A1 verb غیر رسمی #2,500 رایج‌ترین 2 دقیقه مطالعه

Brincar

/bɾĩ.ˈkaɾ/

To play; to engage in an activity for enjoyment.

Brincar is the essence of non-competitive, creative play and lighthearted joking, distinct from 'jogar' which implies structured rules, competition, or organized sports.

واژه در 30 ثانیه

  • Refers to playing, having fun, or acting without serious intent.
  • Used primarily in informal settings for social interaction and recreation.
  • Distinguish from 'jogar', which implies competitive rules and organized sports.
  • Common mistake: using 'brincar' for playing musical instruments (use 'tocar').
  • Cultural note: 'Brincar com fogo' is a major idiom for risky behavior.

Summary

Brincar is the essence of non-competitive, creative play and lighthearted joking, distinct from 'jogar' which implies structured rules, competition, or organized sports.

  • Refers to playing, having fun, or acting without serious intent.
  • Used primarily in informal settings for social interaction and recreation.
  • Distinguish from 'jogar', which implies competitive rules and organized sports.
  • Common mistake: using 'brincar' for playing musical instruments (use 'tocar').
  • Cultural note: 'Brincar com fogo' is a major idiom for risky behavior.

Contextualize your playfulness

Always ensure the listener knows you are joking. Use phrases like 'estou só a brincar' to clarify your tone.

Avoid using with instruments

Never say 'brincar um instrumento'. Always use 'tocar' for any musical instrument in Portuguese.

The power of irony

Brazilians often use 'brincar' to soften criticism. It is a cultural mechanism to avoid direct confrontation.

Figurative usage

Explore expressions like 'brincar de Deus'. It shows advanced mastery of the language's metaphorical capabilities.

مثال‌ها

6 از 8
1

As crianças gostam de brincar de esconde-esconde.

Children like to play hide-and-seek.

2

Desculpe, eu estava apenas a brincar com a situação.

Sorry, I was just playing with the situation.

3

Não brinques com o meu coração!

Don't play with my heart!

4

O autor brinca com a estrutura narrativa do livro.

The author plays with the book's narrative structure.

5

Não é hora de brincar em serviço.

This is no time to slack off at work.

6

Ele brincava de ser herói nas suas histórias.

He played at being a hero in his stories.

خانواده کلمه

اسم
brincadeira
فعل
brincar
قید
brincadamente
صفت
brincalhão
مرتبط
brinquedo

راهنمای حفظ

Think of a child ('brincalhão') playing with toys. The sound 'brin-' reminds me of 'bring' - bring your toys and let's play! It’s all about the joy of the 'brincadeira'.

Overview

O verbo 'brincar' é um dos pilares da língua portuguesa, carregando uma carga afetiva ligada à infância, à leveza e à descompressão. Enquanto em inglês 'to play' pode ser usado tanto para jogos quanto para instrumentos musicais, 'brincar' em português foca quase exclusivamente no ato de se divertir, de interagir ludicamente ou de não levar algo a sério. É uma palavra que evoca criatividade e espontaneidade.

Usage Patterns

É um verbo predominantemente informal. Em contextos formais, é raramente utilizado, a menos que se queira sublinhar a falta de seriedade de uma situação. Regionalmente, no Brasil, é usado de forma onipresente, enquanto em Portugal pode ter nuances ligeiramente diferentes, mas mantém a essência lúdica.

Common Contexts

Nas redes sociais, 'brincar' aparece constantemente em legendas de fotos de momentos de lazer. Na literatura, é usado para descrever a inocência infantil ou para caracterizar personagens que não possuem responsabilidade. No trabalho, o uso é restrito: dizer a um chefe 'estou a brincar' pode ser arriscado se não houver muita intimidade.

Comparison

Diferencia-se de 'jogar', que implica regras e competição (ex: jogar futebol, jogar xadrez). 'Brincar' não exige regras fixas; é uma atividade livre. Também difere de 'divertir-se', que é um estado de espírito mais amplo, enquanto 'brincar' é uma ação específica.

Register & Tone

O tom é leve, amigável e, por vezes, irônico. Deve ser evitado em reuniões corporativas sérias, funerais ou situações onde a gravidade é necessária. O uso excessivo em contextos profissionais pode denotar imaturidade.

Collocations

'Brincar de boneca', 'brincar de esconde-esconde', 'brincar com fogo' (expressão idiomática), 'brincar de médico' (brincadeira infantil), 'brincar de ser'. Estas combinações mostram como o verbo se molda ao objeto da diversão.

نکات کاربردی

Use 'brincar' for leisure, children's games, or lighthearted jokes. It is highly informal and should be avoided in high-stakes professional settings. In Portugal, the construction 'brincar a' is common, while in Brazil 'brincar de' is the standard. Avoid using it for musical instruments, as this is a classic beginner mistake. It is frequently used in social media to indicate a relaxed mood. Do not use it when describing serious or competitive activities, as it diminishes the importance of the task.

اشتباهات رایج

The most frequent error is using 'brincar' for musical instruments, which sounds very strange to native speakers. Another mistake is using it in formal business contexts where 'trabalhar' or 'focar' would be appropriate. Learners often confuse the prepositions 'de' and 'com'. Remember: 'brincar de' (games) vs 'brincar com' (people/objects/feelings). Using it to mean 'to play a game' in a competitive sense is also incorrect; use 'jogar' instead. Finally, avoid translating 'play' blindly in every context.

راهنمای حفظ

Think of a child ('brincalhão') playing with toys. The sound 'brin-' reminds me of 'bring' - bring your toys and let's play! It’s all about the joy of the 'brincadeira'.

ریشه کلمه

The word comes from the Vulgar Latin 'vinculare', meaning to tie or bind, which evolved into the idea of being 'bound' to a game or a lighthearted activity. Historically, it shifted from the concept of a bond to the act of playing. It is a purely Romance development, reflecting the cultural transition from labor to leisure in medieval society.

بافت فرهنگی

Brincar is central to Brazilian and Portuguese culture, reflecting a social value of flexibility and humor. It is common to say 'estou brincando' to diffuse tension in a conversation. In social media, it's used to show authenticity and a 'down-to-earth' persona. Older generations might find excessive 'brincadeira' in the workplace unprofessional. It highlights the cultural preference for human connection over rigid formality.

مثال‌ها

1

As crianças gostam de brincar de esconde-esconde.

everyday

Children like to play hide-and-seek.

2

Desculpe, eu estava apenas a brincar com a situação.

formal

Sorry, I was just playing with the situation.

3

Não brinques com o meu coração!

informal

Don't play with my heart!

4

O autor brinca com a estrutura narrativa do livro.

academic

The author plays with the book's narrative structure.

5

Não é hora de brincar em serviço.

business

This is no time to slack off at work.

6

Ele brincava de ser herói nas suas histórias.

literary

He played at being a hero in his stories.

7

Vamos brincar um pouco antes de estudar?

everyday

Shall we play a little before studying?

8

Ela brinca com as palavras como ninguém.

literary

She plays with words like no one else.

خانواده کلمه

اسم
brincadeira
فعل
brincar
قید
brincadamente
صفت
brincalhão
مرتبط
brinquedo

الگوهای دستوری

brincar de + substantivo (brincar de boneca) brincar com + substantivo (brincar com fogo) estar a brincar (PT-PT) / estar brincando (PT-BR) brincar de + verbo no infinitivo (brincar de correr) apenas brincar (just playing) não é para brincar (not for playing/joking)

Contextualize your playfulness

Always ensure the listener knows you are joking. Use phrases like 'estou só a brincar' to clarify your tone.

Avoid using with instruments

Never say 'brincar um instrumento'. Always use 'tocar' for any musical instrument in Portuguese.

The power of irony

Brazilians often use 'brincar' to soften criticism. It is a cultural mechanism to avoid direct confrontation.

Figurative usage

Explore expressions like 'brincar de Deus'. It shows advanced mastery of the language's metaphorical capabilities.

خودت رو بسنج

fill blank

Complete com o verbo na forma correta.

As crianças ___________ no jardim todos os dias.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

O sujeito está no plural, portanto o verbo deve concordar na terceira pessoa do plural.

multiple choice

Escolha a tradução correta.

Qual a tradução de 'Não estou a brincar'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Neste contexto, 'brincar' refere-se a não estar levando algo na esportiva.

sentence building

Ordene a frase.

brincar / com / não / fogo / deve / você

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Esta é a ordem sintática correta para uma frase declarativa negativa.

error correction

Corrija a frase.

Eu brinco violão muito bem.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

O verbo correto para instrumentos musicais é 'tocar', nunca 'brincar'.

امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Word Family

Brincar

Nouns

  • brincadeira
  • brinquedo

Verbs

  • brincar

Adjectives

  • brincalhão

Usage Contexts

Academic

  • O autor brinca com a linguagem.

Daily Life

  • As crianças brincam no parque.

Business

  • Não é hora de brincar.

سوالات متداول

10 سوال

Não, esse é um erro comum. Para instrumentos musicais, usamos sempre o verbo 'tocar' (tocar piano, tocar violão).

Brincar é lúdico, sem regras rígidas ou foco em vencer. Jogar envolve regras, competição e um objetivo claro, como em jogos de tabuleiro ou esportes.

Geralmente não é recomendado. Pode passar uma imagem de falta de profissionalismo ou seriedade, a menos que o ambiente seja extremamente informal.

É uma expressão idiomática que significa correr riscos desnecessários ou provocar uma situação perigosa. Indica que a pessoa está agindo de forma imprudente.

Eu brinco, tu brincas, ele brinca, nós brincamos, vós brincais, eles brincam. É um verbo regular terminado em -ar.

Sim, é uma expressão figurada. Significa manipular ou ignorar os sentimentos de outra pessoa, tratando-os como algo sem importância.

O sentido básico é o mesmo, mas em Portugal a expressão 'brincar aos médicos' é comum para a infância, enquanto no Brasil é mais frequente 'brincar de médico'.

Sim, se você disse algo que ofendeu alguém sem querer. É uma forma de dizer que não houve intenção de causar dano.

Nem sempre. Pode ter uma conotação negativa se estiver relacionado a zombaria ou falta de respeito com algo sério.

Sim, o substantivo é 'brincadeira'. É a palavra que designa o jogo ou a piada em si.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!