despencar
despencar در ۳۰ ثانیه
- Despencar means to fall headlong or plummet, emphasizing speed and intensity.
- It is a regular -ar verb, frequently used for physical falls, weather, and economy.
- Metaphorically, it describes a sudden loss of value, quality, or social status.
- It is more dramatic than 'cair' and usually describes uncontrolled movements.
The Portuguese verb despencar is a powerful, evocative term that goes far beyond the simple act of falling. At its core, it describes a sudden, rapid, and often uncontrolled descent. While the basic verb 'cair' translates to 'to fall,' 'despencar' is more akin to 'to plummet,' 'to tumble,' or 'to drop precipitously.' It implies a loss of support or a dramatic shift from a high position to a low one in a very short amount of time. Understanding this word requires looking at its physical origins and its modern metaphorical applications in economy, weather, and daily life.
- Etymological Origin
- The word is derived from 'penca,' which refers to a bunch or cluster of fruits, most commonly bananas. To 'despencar' originally meant for the fruit to fall off the cluster or for the entire cluster to fall from the tree. This origin provides a vivid mental image: something heavy and connected suddenly breaking loose and crashing down.
Cuidado! O vaso pode despencar da sacada com esse vento forte.
In contemporary usage, you will encounter 'despencar' in three primary contexts. First, the physical context: objects falling from heights, people falling down stairs, or planes losing altitude. Second, the economic context: this is perhaps the most common way to see the word in Brazilian newspapers. When the stock market, the value of the Real, or a company's profits drop significantly, they 'despencam.' Third, the meteorological context: when temperatures drop suddenly or when heavy rain falls 'all at once,' this verb is the preferred choice to convey intensity.
- Emotional Nuance
- The word often carries a sense of shock or lack of preparation. It is rarely used for intentional actions. If someone jumps, they 'pulam.' If they 'despencam,' it usually means they tripped, lost their footing, or were forced down by gravity against their will.
As ações da petroleira despencaram após o anúncio dos prejuízos.
Furthermore, the word is used in colloquial Brazilian Portuguese to describe someone moving very fast towards a destination, often out of necessity or exhaustion. For example, 'despencar para o trabalho' suggests a frantic, hurried movement. However, this is more common in specific regional dialects and the primary meaning remains the vertical drop. In a more figurative sense, it can describe a sudden loss of quality or status, such as a famous person's reputation 'despencando' after a scandal. The sheer versatility of 'despencar' makes it a B1-level essential, as it allows speakers to add descriptive weight to their narratives of change and movement.
A temperatura despencou vinte graus em apenas duas horas.
- Social Context
- In social circles, using 'despencar' instead of 'cair' shows a higher command of the language. It indicates that the speaker understands the intensity of the event. It is common in news reporting (jornalismo) because it creates a sense of urgency and impact, making it a favorite for headlines regarding the economy or disasters.
O alpinista quase viu sua corda arrebentar e temeu despencar no abismo.
To conclude, 'despencar' is the linguistic equivalent of a freefall. Whether it is a physical object meeting the ground, a currency losing its value, or the weather turning cold, the word encapsulates the speed, the gravity, and the suddenness of the event. It is a word of movement, of consequence, and of dramatic shifts, essential for any learner looking to move beyond basic descriptions into the realm of expressive and precise Portuguese communication.
Using despencar correctly involves understanding its grammatical behavior as well as its semantic range. As an intransitive verb, it usually describes an action that the subject performs (or undergoes) without affecting an object directly. You will often see it paired with prepositions like 'de' (from), 'em' (in/into), or 'sobre' (upon). Let's explore the various sentence structures where 'despencar' shines.
- Physical Descent (Preposition 'de')
- When an object falls from a height, we use 'despencar de'. This emphasizes the starting point of the fall. Example: 'O livro despencou da prateleira' (The book plummeted from the shelf). Here, 'da' is the contraction of 'de' + 'a'.
As frutas maduras começaram a despencar das árvores após a tempestade.
In economic contexts, the verb is frequently used without a preposition to state a general trend, or with 'para' to indicate a new, lower value. For instance, 'Os preços despencaram' (Prices plummeted) is a complete and common thought. If you want to specify the target value, you might say: 'O valor despencou para patamares históricos' (The value plummeted to historical levels).
- Metaphorical Use in Weather
- When talking about the weather, 'despencar' is usually the subject of 'temperatura'. You will hear: 'A temperatura vai despencar amanhã' (The temperature will plummet tomorrow). This is more descriptive than 'cair' because it implies a cold front or a sudden change.
Prepare o casaco, pois a temperatura deve despencar durante a madrugada.
Another interesting use is in the context of exhaustion. Brazilians might say 'despencar na cama' (to collapse into bed). This usage conveys the weight of the body falling onto the mattress after a long day. It is more informal but very common in daily speech. 'Cheguei em casa e despencarei no sofá' (I got home and will collapse on the sofa).
Depois de dez horas de voo, tudo o que eu queria era despencar na cama do hotel.
- Reporting Disasters
- In news reports, 'despencar' is used for structural failures. 'O teto da igreja despencou sobre os fiéis' (The church ceiling plummeted/collapsed onto the faithful). Here, 'sobre' (over/upon) indicates the impact zone.
O viaduto em construção despencou sobre a avenida movimentada.
In summary, when using 'despencar', consider the intensity of the fall. Use 'de' for the origin, 'em' for the destination (like a bed), and 'sobre' for the impact. Whether you are describing a financial crisis, a sudden storm, or physical exhaustion, 'despencar' provides the linguistic impact necessary to convey a significant and rapid downward movement.
Se você não segurar firme, a mala vai despencar do bagageiro.
If you are in Brazil or Portugal, you will hear despencar in a variety of settings, ranging from the serious tone of a television news anchor to the casual complaints of a neighbor. Its presence in the media is particularly strong because it is a 'clickbait' verb—it grabs attention much faster than 'diminuir' (to decrease) or 'cair' (to fall).
- The Financial News (Jornal Nacional / CNN Brasil)
- Turn on any financial news program, and you will hear 'As bolsas mundiais despencaram hoje' (World markets plummeted today). It is the standard way to report a crash. Journalists use it to emphasize the gravity of economic shifts, making the news feel more urgent and dramatic.
O dólar despencou frente ao real após a decisão do Banco Central.
In the supermarket, you might hear shoppers lamenting the lack of 'despencar' in prices. 'Tudo sobe, mas nada despenca!' (Everything goes up, but nothing plummets!). In this context, it expresses a desire for a significant price drop. It is a common part of the 'brasileiro' vocabulary when discussing the high cost of living (o custo de vida).
- In the World of Sports
- Football (soccer) commentators use 'despencar' when a team that was at the top of the league table starts losing many games in a row. 'O time despencou na tabela' (The team plummeted in the standings). It suggests a tragic and rapid fall from grace.
Depois da lesão do craque, o rendimento da equipe despencou.
In more domestic settings, you'll hear it during accidents. If a child is climbing a tree, a parent might yell: 'Cuidado para não despencar daí!' (Be careful not to fall headlong from there!). The use of 'despencar' here adds a layer of danger that 'cair' doesn't quite capture. It implies a fall that could result in serious injury.
A prateleira não aguentou o peso dos livros e despencou no meio da noite.
- Aviation and Travel
- While no one wants to hear this on a plane, 'despencar' is the word used for a sudden loss of altitude. 'O avião despencou mil metros em poucos segundos devido à turbulência' (The plane plummeted a thousand meters in a few seconds due to turbulence).
O elevador despencou do terceiro andar, mas felizmente ninguém se feriu gravemente.
Ultimately, 'despencar' is a word of high stakes. Whether you are listening to the news, talking about the weather, or discussing your favorite sports team, this verb appears whenever a downward movement is significant enough to cause concern, excitement, or shock. Paying attention to its use will help you gauge the 'intensity' of the situation being described.
Even for intermediate learners, despencar can be tricky. Because it is so close in meaning to 'cair,' 'desabar,' and 'baixar,' it is easy to use it in the wrong context or with the wrong grammatical construction. Let's break down the most frequent errors so you can avoid them.
- Overusing it for Small Falls
- The most common mistake is using 'despencar' when 'cair' is more appropriate. If a pen falls off your desk, it is too dramatic to say 'A caneta despencou.' It sounds like the pen fell from a skyscraper. Use 'despencar' only for significant heights or intensities.
Errado: A moeda despencou do meu bolso no chão. (Too dramatic for a coin falling from a pocket).
Another mistake is treating 'despencar' as a transitive verb. You cannot 'despencar' an object. For example, in English, you can 'drop' a ball. In Portuguese, you cannot 'despencar' a bola. You can 'deixar a bola cair' or 'jogar a bola.' 'Despencar' is something the subject does on its own. You are the subject that falls, or the object is the subject that falls.
- Confusion with 'Desabar'
- 'Desabar' means to collapse (like a building or a person crying). While similar, 'despencar' emphasizes the vertical drop through space, whereas 'desabar' emphasizes the structural failure and the 'piling up' on the ground. You 'despenca' from a bridge, but the bridge 'desaba'.
O prédio desabou (collapsed), mas os escombros despencaram (plummeted) na rua.
Preposition errors are also frequent. Learners often forget the contraction. It's 'despencar DA (de + a) mesa' and not 'despencar DE mesa.' Always check if the noun following the preposition requires a definite article. Also, don't confuse 'despencar' with 'desperdiçar' (to waste)—they sound somewhat similar to a beginner's ear but have zero connection in meaning.
- Misusing in Formal Writing
- While common in journalism, 'despencar' can be seen as slightly too informal or 'sensationalist' for a very formal academic paper. In a scientific report about gravity, 'cair livremente' (to fall freely) or 'sofrer uma queda' (to suffer a fall) might be preferred over 'despencar'.
No relatório, evite: 'Os índices despencaram'. Prefira: 'Os índices apresentaram uma queda acentuada'.
By keeping these distinctions in mind—not overusing the word for small events, remembering it is intransitive, and distinguishing it from 'desabar'—you will use 'despencar' with the precision of a native speaker. It is a word designed for impact; use it when the situation truly warrants a dramatic description.
Portuguese is rich with verbs describing downward motion. To truly master despencar, you must know its neighbors and when to choose one over the other. Depending on the speed, the object, and the cause of the fall, your choice of verb will change the entire tone of your sentence.
- Despencar vs. Cair
- 'Cair' is the generic 'to fall.' It is neutral. 'Despencar' is 'to fall' plus speed and gravity. Use 'cair' for rain (chover/cair chuva) and 'despencar' for a torrential downpour (despencar um temporal).
A chuva caiu calmamente (The rain fell calmly). O temporal despencou sobre a cidade (The storm plummeted/unleashed upon the city).
Another close relative is 'Desabar.' As mentioned before, 'desabar' is for structures. You wouldn't say a person 'desabou' from a cliff unless you mean they had an emotional breakdown at the top. If a person falls off the cliff, they 'despencam.' If the cliff itself falls into the sea, it 'desaba.'
- Despencar vs. Baixar / Diminuir
- In economic terms, 'baixar' and 'diminuir' mean 'to lower' or 'to decrease.' They are controlled. 'Despencar' is uncontrolled. If the government lowers taxes, they 'baixam os impostos.' If the economy fails and prices drop because of a crash, they 'despencam'.
O Banco Central baixou os juros (controlled). Os lucros da empresa despencaram (uncontrolled).
In the context of movement, 'Tombar' is another alternative. It means 'to topple over' or 'to tip over.' It usually refers to something standing that falls to its side, rather than falling from a height. A truck 'tomba' on the highway, but a truck 'despenca' from a bridge.
O caminhão tombou na curva (tipped over). O caminhão despencou no desfiladeiro (plummeted into the canyon).
- Summary Table of Alternatives
- - Cair: General fall.
- Despencar: Sudden, high-speed fall.
- Desabar: Structural collapse.
- Tombar: Toppling over.
- Precipitar-se: Formal/Scientific plummet.
- Mergulhar: To dive (can be metaphorical for prices too).
Choosing the right word makes your Portuguese sound more natural. While 'cair' is never wrong, 'despencar' is often much more 'right' when describing the dramatic events of life, the economy, or the weather. By mastering these nuances, you transition from a basic speaker to a more sophisticated communicator.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
Because 'penca' is so closely associated with bananas in Brazil, the word 'despencar' carries an inherent sense of something heavy and organic crashing down, which makes its use for 'stock prices' quite a vivid metaphor.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'n' in 'pen' like an English 'n' instead of nasalizing the vowel.
- Putting the stress on the second syllable (des-PEN-car) instead of the last.
- Pronouncing the 'des' as 'dez' with a strong 'z' sound instead of a soft 's/sh' sound.
- Forgetting that 'de' + 'a' becomes 'da' when used after the verb.
- Treating the 'p' as aspirated (with a puff of air) like in English.
سطح دشواری
Easy to recognize in context due to its distinct sound and frequent use in news.
Requires understanding that it is intransitive and knowing the correct prepositions.
The nasal vowel and final 'r' can be tricky for English speakers to master.
Very clear and distinct when spoken, especially in news broadcasts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Intransitive nature of 'Despencar'
O preço despencou (Correct). Eu despenquei o preço (Incorrect - use 'baixei').
Nasal Vowels before 'C'
The 'en' in 'despencar' is nasalized because it precedes a consonant.
Preposition Contraction
Despencar de + a = Despencar da.
Regular -ar Verb Conjugation
Eu despenco, Tu despencas, Ele despenca, Nós despencamos, Vós despencais, Eles despencam.
Future Immediate with 'Ir'
A temperatura vai despencar (It is going to plummet).
مثالها بر اساس سطح
A bola vai despencar da mesa.
The ball is going to plummet from the table.
Simple future with 'vai' + infinitive.
O copo despencou no chão.
The glass plummeted to the floor.
Preterite tense of a regular -ar verb.
A temperatura despenca hoje.
The temperature plummets today.
Present tense used for immediate events.
Cuidado para não despencar!
Be careful not to fall headlong!
Imperative-like warning with 'para não'.
O livro despencou da minha mão.
The book plummeted from my hand.
Use of 'da' (de + a) for origin.
As chaves despencaram no buraco.
The keys plummeted into the hole.
Third person plural preterite.
Eu vi o gato despencar do muro.
I saw the cat plummet from the wall.
Verb 'ver' followed by infinitive.
O preço da maçã despencou.
The price of the apple plummeted.
Basic subject-verb structure.
As frutas despencaram do cesto.
The fruits plummeted from the basket.
Plural subject and verb agreement.
O termômetro despencou dez graus.
The thermometer plummeted ten degrees.
Direct measurement following the verb.
A bolsa de valores despencou ontem.
The stock market plummeted yesterday.
Common economic collocation.
O teto da garagem despencou.
The garage ceiling plummeted/collapsed.
Subject is a physical structure.
Eu vou despencar na cama agora.
I'm going to collapse into bed now.
Informal use for exhaustion.
As folhas despencam no outono.
The leaves plummet in autumn.
Present tense for habitual actions.
O quadro despencou da parede.
The painting plummeted from the wall.
Preposition 'de' indicating origin.
Não deixe o celular despencar!
Don't let the cell phone plummet!
Negative imperative with 'deixar'.
A popularidade do político despencou após o escândalo.
The politician's popularity plummeted after the scandal.
Metaphorical use for abstract concepts.
O lucro da empresa despencou no último trimestre.
The company's profit plummeted in the last quarter.
Business context with time reference.
O alpinista teve medo de despencar do penhasco.
The climber was afraid of plummeting from the cliff.
Verb 'ter medo de' followed by infinitive.
As temperaturas devem despencar na próxima semana.
Temperatures are expected to plummet next week.
Modal verb 'devem' expressing probability.
O lustre despencou e quebrou em mil pedaços.
The chandelier plummeted and broke into a thousand pieces.
Compound sentence with two actions.
As ações daquela startup despencaram repentinamente.
That startup's shares plummeted suddenly.
Use of the adverb 'repentinamente'.
O nível do rio despencou devido à seca severa.
The river level plummeted due to the severe drought.
Causal clause with 'devido à'.
O ciclista despencou da bicicleta na descida.
The cyclist plummeted from the bike on the descent.
Specific context of a sports accident.
A confiança dos investidores despencou com a instabilidade política.
Investor confidence plummeted with the political instability.
Noun phrase subject with complex prepositional phrase.
O avião despencou centenas de metros em poucos segundos.
The plane plummeted hundreds of meters in a few seconds.
Quantitative description of the fall.
O viaduto despencou sobre a linha férrea.
The overpass plummeted/collapsed onto the railway line.
Use of 'sobre' for the impact location.
Vimos o valor do imóvel despencar nos últimos meses.
We saw the property value plummet in recent months.
Direct perception verb 'vimos' with infinitive.
A produção industrial despencou por falta de insumos.
Industrial production plummeted due to a lack of inputs.
Economic cause-effect relationship.
O telhado não resistiu ao peso da neve e despencou.
The roof did not withstand the weight of the snow and plummeted.
Negative preterite followed by a coordinate clause.
O time despencou para a segunda divisão do campeonato.
The team plummeted to the second division of the championship.
Metaphorical use in sports hierarchy.
Senti meu coração despencar quando ouvi a notícia.
I felt my heart plummet when I heard the news.
Figurative use for emotional reaction.
O prestígio da instituição despencou diante das denúncias de corrupção.
The institution's prestige plummeted in the face of corruption allegations.
High-level vocabulary like 'prestígio' and 'denúncias'.
A arrecadação de impostos despencou, forçando cortes no orçamento.
Tax collection plummeted, forcing budget cuts.
Reduced relative clause using a gerund ('forçando').
O barranco despencou sobre a estrada, bloqueando o tráfego.
The embankment plummeted onto the road, blocking traffic.
Geological/disaster context.
A cotação da criptomoeda despencou após o tweet do bilionário.
The cryptocurrency's price plummeted after the billionaire's tweet.
Modern economic context.
O índice de aprovação do governo despencou para níveis alarmantes.
The government's approval rating plummeted to alarming levels.
Political analysis terminology.
As vendas despencaram assim que o novo concorrente surgiu.
Sales plummeted as soon as the new competitor emerged.
Temporal conjunction 'assim que'.
O silêncio foi quebrado quando uma prateleira de livros despencou.
The silence was broken when a bookshelf plummeted.
Passive voice 'foi quebrado' combined with active 'despencou'.
A qualidade do serviço despencou desde a mudança de gestão.
The quality of service has plummeted since the management change.
Usage of 'desde' to indicate a starting point in time.
A outrora gloriosa dinastia viu seu poder despencar em meras décadas.
The once glorious dynasty saw its power plummet in mere decades.
Sophisticated syntax and historical register.
O mercado imobiliário despencou, arrastando consigo toda a economia local.
The real estate market plummeted, dragging the entire local economy with it.
Use of 'arrastando consigo' to show systemic impact.
A temperatura despencou vertiginosamente, desafiando as previsões meteorológicas.
The temperature plummeted vertiginously, defying meteorological forecasts.
Adverbial intensification ('vertiginosamente').
Ao ver o filho em perigo, sentiu o mundo despencar sob seus pés.
Upon seeing her son in danger, she felt the world plummet beneath her feet.
Existential metaphorical use.
A produção literária do autor despencou qualitativamente em sua fase tardia.
The author's literary output plummeted qualitatively in his late phase.
Academic/Critical register.
O valor da moeda despencou, pulverizando as economias de toda uma vida.
The currency value plummeted, pulverizing a lifetime's savings.
Strong evocative verb 'pulverizando'.
O helicóptero despencou em chamas antes de atingir o oceano.
The helicopter plummeted in flames before hitting the ocean.
Complex narrative with temporal 'antes de'.
A credibilidade do sistema judiciário despencou perante a opinião pública.
The judicial system's credibility plummeted before public opinion.
Abstract institutional subject.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To let something fall or plummet without trying to stop it.
Ele deixou o projeto despencar por falta de interesse.
— Used to describe witnessing a sudden drop in something.
O mundo viu o valor do petróleo despencar.
— To plummet once and for all; to drop completely.
Depois daquela falha, a confiança despencou de vez.
— Plummeting continuously.
Os números continuam caindo, sem parar de despencar.
— To go downhill fast (metaphorically or physically).
A carreira dele despencou ladeira abaixo.
— To fall from a position of high esteem.
O herói despencou do pedestal após as revelações.
— To be extremely sleepy (literally 'falling with sleep').
Estou despencando de sono nesta reunião.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Sounds similar but means 'to waste'. Don't confuse 'wasting' with 'falling'.
Means 'to dispatch' or 'to send away'. Nothing to do with falling.
Means 'to rest'. While you 'despenca' to 'descansar', the words are different.
اصطلاحات و عبارات
— To rain very heavily (informal).
Leve o guarda-chuva, vai despencar o mundo daqui a pouco.
Informal— To suddenly realize the truth (similar to 'cair na real').
Ele demorou, mas finalmente despencou na real.
Slang— Something that is bound to happen soon because the situation is ready.
A demissão dele vai despencar de maduro.
Informal— To be caught off guard or to fail miserably (regional/rare).
Ele despencou as calças naquela apresentação.
Slang— To be extremely surprised (jaw-dropping).
O preço daquela casa fez meu queixo despencar.
Informal— To burst into tears suddenly and uncontrollably.
Ao ver o resultado, ela despencou no choro.
Neutral— To fall head over heels in love.
Ele despencou de amores pela nova vizinha.
Poetic/Informal— When someone's true (bad) character is revealed suddenly.
A máscara do vilão despencou no final do filme.
Neutral— To suddenly make a big mistake or say something stupid.
Não vá despencar na asneira de contar o segredo.
Informal— To lower the quality or the moral standard of a conversation/event.
A discussão estava boa, mas depois despencou o nível.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve falling/collapsing.
Desabar is for structures (buildings, roofs) or emotional breakdowns. Despencar is for objects falling through space or rapid statistical drops.
O prédio desabou; a pedra despencou da montanha.
Direct synonyms.
Cair is neutral. Despencar is intense and rapid. You 'cai' from a chair, but you 'despenca' from a cliff.
A caneta caiu; o avião despencou.
Used for prices/levels.
Baixar implies a controlled or standard decrease. Despencar implies a crash or an uncontrolled drop.
O gerente baixou o preço; o valor do imóvel despencou.
Both involve falling.
Tombar is toppling over from a standing position. Despencar is falling from a height.
O vaso tombou na mesa; o vaso despencou da sacada.
Used for rapid drops.
Mergulhar implies 'diving' into something (water or a state). Despencar is the purely vertical drop.
Ele mergulhou na piscina; ele despencou do trampolim.
الگوهای جملهسازی
[Coisa] despencou.
O copo despencou.
[Coisa] despencou da [Lugar].
A fruta despencou da árvore.
A temperatura vai despencar [Tempo].
A temperatura vai despencar amanhã.
As ações despencaram após [Evento].
As ações despencaram após o anúncio.
O [Abstrato] despencou diante de [Causa].
O prestígio despencou diante das críticas.
[Sujeito] viu seu [Atributo] despencar vertiginosamente.
O império viu seu domínio despencar vertiginosamente.
Cuidado para não despencar!
Cuidado para não despencar da escada!
Vou despencar na [Móvel].
Vou despencar no sofá.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in news and daily conversation about weather/fatigue.
-
Eu despenquei a caneta.
→
Eu deixei a caneta despencar.
Despencar is intransitive. You don't perform the action on an object.
-
O prédio despencou.
→
O prédio desabou.
Buildings 'desabam' (collapse). 'Despencar' is for things falling through the air.
-
A temperatura despencou de dez graus.
→
A temperatura despencou dez graus.
Don't use 'de' for the amount of the drop, just for the origin.
-
Eu despenco de sono.
→
Estou despencando de sono.
Usually used in the gerund form to describe current state of sleepiness.
-
O avião caiu livremente.
→
O avião despencou.
While not technically wrong, 'despencou' is much more common and natural in a crisis context.
نکات
Economy Watch
When reading the financial news in Portuguese, 'despencar' is your cue that something bad happened to the markets.
Spelling Alert
In the 'Eu' past tense, change the 'c' to 'qu': 'Eu despenquei'. This keeps the hard 'k' sound.
Nasalization
Don't forget to nasalize the 'en'. It's 'des-pẽ-car', not 'des-pen-car' with a hard 'n'.
Dramatic Flair
Use 'despencar' instead of 'cair' when you want to emphasize how shocked you were by a fall.
Tiredness
Use 'despencar na cama' after a long day of studying Portuguese. It sounds very native!
Banana Root
Remember the banana bunch (penca) to never forget the meaning of this word.
The 'De' Rule
Always use 'de' (or its contractions da/do) to say where something fell from.
News Anchor Tone
Practice saying 'As bolsas despencaram' with a serious news anchor voice to master the register.
Safety First
If someone yells 'Vai despencar!', move out of the way immediately!
Despencar vs Desabar
Objects despencam; buildings desabam. Keep this distinction clear.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a bunch of bananas (a 'penca'). If you remove ('des-') the bananas, they 'despencar' to the floor. DES-PENCA-R: Dis-connect from the bunch and fall!
تداعی تصویری
Imagine a stock market graph where the line suddenly turns into a waterfall. That waterfall is the visual representation of 'despencar'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'despencar' in three different ways today: once for the weather, once for your energy level, and once for a physical object. This will cement the different registers in your mind.
ریشه کلمه
From the Portuguese prefix 'des-' (denoting removal or reversal) and the noun 'penca' (a cluster or bunch of fruits, especially bananas). It literally suggests the act of a fruit breaking off from its cluster and falling.
معنای اصلی: To fall off a bunch or to have a cluster of fruit fall from a tree.
Romance (Latin-based), specifically Ibero-Romance.بافت فرهنگی
No specific sensitivities; it is a neutral but intense verb.
English speakers often use 'plummet' or 'crash' in the same contexts where a Portuguese speaker uses 'despencar'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Economy
- A bolsa despencou
- O dólar despencou
- Os lucros despencaram
- A inflação não despenca
Weather
- A temperatura vai despencar
- Vai despencar um temporal
- O frio fez a temperatura despencar
- A neve fez o telhado despencar
Accidents
- Despencou da escada
- O carro despencou no rio
- Cuidado para não despencar
- O elevador despencou
Daily Life
- Vou despencar na cama
- O livro despencou da prateleira
- Minha energia despencou
- O sinal da internet despencou
Social/Politics
- A aprovação despencou
- O prestígio despencou
- O time despencou na tabela
- A qualidade despencou
شروعکنندههای مکالمه
"Você viu que a temperatura vai despencar este fim de semana?"
"O que você faz quando as ações da sua empresa despencam?"
"Você já viu alguém despencar de um lugar alto e sair ileso?"
"Por que você acha que a qualidade dos serviços despencou ultimamente?"
"Você costuma despencar na cama assim que chega do trabalho?"
موضوعات نگارش
Descreva um momento em que você sentiu sua confiança despencar e como você se recuperou.
Escreva sobre uma mudança climática súbita onde a temperatura despencou em poucas horas.
Imagine que você é um investidor e os preços das suas ações despencaram. O que você faria?
Relate um pequeno acidente doméstico onde algo valioso despencou de uma prateleira.
Reflita sobre como a popularidade de certas celebridades pode despencar da noite para o dia.
سوالات متداول
10 سوالYes, but usually to describe an accidental and dangerous fall, like 'ele despencou do telhado'. It is also used informally for exhaustion, like 'despencar na cama'.
Not necessarily more formal, but more descriptive. It is very common in journalism, which gives it a slightly more professional but sensationalist feel compared to the everyday 'cair'.
The most direct opposite for a rapid increase is 'disparar' (to shoot up/rocket) or 'decolar' (to take off). 'Subir' is the basic opposite.
Yes, it is common to say 'vai despencar um temporal' to mean a heavy storm is coming.
It is a regular -ar verb: eu despenquei (note the 'qu' for sound), você despencou, nós despencamos, eles despencaram.
Yes, it is understood and used in all Lusophone countries, though Brazilians might use it more frequently in colloquial contexts.
It is a poetic way to say someone fell deeply and suddenly in love.
No, 'despencar' is intransitive. You should say 'Eu deixei o livro despencar' or 'O livro despencou da minha mão'.
Yes, it comes from 'penca' (a bunch of bananas). To 'despencar' is to fall off the bunch.
Yes, 'a qualidade do produto despencou' means the quality dropped significantly.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write: 'The ball fell from the table.' (Use despencar)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Be careful not to fall!' (Use despencar)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The prices plummeted yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'I am going to collapse in bed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The temperature will plummet tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The stocks plummeted after the news.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The chandelier plummeted from the ceiling.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'My heart plummeted when I heard it.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Tax collection plummeted this month.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The quality of service plummeted recently.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The cat plummets.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The keys plummeted in the hole.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The climber fell from the cliff.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The bridge plummeted onto the road.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'His reputation plummeted after the scandal.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The fruit plummets.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'Don't let the phone fall!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The team plummeted in the table.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The plane plummeted many meters.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write: 'The river level plummeted due to drought.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'O copo despencou.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Cuidado!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Vou despencar na cama.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Os preços despencaram.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A temperatura vai despencar.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'As ações despencaram hoje.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O avião despencou na turbulência.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Meu coração despencou.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A arrecadação despencou este mês.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A popularidade dele despencou.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A bola despenca.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'As chaves despencaram.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O frio fez despencar.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O lustre despencou do teto.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A qualidade despencou drasticamente.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O gato despencou.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Não deixe despencar.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O time despencou na tabela.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O lucro despencou 40%.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'O prestígio da marca despencou.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to: 'O copo despencou.' What fell?
Listen to: 'A temperatura despencou.' Is it getting hot or cold?
Listen to: 'As ações despencaram.' Is the market up or down?
Listen to: 'O lustre despencou.' Where was it before?
Listen to: 'A popularidade despencou.' How do people feel about the person?
Listen to: 'Cuidado!' What is the danger?
Listen to: 'Vou despencar na cama.' Why?
Listen to: 'O dólar despencou.' Is this about currency?
Listen to: 'O viaduto despencou.' Is the bridge standing?
Listen to: 'A qualidade despencou.' Is the service better?
Listen to: 'A fruta despenca.' What sound does it make?
Listen to: 'As chaves despencaram.' How many keys?
Listen to: 'O nível despencou.' Is it high?
Listen to: 'O avião despencou.' Was it a small drop?
Listen to: 'A arrecadação despencou.' Is the government rich?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'despencar' when 'cair' (to fall) isn't strong enough. It captures the drama of a stock market crash, a sudden cold front, or a heavy object crashing down. Example: 'Os preços despencaram' (Prices plummeted).
- Despencar means to fall headlong or plummet, emphasizing speed and intensity.
- It is a regular -ar verb, frequently used for physical falls, weather, and economy.
- Metaphorically, it describes a sudden loss of value, quality, or social status.
- It is more dramatic than 'cair' and usually describes uncontrolled movements.
Economy Watch
When reading the financial news in Portuguese, 'despencar' is your cue that something bad happened to the markets.
Spelling Alert
In the 'Eu' past tense, change the 'c' to 'qu': 'Eu despenquei'. This keeps the hard 'k' sound.
Nasalization
Don't forget to nasalize the 'en'. It's 'des-pẽ-car', not 'des-pen-car' with a hard 'n'.
Dramatic Flair
Use 'despencar' instead of 'cair' when you want to emphasize how shocked you were by a fall.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر nature
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1در آستانه؛ در کنار. برای مکان فیزیکی یا وضعیت قریبالوقوع استفاده میشود.
à distância
A2از راه دور، از فاصله.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2در سایه (Dar sayeh). 'در سایه درخت نشستیم (Sentámo-nos à sombra da árvore).' / 'هوا در سایه خنکتر است (O tempo à sombra está mais fresco).'
à volta
A2« À volta » به معنی «اطراف» یا «نزدیکی» است. برای توصیف یک منطقه عمومی یا مکانی در نزدیکی استفاده میشود. مثال: کافه <strong>à volta</strong> میدان است. (کافه اطراف میدان است.) همچنین حرکت دایرهای را نشان میدهد. مثال: بیایید <strong>à volta</strong> پارک قدم بزنیم. (بیایید اطراف پارک قدم بزنیم.)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. انداختن (درخت). 2. ذبح کردن (حیوان). 3. کسر کردن (مبلغ). 'درخت را انداختند.' 'میتوانید هزینهها را از مالیات کسر کنید.'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2آبتو (abeto) درختی همیشه سبز با سوزن های تخت است که معمولاً به عنوان درخت نراد شناخته می شود.