در ۱۵ ثانیه
- Standard phrase for drinking coffee.
- Used in daily conversations and social settings.
- Implies enjoyment and taking a break.
- Versatile for most coffee-related situations.
معنی
این عبارت اصلی برای لذت بردن از یک فنجان قهوه است. این فقط نوشیدن نیست؛ بلکه مربوط به آیین، استراحت یا لحظه اجتماعی است که قهوه اغلب نشان می دهد. آن را به عنوان روش روزمره پیش فرض برای صحبت در مورد نوشیدن قهوه در نظر بگیرید.
مثالهای کلیدی
3 از 12Texting a friend
E aí, vamos tomar café amanhã?
Hey, shall we grab coffee tomorrow?
At a café
Eu gostaria de tomar um café com leite, por favor.
I would like to have a coffee with milk, please.
Instagram caption
Domingo perfeito para tomar café e ler um livro. ☕️
Perfect Sunday to drink coffee and read a book. ☕️
زمینه فرهنگی
The 'cafezinho' is often offered for free in shops, gas stations, and offices as a gesture of goodwill. A 'café' in Portugal usually refers to a small, strong espresso (called a 'bica' in Lisbon or a 'cimbalino' in Porto). Coffee production is a point of national pride, and 'tomar café' is a common social ritual in Luanda's cafes.
The 'Cafezinho' Rule
In Brazil, always accept a 'cafezinho' if offered in a home; it's a sign of friendship.
Portugal vs Brazil
Don't say 'café da manhã' in Lisbon; they might understand, but it sounds very foreign. Use 'pequeno-almoço'.
در ۱۵ ثانیه
- Standard phrase for drinking coffee.
- Used in daily conversations and social settings.
- Implies enjoyment and taking a break.
- Versatile for most coffee-related situations.
What It Means
Tomar café is the standard way to say you're drinking coffee in Portuguese. It’s super common and used by everyone. It’s not just about the action; it often implies enjoying it, taking a break, or having it with someone. It’s the most natural phrase you’ll hear.
How To Use It
Just use tomar with café. It’s a simple verb-noun pair that just works. You can say Eu vou tomar café (I'm going to drink coffee) or Gosto de tomar café (I like to drink coffee). It fits perfectly in most daily conversations. You can even use it when you're just having a quick sip or a full mug. It’s versatile like that!
Real-Life Examples
- Morning routine: "Preciso tomar café antes de sair." (I need to drink coffee before leaving.)
- Socializing: "Vamos tomar café depois do trabalho?" (Shall we grab coffee after work?)
- Quick break: "Vou ali tomar um café rapidinho." (I'm going to grab a quick coffee.)
- At home: "O que você quer para o café da manhã? Um café?" (What do you want for breakfast? Coffee?)
- Work break: "Hora de tomar café e relaxar um pouco." (Time to drink coffee and relax a bit.)
When To Use It
Use tomar café anytime you're having coffee. It's great for daily chats with friends. It works perfectly when ordering at a café or restaurant. You can use it in casual texts or even in slightly more formal settings. It’s your safe bet for all coffee-related situations. Think of it as the default setting for coffee talk. It’s the phrase you'll hear most often on Netflix subtitles.
When NOT To Use It
Avoid tomar café if you're talking about coffee in a purely technical sense. For instance, if you're a coffee bean expert discussing the brewing process, you might use more specific verbs. Also, don't use it for other beverages unless it's a regional slang (which is rare). If you're talking about *making* coffee, you'd use fazer café. If you're just *eating* something else with coffee, you wouldn't say you're tomar café. It specifically means drinking coffee.
Common Mistakes
Learners sometimes mix up verbs. They might think beber café is the same. While beber means 'to drink', tomar is the idiomatic verb used with café and many other things like medicine or a shower. It sounds a bit odd to say beber café in many contexts. Another mistake is using comer café (to eat coffee), which makes absolutely no sense! Coffee is a drink, not food.
Similar Expressions
Tomar um cafezinho: This means to have a small coffee, often implying a relaxed, short break. It's super common and friendly.Fazer café: This means to make coffee, like brewing it at home.Beber um café: Whiletomar caféis more common,beber caféis understood and sometimes used, especially if you want to emphasize the 'drinking' action. It’s less idiomatic though.
Common Variations
Tomar um café: Addingum(a) makes it sound more natural for a single instance. "Vou tomar um café." (I'm going to have a coffee.)Tomar um cafezinho: The diminutivezinhoadds a touch of affection or implies a small, quick coffee break. It's very popular!Tomar um expresso/cappuccino/etc.: You can replacecaféwith specific coffee types. "Quero tomar um expresso." (I want to have an espresso.)
Memory Trick
Think of 'taking' a moment for yourself. You 'take' a break, and what do you 'take' during that break? Coffee! So, tomar (to take) café (coffee). It's like you're *taking* that coffee experience. Imagine a little cartoon character *taking* a mug of coffee and smiling. Easy peasy!
Quick FAQ
- What's the difference between
tomar caféandbeber café?
Tomar café is the most common and natural way to say 'to drink coffee' in Portuguese. While beber also means 'to drink', tomar is the idiomatic verb used for coffee, and many other things like medicine or showers. Using tomar sounds more native.
- Can I use
tomar caféin formal situations?
Yes, tomar café is quite versatile. It works in most everyday situations, including semi-formal ones like a business meeting break or a polite invitation. It's not slang, so you're generally safe using it.
- What does
cafezinhomean?
Cafezinho is the diminutive form of café. It means a 'small coffee' or 'little coffee'. It often implies a quick, casual, and friendly coffee break, like a little treat. It's a very common and endearing term.
نکات کاربردی
The phrase `tomar café` is highly versatile and fits most contexts. While neutral, adding `um` (`tomar um café`) often sounds more natural for a specific instance. The diminutive `cafezinho` adds a layer of informality and warmth, perfect for casual breaks.
The 'Cafezinho' Rule
In Brazil, always accept a 'cafezinho' if offered in a home; it's a sign of friendship.
Portugal vs Brazil
Don't say 'café da manhã' in Lisbon; they might understand, but it sounds very foreign. Use 'pequeno-almoço'.
Social Shortcutting
Use 'Vamos tomar um café?' to end a meeting that is dragging on too long—it's a polite transition.
مثالها
12E aí, vamos tomar café amanhã?
Hey, shall we grab coffee tomorrow?
A casual invitation to meet up for coffee.
Eu gostaria de tomar um café com leite, por favor.
I would like to have a coffee with milk, please.
Ordering a specific type of coffee politely.
Domingo perfeito para tomar café e ler um livro. ☕️
Perfect Sunday to drink coffee and read a book. ☕️
Describing a relaxing weekend activity.
Podemos fazer uma pausa rápida para tomar um café, se preferir.
We can take a quick break to have some coffee, if you prefer.
Offering a break during a professional meeting.
Acabei de tomar um café e já estou mais animado!
I just had a coffee and I'm already more energized!
Sharing a personal feeling after drinking coffee.
Meu ritual matinal: acordar e tomar um café preto forte.
My morning ritual: wake up and drink a strong black coffee.
Describing a personal habit.
✗ Eu quero comer café agora. → ✓ Eu quero tomar café agora.
✗ I want to eat coffee now. → ✓ I want to drink coffee now.
Using 'comer' (to eat) for a drink is incorrect.
✗ Você vai beber café mais tarde? → ✓ Você vai tomar café mais tarde?
✗ Are you going to drink coffee later? → ✓ Are you going to have coffee later?
'Beber' is less idiomatic than 'tomar' for coffee.
Preciso tomar café para conseguir entender essa série.
I need to drink coffee to be able to understand this series.
Joking about coffee's power to help focus.
Sinto falta de tomar café com ela todas as manhãs.
I miss having coffee with her every morning.
Expressing nostalgia for a shared routine.
Adicionar um café para acompanhar meu lanche.
Add a coffee to go with my snack.
Specifying a drink order in a modern context.
Aquele `tomar café` da tarde me salva!
That afternoon coffee break saves me!
Referring to the coffee break itself as a valuable moment.
خودت رو بسنج
Choose the correct way to say 'I have breakfast at 8'.
Eu ___ café da manhã às oito.
In Portuguese, we 'take' (tomar) the morning coffee/breakfast.
Complete the social invitation.
Vamos ___ um café amanhã?
The standard verb for a coffee invitation is 'tomar'.
Match the phrase to the region.
Where would you say 'Tomar o pequeno-almoço'?
Portugal uses 'pequeno-almoço' for breakfast.
Complete the dialogue.
A: Você já ___ café? B: Sim, tomei agora pouco.
The question asks if you've had breakfast/coffee in the past tense.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
When to use Tomar Café
Meals
- • Café da manhã
- • Café da tarde
Social
- • Reunião
- • Encontro
- • Pausa
بانک تمرین
4 تمرینهاEu ___ café da manhã às oito.
In Portuguese, we 'take' (tomar) the morning coffee/breakfast.
Vamos ___ um café amanhã?
The standard verb for a coffee invitation is 'tomar'.
Where would you say 'Tomar o pequeno-almoço'?
Portugal uses 'pequeno-almoço' for breakfast.
A: Você já ___ café? B: Sim, tomei agora pouco.
The question asks if you've had breakfast/coffee in the past tense.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
6 سوالNo. Even if you are eating bread with it, the phrase is always 'tomar café'.
It is neutral. It works in all social settings.
You say 'tomar chá'. The verb 'tomar' works for most hot beverages.
In Brazil, yes, if said in the morning. Otherwise, it just means drinking coffee.
'Beber' is more clinical. 'Tomar' implies the ritual and the meal.
Literally yes, but figuratively it just makes the invitation sound friendlier.
عبارات مرتبط
Café da manhã
builds onBreakfast (Brazil)
Pequeno-almoço
synonymBreakfast (Portugal)
Cafezinho
specialized formA small coffee / social gesture
Dar um café
similarTo give/buy someone a coffee