use my room by myself.)

외동딸이에요.

— I am an only daughter.

저는 외동딸이라서 부모님께서 늘 걱정을 많이 하세요. (Since I am an only daughter, my parents always worry a lot.)

외동아들입니다.

— I am an only son.

그는 집안의 외동아들이라 가문의 기대를 한 몸에 받고 있습니다. (He is the family's only son and receives all the family's expectations.)

외동인데도

— Even though I am an only child...

외동인데도 불구하고, 저는 형제자매처럼 친한 친구들이 많아요. (Even though I am an only child, I have many friends who are as close as siblings.)

외동으로 자라다

— To grow up as an only child.

저는 외동으로 자라서 독립적인 성향이 강해요. (I grew up as an only child, so I have a strong independent tendency.)

외동의 삶

— The life of an only child.

외동의 삶에는 분명 장점과 단점이 존재합니다. (The life of an only child certainly has its pros and cons.)

외동으로서는

— As an only child...

외동으로서는 부모님께 더 많은 효도를 해야 한다는 부담감을 느낄 때가 있습니다. (As an only child, there are times when I feel the pressure to be more filial to my parents.)

يُخلط عادةً مع

외동 vs 하나 (Hana)

'하나' means 'one' (the number). '외동' specifically means 'only child'. You cannot say '저는 하나예요' to mean 'I am an only child'.

외동 vs 독자 (Dokja)

'독자' can mean 'only son' or 'only child' but it can also mean 'reader'. '외동' is the more common and unambiguous term for 'only child'.

외동 vs 외톨이 (Oetori)

'외톨이' means 'loner' or someone socially isolated. Being an '외동' does not automatically make someone an '외톨이'.

تعبيرات اصطلاحية

"독수공방 (Doksu gongbang)"

— Literally 'a lonely room for an old person'. It refers to someone living alone, often a widow or widower, or someone who is alone and lonely. While not directly about being an only child, it can be related to the potential loneliness sometimes associated with being an '외동' if they lack social connections.

남편을 일찍 여읜 후 독수공방하며 지내고 있다. (After her husband passed away early, she is living alone and feeling lonely.)

Slightly melancholic, descriptive
"외동딸 팔자 (Oedong-ttal palja)"

— The 'fate' or 'destiny' of an only daughter. This phrase often implies that an only daughter might be pampered, cherished, or perhaps burdened with expectations. It's a nuanced saying that can range from positive to slightly negative.

외동딸 팔자라 그런지, 부모님이 뭐든 다 해주셨어요. (Perhaps it's the fate of an only daughter, but my parents did everything for me.)

Colloquial, often used to explain one's circumstances
"외동아들 복 (Oedong-adeul bok)"

— The 'fortune' or 'blessing' of having an only son. This phrase suggests that having an only son can bring particular blessings or joys to parents, often related to legacy or continuation of the family line.

외동아들 복이 있는지, 아들이 효자 노릇을 톡톡히 해요. (Perhaps it's the blessing of having an only son, but my son acts very filial.)

Colloquial, often used to express gratitude or good fortune
"형제 많은 집 자식 (Hyeongje maneun jip jasik)"

— A child from a family with many siblings. This is not an idiom about '외동', but it's a common contrasting concept. It implies a different upbringing and set of experiences compared to an only child.

형제 많은 집 자식들은 어릴 때부터 양보하는 법을 배운다. (Children from families with many siblings learn to yield from a young age.)

Descriptive, common contrast
"외톨이 (Oetori)"

— A loner, someone who is isolated or keeps to themselves. While an only child might sometimes feel lonely, '외톨이' implies a more pronounced social isolation and is not synonymous with '외동'.

그는 너무 내성적이어서 외톨이처럼 지내는 경우가 많았다. (He was so introverted that he often lived like a loner.)

Negative connotation, descriptive of social behavior
"금쪽같은 내 새끼 (Geumjjokgateun nae saekki)"

— Literally 'my child precious as gold'. This is a term of endearment parents use for their children, and it's particularly common for parents of only children who dote on them.

우리 금쪽같은 내 새끼, 아프지 말고 건강하게 자라렴. (My precious child, don't get sick and grow up healthy.)

Affectionate, parental
"외동으로 삐뚤어지다 (Oedong-euro ppittureojida)"

— To become crooked or go astray as an only child. This phrase reflects a negative stereotype that only children, due to lack of siblings or perceived pampering, might develop behavioral problems.

부모님의 과잉보호 때문에 외동으로 삐뚤어지는 아이들도 있다. (There are children who go astray as only children due to their parents' overprotection.)

Negative stereotype, cautionary
"외동의 품격 (Oedong-ui pumgyeok)"

— The 'dignity' or 'grace' of an only child. This phrase suggests that being an only child can foster certain qualities like maturity or refinement, often associated with how they are raised.

그녀는 외동의 품격을 지닌 우아한 여성으로 성장했다. (She grew up into an elegant woman possessing the dignity of an only child.)

Positive, laudatory
"외동 자식 복 (Oedong jasik bok)"

— The 'fortune' or 'blessing' of having an only child. Similar to '외동아들 복', this implies that parents of an only child experience a unique kind of happiness or reward.

외동 자식 복이 있어서인지, 두 분이서도 늘 행복해 보이신다. (Perhaps it's the fortune of having an only child, but they always seem happy even as a couple.)

Positive, expresses good fortune
"외동으로만 키우다 (Oedong-euro-man kiuda)"

— To raise (a child) only as an only child. This refers to the decision or circumstance of having only one child.

최근에는 많은 부부들이 외동으로만 키우는 것을 선택한다. (Recently, many couples choose to raise their children only as only children.)

Descriptive of parenting choice

سهل الخلط

외동 vs 형제

Both relate to family members.

'외동' refers to a person who has no siblings. '형제' specifically refers to brothers or male siblings. You can be an '외동' and have no '형제' (or sisters). If you have brothers, you are not an '외동'.

저는 외동이에요. 그래서 형제도 없고, 자매도 없어요. (I am an only child. Therefore, I have no brothers and no sisters.)

외동 vs 자매

Both relate to family members.

'외동' refers to a person who has no siblings. '자매' specifically refers to sisters or female siblings. If you have sisters, you are not an '외동'.

그녀는 외동딸이에요. 그래서 자매가 한 명도 없어요. (She is an only daughter. Therefore, she has no sisters at all.)

외동 vs 하나

Both imply singularity.

'외동' is a noun meaning 'only child'. '하나' is a number meaning 'one'. You use '외동' to describe your sibling status, not '하나'. For example, you wouldn't say '저는 아이가 하나 있어요' to mean 'I am an only child' – that phrase means 'I have one child'.

저는 외동이에요. (I am an only child.) vs. 저는 아이가 하나 있어요. (I have one child.)

외동 vs 독자

Both can refer to a single child.

'외동' is the general and most common term for 'only child', regardless of gender. '독자' can mean 'only son' or 'only child' but is also the word for 'reader'. While it can imply 'only child', '외동' is more direct and less ambiguous in this context.

그는 집안의 외동이에요. (He is the family's only child.) vs. 그는 집안의 독자예요. (He is the family's only son/child; also could mean he is a reader.)

외동 vs 외톨이

Both relate to being alone.

'외동' means having no siblings. '외톨이' means a loner or someone who is socially isolated. Being an '외동' does not automatically make someone a '외톨이'. An only child can have many friends and be very social.

저는 외동이지만, 외톨이가 아니라 친구가 많아요. (I am an only child, but I am not a loner; I have many friends.)

أنماط الجُمل

A1

저는 외동이에요.

안녕하세요, 저는 민지라고 합니다. 저는 외동이에요.

A2

그는 외동으로 자랐어요.

우리 친구 철수는 외동으로 자랐어요. 그래서 독립적인 것 같아요.

A2

외동이라서...

외동이라서 부모님께 더 잘해야 할 것 같아요.

B1

(Subject)는 외동딸/외동아들입니다.

김 선생님은 외동딸이십니다. 그래서 부모님께서 많이 아끼십니다.

B1

외동이라는 사실 때문에...

외동이라는 사실 때문에 때로는 책임감이 무겁게 느껴질 때가 있습니다.

B2

외동으로서의 경험은...

외동으로서의 경험은 개인마다 매우 다를 수 있습니다.

B2

외동에 대한 사회적 인식은...

외동에 대한 사회적 인식은 점차 긍정적으로 변화하고 있습니다.

C1

외동으로 성장하면서 겪는 복합적인 정서적 경험은...

외동으로 성장하면서 겪는 복합적인 정서적 경험은 개인의 자아 형성에 중요한 영향을 미칩니다.

عائلة الكلمة

الأسماء

외동 (oedong - only child)
외동딸 (oedongttal - only daughter)
외동아들 (oedongadeul - only son)

مرتبط

형제 (hyeongje - sibling, brother)
자매 (jamae - sister)
가족 (gajok - family)
자녀 (janyeo - child/children)
부모 (bumo - parents)

كيفية الاستخدام

frequency

Very common in everyday conversation.

أخطاء شائعة
  • Using '하나' to mean 'only child'. 저는 외동이에요.

    '하나' means the number 'one'. '외동' is a specific noun for 'only child'. Saying '저는 하나예요' would mean 'I am the number one'.

  • Pronouncing '외' like 'we'. weh-dong

    The '외' sound is a diphthong, similar to 'way' but with a slightly more open mouth. It's not a simple 'we' or 'way'.

  • Using '외동' as an adjective directly before a noun. 그는 외동으로 자랐어요.

    '외동' is a noun. You describe someone as being an '외동' or growing up 'as an 외동' (using '-으로'). You wouldn't say '외동 아이' as commonly as you would say 'only child' in English; '외동이에요' is more natural.

  • Assuming '외동' implies loneliness or negative traits. The word itself is neutral.

    '외동' is a factual description of having no siblings. While stereotypes exist, the word itself does not carry negative connotations. Many only children lead fulfilling lives.

  • Confusing '외동' with '외톨이'. 외동 (only child) vs. 외톨이 (loner).

    '외동' is about family structure (no siblings). '외톨이' is about social behavior (being isolated). An only child can be very social, and someone with siblings can be a loner.

نصائح

Mastering the '외' Sound

The Korean diphthong '외' (oe) can be tricky. Practice by saying 'way' but opening your mouth slightly wider and keeping the 'o' sound distinct from the 'e'. Listen to native speakers and repeat '외동' several times to get the feel.

Using '외동' in Basic Sentences

Start with simple declarative sentences: '저는 외동이에요.' (I am an only child.) or '그녀는 외동딸이에요.' (She is an only daughter.). This will help you build confidence.

Understanding Cultural Nuances

While '외동' is neutral, be aware that cultural stereotypes about only children exist in Korea. Use the word factually unless the conversation naturally leads to discussing these perceptions.

Connecting '외동' to Related Terms

Learn '외동딸' (only daughter) and '외동아들' (only son) to be more specific. Also, learn '형제자매' (siblings) to understand the opposite concept.

Using Connectors with '외동'

Practice using '-라서' (because) and '-는데도' (even though) with '외동' to create more complex and nuanced sentences, like '외동이라서 부모님과 더 친해요.' (Because I'm an only child, I'm closer to my parents.)

Visualizing '외동'

Imagine a single, unique flower ('외동') standing alone in a garden. This visual can help you remember that it means 'only child'.

Active Recall

Try to describe your own family situation or that of friends using '외동' if applicable. The more you use it in speaking and writing, the more natural it will become.

Active Listening

When watching Korean dramas or listening to Korean podcasts, actively listen for the word '외동'. Try to understand the context in which it's used.

Sentence Construction

Write at least five different sentences using '외동', covering different grammatical structures and contexts (e.g., stating you are one, describing someone else, using it with connectors).

Beyond the Literal Meaning

Understand that while '외동' is literal, discussions around it can touch upon societal views on family size, parenting, and individual development in Korea.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a single, lonely 'O' (like the sound of 'oe') standing all by itself in a 'dong'le (like 'dong') of people. This 'O' represents the 'one' child, and the 'dong'le represents the group of people they are alone within. So, '외동' = one child alone.

ربط بصري

Picture a single, prominent tree standing alone in a vast field. This solitary tree represents the '외동' child, distinct and singular amongst a landscape that could otherwise be filled with other trees (siblings).

Word Web

Family Siblings Children Parents Only child Korean culture Demographics Growing up Childhood

تحدٍّ

Try to explain the concept of '외동' to someone who doesn't speak Korean, using only gestures and simple English words. Then, write a short diary entry from the perspective of an '외동' child.

أصل الكلمة

The word '외동' is a native Korean word. It is formed by combining '외' (oe) which signifies 'one' or 'alone', and '동' (dong) which historically referred to a child or offspring.

المعنى الأصلي: The original meaning was literally 'one child' or 'alone child'.

Korean

السياق الثقافي

The term '외동' is neutral. However, be mindful that some individuals might have personal feelings or experiences related to being an only child (positive or negative). It's generally best to use it factually unless the context clearly invites discussion of personal experiences or stereotypes.

In English-speaking countries, the term 'only child' is used. While stereotypes exist (e.g., spoiled, lonely), the word itself is neutral. The cultural context in Korea might place slightly more emphasis on familial obligations and the continuation of the family line, which can influence perceptions of only children.

Many Korean dramas feature characters who are '외동' and explore their experiences, relationships, and the unique dynamics within their families. Celebrities and public figures often mention being '외동' in interviews, providing relatable examples for the public. Sociological studies and articles discussing Korean demographics frequently reference the increasing number of '외동' families and the societal implications.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Getting to know someone socially.

  • 외동이세요?
  • 저는 외동이에요.
  • 형제자매 있어요?

Discussing family history or background.

  • 그분은 외동으로 자랐대요.
  • 우리 집은 외동만 있어요.
  • 외동딸이라서 사랑을 많이 받았다.

Talking about personal experiences or childhood.

  • 외동으로 자라서 독립심이 강해요.
  • 외동이라서 친구들이랑 더 잘 놀아요.
  • 외동이라서 가끔 외로울 때도 있어요.

Media discussions (dramas, interviews).

  • 드라마 주인공이 외동으로 나오네요.
  • 그 연예인은 외동으로 유명해요.
  • 외동에 대한 이야기가 많아요.

Sociological or demographic discussions.

  • 외동 가정이 늘고 있습니다.
  • 외동에 대한 사회적 인식 변화.
  • 외동 자녀의 특징.

بدايات محادثة

"Are you an only child?"

"I am an only child. Do you have siblings?"

"What is it like to grow up as an only child?"

"In Korea, being an only child is becoming more common. Do you know why?"

"Tell me about your siblings, or if you are an only child."

مواضيع للكتابة اليومية

Write about your experience growing up with or without siblings. If you are an only child, what are the biggest advantages and disadvantages?

Describe a time when your status as an only child (or having siblings) significantly impacted a situation or decision.

Imagine you are raising a child. Would you prefer to have an only child or multiple children? Explain your reasoning.

Reflect on any stereotypes you have heard about only children. Do you agree or disagree with them, and why?

If you could talk to your younger self about growing up as an only child, what advice would you give?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

'외동' (oedong) is a noun that specifically means 'only child', referring to a person who has no siblings. '하나' (hana) is the Korean word for the number 'one'. You would say '저는 외동이에요' (I am an only child), not '저는 하나예요' to express this fact.

Yes, '외동' is a gender-neutral term for 'only child'. If you want to specify the gender, you can use '외동딸' (oedongttal) for an only daughter or '외동아들' (oedongadeul) for an only son.

Yes, '외동' is a very common word in Korean. It's frequently used in everyday conversations about family, especially as family sizes have decreased in recent decades.

The word '외동' itself is neutral and simply descriptive. However, like in many cultures, there can be societal stereotypes or perceptions about only children (e.g., being spoiled, lonely, or overly independent). These are cultural notions, not inherent meanings of the word.

The polite way to ask is '외동이세요?' (oedong-iseyo?). You can also ask more generally, '형제자매 있어요?' (hyeongjejamae isseoyo? - Do you have siblings?).

'외동' is pronounced 'weh-dong'. The '외' (oe) is a diphthong, similar to the 'way' in English, and '동' (dong) sounds like the English word 'dong'. The stress is usually on the first syllable: WEH-dong.

'외동' is primarily a noun. While it describes a state, it's not typically used directly as an adjective modifying another noun. Instead, you would use it in a sentence structure like '그는 외동으로 자랐다' (He grew up as an only child).

While '외동' is the most common term, you might hear '독자' (dokja - can mean only son/child, but also reader), '무남독녀' (munamnongnyeo - only daughter), or '무남독자' (munamnodja - only son), which are more specific or literary. Phrases like '형제자매가 없다' (to have no siblings) also convey the meaning.

Not necessarily. While some only children might experience loneliness, many do not. It depends heavily on their upbringing, family relationships, and social environment. The term '외동' itself does not imply loneliness.

Yes, due to low birth rates, the number of families with only one child ('외동') has significantly increased in Korea in recent years, making the term and the concept very relevant.

اختبر نفسك 10 أسئلة

/ 10 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هذه الكلمة بلغات أخرى

مزيد من كلمات family

백일

A2

احتفال باليوم المائة للمولود في كوريا.

환갑

A2

هوانغاب هو احتفال تقليدي بعيد الميلاد الستين في كوريا. يمثل إكمال دورة كاملة مدتها 60 عاماً في التقويم القمري.

칠순

A2

الاحتفال بعيد الميلاد السبعين. في الثقافة الكورية، يعتبر 'تشيلسون' علامة فارقة مهمة يتم الاحتفال بها عادةً مع العائلة تعبيراً عن الاحترام.

팔순

A2

80th birthday celebration.

알아주다

B1

الاعتراف بجهود شخص ما أو مشاعره. تقدير القيمة الحقيقية لشخص أو شيء.

입양아

A2

طفل متبنى؛ طفل تم نقله قانونياً إلى عائلة أخرى. الطفل المتبنى يحب والديه الجديدين كثيراً.

양녀

B1

ابنة متبناة. أصبحت الفتاة ابنة متبناة لهذه العائلة بعد الحرب.

입양

A2

التبني؛ العمل القانوني لاتخاذ طفل شخص آخر كطفل خاص. التبني هو وسيلة رائعة لبناء عائلة.

귀여워하다

A2

يعشق، يجد شيئًا لطيفًا جدًا ويشعر بالمودة تجاهه. يعبر عن حنان نشط تجاه ما يُنظر إليه على أنه محبوب.

정답다

A2

أن يكون ودوداً وعطوفاً. يصف علاقة أو جو مليء بالمودة والدفء.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!