dindo
dindo در ۳۰ ثانیه
- Dindo is an informal, affectionate Portuguese term for a godfather, primarily used in Brazil.
- It is the 'pet name' version of the formal word 'padrinho', similar to 'daddy' for 'father'.
- The word reflects deep cultural values of family closeness and the important role of godparents.
- It is used both as a name (vocative) and to talk about the person (referential noun).
The Portuguese word dindo is an affectionate, informal term for a godfather. It is the hypocoristic (diminutive/pet name) form of the formal word padrinho. In Lusophone cultures, particularly in Brazil, the role of a godfather extends far beyond a mere religious title; it signifies a lifelong bond of protection, guidance, and kinship that is often as strong as biological parenthood. Using the term dindo instead of padrinho signals a high level of intimacy, warmth, and emotional closeness between the godchild (afilhado) and the godfather.
- Register and Tone
- Informal and highly affectionate. It is most commonly used by children, but many adults continue to call their godfathers 'dindo' throughout their entire lives to maintain the 'closeness' established in childhood.
- Social Context
- Commonly used in family gatherings, birthday cards, and casual conversations. It is rarely used in legal or strictly religious formal ceremonies where 'padrinho' is the standard.
"O meu dindo sempre me traz chocolates quando vem nos visitar." (My godfather always brings me chocolates when he comes to visit us.)
The term is deeply rooted in the tradition of 'compadrio', a social system where godparents become 'co-parents' (compadres) with the biological parents. This creates a secondary support network. When a child calls someone dindo, they are acknowledging this special status. It is a word filled with nostalgia and safety. In many Brazilian families, the dindo is the person the child turns to for secrets or advice they might not want to share with their parents.
"Feliz aniversário, dindo! Você é como um segundo pai para mim." (Happy birthday, godfather! You are like a second father to me.)
Historically, the evolution from padrinho to dindo follows a common linguistic pattern in Portuguese where middle syllables are dropped or softened to make words easier for toddlers to pronounce. Just as 'papai' comes from 'pai' and 'vovô' comes from 'avô', dindo emerged as the child-friendly version of the more complex 'padrinho'. Today, its use is a marker of a warm, loving relationship rather than an indication of the speaker's age.
- Gender Pairing
- The feminine counterpart is 'dinda' (informal for madrinha). Together, they are often referred to affectionately as 'meus dindos'.
Using dindo in a sentence requires an understanding of its role as both a noun and a vocative. As a noun, it functions like 'godfather' but carries an emotional weight similar to 'uncle' or 'grandpa' in English. It is almost always preceded by a possessive pronoun like 'meu' (my) or 'seu' (your) when talking about the person in the third person.
"Eu vou passar o fim de semana na casa do meu dindo." (I am going to spend the weekend at my godfather's house.)
When addressing the godfather directly, dindo acts as a name. In this context, you do not use an article or possessive. It is a direct call for attention, often used when asking for a favor or expressing gratitude. This vocative use is very common in Brazilian Portuguese, where titles often replace names in family settings to show respect and affection.
"Dindo, você pode me ajudar com este dever de casa?" (Godfather, can you help me with this homework?)
- Pluralization
- The plural 'dindos' can refer to a group of male godparents, but more commonly, it is used as a collective noun for the godfather and godmother together (dindo + dinda = dindos), similar to how 'pais' means 'parents' (father + mother).
In terms of sentence placement, dindo behaves like any other common noun. It can be the subject, the direct object, or part of a prepositional phrase. Because it is an informal word, it is rarely found in the beginning of highly formal written sentences unless it is part of a quoted dialogue or a personal narrative.
"Quem é aquele homem? É o dindo do Pedro." (Who is that man? It's Pedro's godfather.)
You will hear dindo most frequently in domestic environments across Brazil. It is the language of the home, the backyard barbecue, and the family dinner table. If you are visiting a Brazilian family, listen for how children address the adults who aren't their parents. You'll likely hear a mix of 'tio' (uncle) and dindo.
"O dindo vai ficar para o jantar hoje?" (Is the godfather staying for dinner today?)
Beyond the home, the word appears frequently in Brazilian pop culture. Soap operas (telenovelas) often depict the relationship between a godchild and their dindo as a key plot point, emphasizing the loyalty and the 'chosen family' aspect of the bond. In music, particularly in Samba and Pagode genres, lyrics might mention a dindo as a figure of respect or a source of wisdom.
- Regional Variation
- In Portugal, the term 'dindo' is understood but much less common than in Brazil. The Portuguese tend to stick to 'padrinho' or use other regional diminutives. However, in Brazil, from the North to the South, 'dindo' is a universal term of endearment.
Interestingly, you might also hear the word in religious contexts that are not strictly Catholic. While the concept originated in the Church, the term dindo has become secularized to mean any male mentor who was 'baptized' into the family structure through a ceremony or a simple pact of friendship between adults. It represents the 'social glue' of Brazilian society.
One of the most common mistakes for English speakers is confusing dindo with the word doido (crazy). Because they share similar vowels and a similar 'd' sound, a slip of the tongue can lead to a very different meaning. Calling your godfather 'meu doido' (my crazy one) instead of 'meu dindo' might be taken as a joke, but it’s a frequent phonetic error for beginners.
Correct: "Meu dindo é muito legal." (My godfather is very cool.)
Another mistake is using dindo in formal settings. If you are writing a legal document, a formal invitation to a wedding (unless you want to be extremely casual), or a religious certificate, you must use padrinho. Using dindo in these contexts can appear unprofessional or overly childish.
- The 'Dinda' Confusion
- Learners often forget that Portuguese is a gendered language. You cannot call a godmother 'dindo'. You must use 'dinda'. Mixing these up is a common grammatical error for those whose native language is English.
Finally, some learners assume dindo can be used for any close family friend. While 'tio' (uncle) is often used for friends, dindo is usually reserved for the person who actually holds the title of godfather. Using it for someone who isn't your godfather might be confusing, as it implies a specific ritualistic or agreed-upon bond that doesn't exist.
The most direct alternative to dindo is padrinho. While 'dindo' is the heart, 'padrinho' is the head. 'Padrinho' is the word you will find in dictionaries and use in formal speech. It is the root from which 'dindo' was born.
- Padrinho vs. Dindo
- Use 'padrinho' for formal introductions: 'Este é o meu padrinho'. Use 'dindo' for affectionate address: 'Oi, dindo!'.
- Compadre
- This is the term used between the parents and the godfather. The father calls the godfather 'compadre'. The child calls him 'dindo'.
"O meu padrinho de batismo é um grande homem." (My baptism godfather is a great man.)
Another related word is padrasto (stepfather). It is important not to confuse these, as they represent very different family roles. A dindo is a chosen spiritual/social guide, whereas a padrasto is a familial role through marriage. Additionally, in some very specific slang contexts, 'padrinho' can mean a 'protector' or 'patron' in a business or even underworld sense, but dindo never carries these darker connotations; it remains purely affectionate and domestic.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'dindo' is an example of 'baby talk' that became a standard part of adult vocabulary in Brazil due to the high value placed on family affection.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'd' hard like in 'dog'. In Brazil, it should be 'djee'.
- Pronouncing the final 'o' as a long 'oh' instead of 'oo'.
- Failing to nasalize the 'in' sound.
- Confusing the stress and putting it on the second syllable.
- Pronouncing it too slowly; it's a quick, bouncy word.
سطح دشواری
Very easy to recognize in text.
Simple spelling, but remember the 'd' vs 'do' distinction.
The nasal 'in' and the soft 'd' require practice.
Easily identified due to its unique rhythm.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Hypocoristics in Portuguese
Padrinho -> Dindo, Madrinha -> Dinda.
Palatalization of /d/ before /i/
The 'd' in 'dindo' sounds like 'j'.
Nasal Vowels
The 'in' in 'dindo' is produced through the nose.
Possessive Adjectives
Always use 'meu', 'teu', 'seu' before 'dindo' when referring to him.
Vocative Case
No article is needed when calling 'Dindo!' directly.
مثالها بر اساس سطح
O meu dindo é legal.
My godfather is cool.
Simple subject-verb-adjective structure.
Oi, dindo!
Hi, godfather!
Vocative use of the noun.
Cadê o dindo?
Where is the godfather?
Interrogative sentence with a definite article.
Eu amo meu dindo.
I love my godfather.
Direct object placement.
O dindo chegou.
The godfather arrived.
Simple past tense (Pretérito Perfeito).
Dindo, olha!
Godfather, look!
Imperative verb with vocative.
Ele é o dindo.
He is the godfather.
Use of the pronoun 'ele'.
Meu dindo é alto.
My godfather is tall.
Adjective agreement.
O meu dindo mora no Rio.
My godfather lives in Rio.
Present tense of 'morar'.
Eu vou dar um presente para o meu dindo.
I am going to give a gift to my godfather.
Future with 'ir' + infinitive.
O dindo do Pedro é médico.
Pedro's godfather is a doctor.
Possessive phrase with 'do'.
Nós vamos visitar o dindo hoje.
We are going to visit the godfather today.
First person plural conjugation.
O dindo gosta de futebol.
The godfather likes soccer.
Verb 'gostar' + preposition 'de'.
Onde está a casa do seu dindo?
Where is your godfather's house?
Possessive 'seu'.
O dindo comprou uma bicicleta para mim.
The godfather bought a bicycle for me.
Indirect object 'para mim'.
Eu escrevi uma carta para o dindo.
I wrote a letter to the godfather.
Past tense of 'escrever'.
Sempre que tenho um problema, eu ligo para o meu dindo.
Whenever I have a problem, I call my godfather.
Temporal conjunction 'Sempre que'.
O dindo foi o padrinho de casamento dos meus pais.
The godfather was the best man at my parents' wedding.
Distinction between 'dindo' and 'padrinho'.
Meus dindos são muito generosos com todos.
My godparents are very generous with everyone.
Plural collective 'dindos'.
Eu me lembro de quando o dindo me ensinou a nadar.
I remember when my godfather taught me to swim.
Reflexive verb 'lembrar-se de'.
O dindo não pôde vir à festa porque estava trabalhando.
The godfather couldn't come to the party because he was working.
Compound sentence with 'porque'.
Quero que meu dindo seja muito feliz.
I want my godfather to be very happy.
Subjunctive mood 'seja'.
O dindo sempre conta histórias engraçadas sobre o meu pai.
The godfather always tells funny stories about my father.
Adverb of frequency 'sempre'.
Se o dindo deixar, eu vou viajar com ele.
If the godfather allows, I will travel with him.
Future subjunctive 'deixar'.
Apesar de ser meu dindo, ele age como um irmão mais velho.
Despite being my godfather, he acts like an older brother.
Concessive phrase 'Apesar de'.
O papel do dindo na nossa cultura é fundamental para a união familiar.
The role of the godfather in our culture is fundamental for family unity.
Abstract noun 'papel' (role).
Eu considero meu dindo um exemplo de integridade.
I consider my godfather an example of integrity.
Verb 'considerar' + object + complement.
Foi o meu dindo quem me incentivou a estudar música.
It was my godfather who encouraged me to study music.
Cleft sentence 'Foi... quem'.
Mesmo morando longe, o dindo nunca esquece o meu aniversário.
Even living far away, the godfather never forgets my birthday.
Gerund 'morando' showing circumstance.
Diziam que o dindo tinha um coração de ouro.
They used to say that the godfather had a heart of gold.
Imperfect tense 'diziam' for habitual past.
O dindo me deu um conselho que mudou a minha vida.
The godfather gave me a piece of advice that changed my life.
Relative clause 'que mudou...'
Não há nada que o meu dindo não faria por mim.
There is nothing my godfather wouldn't do for me.
Double negative and conditional mood.
A figura do dindo transcende a mera formalidade do batismo religioso.
The figure of the godfather transcends the mere formality of religious baptism.
Formal vocabulary 'transcende', 'mera'.
É comum que o dindo assuma responsabilidades financeiras em caso de necessidade.
It is common for the godfather to assume financial responsibilities in case of need.
Impersonal expression + subjunctive.
A relação entre dindo e afilhado é pautada pela confiança mútua.
The relationship between godfather and godchild is guided by mutual trust.
Passive voice 'é pautada'.
O dindo, por ser uma escolha dos pais, reflete os valores da família.
The godfather, by being a choice of the parents, reflects the family's values.
Appositive phrase for explanation.
Muitas vezes, o dindo atua como um mediador em conflitos entre pais e filhos.
Often, the godfather acts as a mediator in conflicts between parents and children.
Verb 'atuar como'.
A afeição que nutro pelo meu dindo é inexplicável em palavras.
The affection I harbor for my godfather is inexplicable in words.
Sophisticated verb 'nutrir'.
Caso o dindo não possa comparecer, ele enviará um representante.
In case the godfather cannot attend, he will send a representative.
Conditional 'Caso' + subjunctive.
O dindo é, por excelência, o guardião das tradições familiares.
The godfather is, par excellence, the guardian of family traditions.
Adverbial locution 'por excelência'.
A onipresença da figura do dindo no imaginário brasileiro denota a força dos laços paralelos ao sangue.
The omnipresence of the godfather figure in the Brazilian imagination denotes the strength of bonds parallel to blood.
High-level abstract terminology.
Subjacente ao termo dindo, reside uma estrutura de apoio socioafetivo secular.
Underlying the term 'dindo' lies a secular socio-affective support structure.
Inverted sentence structure.
A erosão do conceito de dindo na modernidade líquida é um tema para sociólogos.
The erosion of the 'dindo' concept in liquid modernity is a theme for sociologists.
Metaphorical use of 'erosão' and 'modernidade líquida'.
O dindo personifica a alteridade necessária no desenvolvimento da criança.
The godfather personifies the necessary alterity in the child's development.
Philosophical term 'alteridade'.
Ainda que a liturgia mude, a essência do que é ser dindo permanece inalterada.
Even if the liturgy changes, the essence of what it means to be a godfather remains unchanged.
Concessive 'Ainda que' + subjunctive.
O dindo é o fiel da balança em momentos de crise institucional da família.
The godfather is the deciding factor in moments of the family's institutional crisis.
Idiomatic expression 'fiel da balança'.
Ao designar alguém como dindo, os pais delegam uma parcela da sua autoridade moral.
By designating someone as 'dindo', parents delegate a portion of their moral authority.
Infinitive personal 'Ao designar'.
A semântica de 'dindo' carrega consigo uma carga afetiva que 'padrinho' jamais alcançará.
The semantics of 'dindo' carries with it an affective load that 'padrinho' will never reach.
Linguistic analysis within the sentence.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A typical request from a child to a godfather for a treat.
Dindo, me dá um doce? Por favor!
— Used to describe a typical kind or generous action by a godfather.
Ele comprou o brinquedo mais caro. Coisa de dindo!
— Emphasizes that the bond is based on love rather than just duty.
Ele é meu dindo do coração.
— Modern slang meaning the godfather is available or active.
O dindo tá on para brincar!
— Refers to the unique type of love a godfather has.
Não há nada como o amor de dindo.
— A godfather who is obsessed with and constantly praises his godchild.
Ele é um dindo babão, não para de olhar as fotos.
— A common question asked by a child looking for their godfather.
Cadê o meu dindo? Ele já chegou?
— A playful way to say the godfather is in charge or making the decisions.
Hoje o dindo manda na brincadeira!
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'crazy'. Watch the vowels carefully.
Means 'given' or 'dice'. The 'a' sound is different.
Means 'finger'. The 'e' sound is different.
اصطلاحات و عبارات
— A godfather who is extremely proud, protective, and attentive, like an 'owl' watching over its young.
Ele é um dindo coruja total.
informal— To be the person who takes care of everyone in a group of friends.
O Ricardo é o dindo da turma, sempre resolve tudo.
slang— A traditional gesture of respect where the godchild asks for a blessing.
Nunca esqueça de pedir a benção ao dindo.
traditional— Someone who acts as a godfather temporarily or for a specific purpose without a real bond.
Ele foi apenas um dindo de aluguel para o evento.
ironic— To have someone powerful (the godfather) protecting you from trouble.
Ele faz o que quer porque tem as costas quentes com o dindo.
slang— A promise that is sure to be kept because of the bond of trust.
Isso é promessa de dindo, eu vou cumprir.
informal— A godfather who is exceptionally kind or valuable to the family.
Você tem um dindo de ouro, valorize-o.
affectionate— Implies that the godfather has the wisdom or the final say in a matter.
Não me pergunte, o dindo é quem sabe.
colloquial— A special treat or indulgence given by a godfather.
Isso foi um mimo de dindo.
affectionate— A godfather who is always available to help, no matter the situation.
Ele é meu dindo para toda hora.
informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both start with 'pad' and relate to family.
Padrastro is a stepfather; dindo is a godfather.
Meu padrasto mora conosco, mas meu dindo mora em outra cidade.
Both are close male adult figures.
Tio is an uncle (biological or friend); dindo is a specific title from baptism.
Ele é meu tio, mas também é meu dindo.
Related to the same social bond.
Compadre is what the father calls the godfather; dindo is what the child calls him.
Meu pai e meu dindo são grandes compadres.
They mean the same thing.
Padrinho is formal; dindo is informal and affectionate.
No papel está padrinho, mas eu chamo de dindo.
Only one letter difference.
Dinda is for a woman (godmother); dindo is for a man.
Minha dinda e meu dindo são casados.
الگوهای جملهسازی
Eu tenho um [dindo].
Eu tenho um dindo.
O meu [dindo] é [adjective].
O meu dindo é engraçado.
Eu gosto de [activity] com o meu [dindo].
Eu gosto de jogar bola com o meu dindo.
Se o meu [dindo] pudesse, ele [conditional verb].
Se o meu dindo pudesse, ele me daria um carro.
Não obstante ser meu [dindo], ele é meu amigo.
Não obstante ser meu dindo, ele é meu melhor amigo.
A relação com o [dindo] pauta-se na [noun].
A relação com o dindo pauta-se na reciprocidade.
Oi, [dindo]!
Oi, dindo!
Onde está o [dindo]?
Onde está o dindo?
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in Brazil; moderate in Portugal.
-
Calling a godmother 'dindo'.
→
dinda
Portuguese nouns must match the gender of the person.
-
Saying 'meu doido' by accident.
→
meu dindo
'Doido' means crazy; 'dindo' means godfather.
-
Using 'dindo' in a legal contract.
→
padrinho
'Dindo' is too informal for legal documents.
-
Pronouncing 'dindo' with a hard 'd'.
→
djee-ndoo
In most Brazilian dialects, 'di' is palatalized.
-
Confusing 'dindo' with 'padrasto'.
→
dindo
A godfather is not a stepfather.
نکات
Embrace the Closeness
Don't be afraid to use 'dindo' with your Brazilian godfather; it will make him feel loved.
The Soft D
Remember: 'dindo' starts like 'jingle', not like 'dim'.
Gender Matters
Always check if you need 'dindo' (male) or 'dinda' (female).
Root Word
Keep 'padrinho' in your mind for formal situations.
Compadrio
Understand that being a dindo is a big responsibility in Brazil.
Informal Writing
Use 'dindo' in WhatsApp messages to sound more natural.
Context Clues
If you hear 'dindo', look for a child or a family setting.
Visual Link
Link the word to a specific person you know who is a godfather.
Evolution
Recognize how Portuguese softens words for children.
Collective
Use 'meus dindos' to refer to both your godparents quickly.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'DIN'ner with a 'DO'ating godfather. DIN-DO.
تداعی تصویری
Imagine a man wearing a superhero cape with a 'D' on it, holding a baby.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'dindo' in a sentence describing a favorite memory with a male mentor.
ریشه کلمه
Derived from the Portuguese word 'padrinho' through a process of hypocorism and infant-directed speech simplification.
معنای اصلی: Small father or protector.
Romance (Latin root 'patrinus').بافت فرهنگی
Always ensure you are actually the person's godchild before using 'dindo' unless it's clearly a joke, as it implies a specific relationship.
The closest equivalent is 'Godfather', but 'dindo' is much more informal and used more frequently in daily life than 'godfather' is in English.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Family Dinners
- Senta aqui, dindo.
- O dindo quer mais?
- O dindo cozinha bem.
- Obrigado, dindo.
Birthdays
- Parabéns, dindo!
- O dindo me deu isso.
- Cadê o presente do dindo?
- Festa do dindo.
Religious Ceremonies
- O dindo estava na igreja.
- O batismo do dindo.
- Dindo de batismo.
- Oração pelo dindo.
Social Media
- #Dindo
- #MelhorDindo
- Com meu dindo.
- Saudade do dindo.
Asking for Advice
- Dindo, o que eu faço?
- Me ajuda, dindo?
- O dindo sabe de tudo.
- O dindo me disse...
شروعکنندههای مکالمه
"Você tem um dindo?"
"Como é o seu dindo?"
"O seu dindo mora perto de você?"
"O que você mais gosta de fazer com seu dindo?"
"Qual foi o melhor presente que seu dindo te deu?"
موضوعات نگارش
Escreva sobre uma memória feliz com seu dindo ou um mentor masculino.
Por que a figura do dindo é importante na cultura brasileira?
Como você escolheria um dindo para seu filho?
Descreva as qualidades que um bom dindo deve ter.
Imagine que você é um dindo. O que você faria pelo seu afilhado?
سوالات متداول
10 سوالYes, in Brazil it's common to use it for very close male mentors, but it's best to wait for them to suggest it or use 'tio' instead.
It is understood, but 'padrinho' or regional variations are more common. 'Dindo' is very Brazilian.
Not at all! It's respectful. 'Dindo' is just more affectionate.
The plural is 'dindos'. It can mean two godfathers or a godfather and godmother together.
It's a nasal sound. Don't pronounce the 'n' fully; instead, let the air go through your nose while saying the 'i'.
Yes, many Brazilian adults still call their godfathers 'dindo' to show they are still close.
Not usually. It almost always stays in the realm of family affection.
It's even more affectionate/cute, often used by or with small children.
Only if your godfather is your boss and the company culture is very informal. Otherwise, avoid it.
It's an idiom for a godfather who is very proud and 'hovers' over his godchild with love.
خودت رو بسنج 191 سوال
Write a sentence in Portuguese saying your godfather is your best friend.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Godfather, I love you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short message (15 words) wishing your godfather a happy birthday.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your 'dindo' using three adjectives.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain in Portuguese why you like your dindo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My godparents are coming to dinner.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the word 'dindo coruja'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I need to call my godfather today.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a gift you received from your dindo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Godfather, can you help me with this?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence comparing 'dindo' and 'padrinho'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is the godfather of my sister.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about where your dindo lives.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am the godchild of a very cool man.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a trip you took with your dindo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Happy Father's Day to my godfather.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'dindinho'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who is your godfather?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about what your dindo does for a living.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I miss my godfather.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce the word 'dindo' correctly, focusing on the soft 'd'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Introduce your godfather to a friend in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask your godfather for a blessing in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your godfather you missed him.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask your godfather how he is doing.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your godfather that his gift was great.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice saying 'meu dindo coruja' three times fast.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My godfather is very smart.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Where is my godfather going?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am going to the house of my godfather.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a short story (3 sentences) about your dindo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Happy birthday, godfather!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My godparents are coming today.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to be a godfather one day.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Godfather, can you tell me a story?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Practice the nasal sound in 'dindo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Who is the godfather of the baby?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My godfather is like a father to me.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Thank you for everything, godfather.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'See you later, godfather!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the word: 'O meu [dindo] chegou.'
True or False: The speaker said 'doido'.
Identify the gender: 'A minha [dinda] é gentil.'
Identify the relationship: 'Ele é o meu [padrinho].'
Listen and write: 'Dindo, me dá um abraço.'
Identify the adjective: 'Meu dindo é [engraçado].'
Identify the possessive: '[Meu] dindo viajou.'
Listen and write: 'Os meus dindos moram aqui.'
Identify the action: 'O dindo [comprou] um presente.'
Identify the question: '[Onde] está o dindo?'
Listen and write: 'O dindo é muito especial.'
Identify the person: 'Aquele é o [dindo] do João.'
Identify the time: 'O dindo vem [amanhã].'
Listen and write: 'Eu amo o meu dindo.'
Identify the quantity: 'Eu tenho [um] dindo.'
/ 191 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'dindo' is essential for understanding Brazilian family dynamics; it transforms a formal religious title into a warm, personal relationship of trust and love. Example: 'Dindo, você é meu herói!' (Godfather, you are my hero!)
- Dindo is an informal, affectionate Portuguese term for a godfather, primarily used in Brazil.
- It is the 'pet name' version of the formal word 'padrinho', similar to 'daddy' for 'father'.
- The word reflects deep cultural values of family closeness and the important role of godparents.
- It is used both as a name (vocative) and to talk about the person (referential noun).
Embrace the Closeness
Don't be afraid to use 'dindo' with your Brazilian godfather; it will make him feel loved.
The Soft D
Remember: 'dindo' starts like 'jingle', not like 'dim'.
Gender Matters
Always check if you need 'dindo' (male) or 'dinda' (female).
Root Word
Keep 'padrinho' in your mind for formal situations.
مثال
O meu dindo me deu um presente muito legal no meu aniversário.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2او مردی متبرک است.
abrigo
A2پناهگاه برای همه باز است.
acarinhar
A2نوازش کردن یا ابراز محبت به کسی با ملایمت.
aceito
A2پذیرفته شده؛ به طور کلی شناخته شده یا مورد توافق. 'پرداخت aceito شد' (پرداخت پذیرفته شد).
acenar
A2اشاره کردن با دست یا سر برای سلام کردن یا تایید کردن.
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2استقبال گرم یا پناه دادن. 'استقبال خانواده از ما بسیار صمیمانه بود.'
acolitar
B2کمک کردن یا همراهی کردن کسی، با ارائه کمک، حمایت یا همراهی. / ارائه کمک، حمایت یا همراهی فعال به یک فرد یا گروه، که اغلب شامل تعهد به حضور و مفید بودن در طول یک تلاش، چالش یا دوره خاص است.
acomodar
A2فعل 'acomodar' به معنای اسکان دادن به کسی یا فراهم کردن فضا برای چیزی است.