dor
dor در ۳۰ ثانیه
- Means 'pain' or 'ache'.
- Always a feminine noun (a dor).
- Used with verbs ter or estar com.
- Can be physical or emotional.
- Physical Pain
- Refers to bodily discomfort caused by illness, injury, or fatigue. It is the most direct and common use of the word in daily life.
Eu estou com uma dor terrível nas costas hoje.
- Emotional Pain
- Describes psychological suffering, grief, sadness, or heartbreak. It connects deeply with the Portuguese concept of saudade and emotional expression.
A dor de perder um ente querido nunca desaparece totalmente.
- Idiomatic Pain
- Expressions where the word takes on a figurative meaning entirely unrelated to actual physical discomfort, enriching the language.
Ele está com uma grande dor de cotovelo porque ela se casou com outro.
Essa tarefa de matemática é uma verdadeira dor de cabeça para resolver.
Sinto uma dor imensa ao ver tanta injustiça no mundo moderno.
- Verb Pairings
- The verbs ter, estar com, and sentir are the primary action words used to articulate the experience of pain in Portuguese.
Ela sente muita dor quando tenta caminhar longas distâncias.
- Preposition Usage
- Mastering the prepositions 'de' and 'em' is essential for accurately describing where the pain is located on or in the body.
O paciente reclamou de uma dor aguda no peito esquerdo.
- Descriptive Adjectives
- Adjectives modify 'dor' to give the listener or doctor a precise understanding of the sensation being experienced.
A dor crônica afeta a qualidade de vida de milhões de pessoas.
Tome este comprimido se a dor ficar muito forte durante a noite.
Ele deu um grito de dor quando bateu o dedo do pé na mesa.
- Medical Settings
- Hospitals, clinics, and pharmacies are the most common places where 'dor' is discussed analytically and diagnostically.
O médico perguntou se a dor irradiava para o braço esquerdo.
- Everyday Conversations
- Casual chats about daily struggles, minor illnesses, and physical exertion frequently feature the word 'dor'.
Depois da academia, acordei com muita dor nas pernas.
- Arts and Media
- Music, literature, and television use 'dor' to explore the depths of human emotion and psychological suffering.
A cantora expressou toda a sua dor através daquela melodia triste.
No poema, a dor é descrita como uma companheira constante e silenciosa.
O filme retrata a dor dos refugiados que tiveram que abandonar suas casas.
- Gender Agreement
- Always treat 'dor' as a feminine noun. All modifiers must agree in gender and number.
Incorreto: Eu tenho um dor forte. Correto: Eu tenho uma dor forte.
- Preposition Confusion
- Using 'na/no' instead of 'de' for common ailments is a frequent error among English speakers.
Incorreto: Estou com dor no dente. Correto: Estou com dor de dente.
- Verb Misuse
- Confusing 'doer' (to hurt), 'machucar' (to injure), and the noun 'dor' (pain) leads to awkward phrasing.
Incorreto: Minha cabeça está machucando. Correto: Estou com dor de cabeça.
Incorreto: Eu sinto um dor. Correto: Eu sinto uma dor.
Incorreto: Ela tem dores de cabeças. Correto: Ela tem dor de cabeça (or dores de cabeça, but not cabeças).
- Sofrimento (Suffering)
- Used to describe a prolonged or intense state of physical or emotional distress, broader than a simple ache.
A doença causou muito sofrimento, além da dor física.
- Incômodo (Discomfort)
- Describes a mild annoyance or physical discomfort that does not reach the threshold of actual pain.
Não é exatamente uma dor, é mais um incômodo no estômago.
- Mágoa (Sorrow/Resentment)
- A specific type of emotional pain related to feeling wronged or deeply hurt by another person.
Ela guarda muita mágoa, uma dor invisível que não passa.
A angústia no peito era pior do que qualquer dor física.
O mal-estar matinal logo se transformou em uma dor de cabeça.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Feminine noun agreement
Prepositions 'de' vs 'em' for body parts
Using 'ter' vs 'estar com'
Pluralization of words ending in 'r'
Reflexive verbs for injuries
مثالها بر اساس سطح
Eu tenho dor de cabeça.
I have a headache.
Uses 'ter' + 'dor de' + body part.
Ela está com dor de dente.
She has a toothache.
Uses 'estar com' for temporary states.
Onde é a dor?
Where is the pain?
Basic question formation.
Eu preciso de um remédio para dor.
I need a painkiller.
Preposition 'para' indicating purpose.
A dor é muito forte.
The pain is very strong.
Feminine article 'A' and adjective 'forte'.
Ele tem dor de barriga.
He has a stomachache.
Common fixed expression.
Você tem dor?
Do you have pain?
Simple yes/no question.
A dor não passa.
The pain doesn't go away.
Negative sentence structure.
Ontem, eu tive muita dor nas costas.
Yesterday, I had a lot of back pain.
Past tense 'tive' and preposition 'em' (nas).
A dor começou depois do almoço.
The pain started after lunch.
Using time expressions with the noun.
Sinto uma dor leve no joelho.
I feel a mild pain in my knee.
Verb 'sentir' and adjective 'leve'.
As dores musculares são normais.
Muscle aches are normal.
Plural form 'dores' and adjective agreement.
Quando eu tusso, sinto dor no peito.
When I cough, I feel pain in my chest.
Complex sentence with 'quando'.
O médico me deu algo para a dor.
The doctor gave me something for the pain.
Indirect object pronoun 'me'.
A dor está piorando hoje.
The pain is getting worse today.
Present continuous tense.
Não consigo dormir por causa da dor.
I can't sleep because of the pain.
Expression 'por causa de'.
A dor da perda é difícil de superar.
The pain of loss is hard to overcome.
Abstract/emotional use of the noun.
Ele sofre de dor crônica há anos.
He has suffered from chronic pain for years.
Medical terminology 'crônica' and 'há' for duration.
Foi uma dor aguda e repentina.
It was a sharp and sudden pain.
Multiple descriptive adjectives.
Acho que é apenas dor de cotovelo.
I think it's just jealousy (elbow pain).
Idiomatic expression.
O remédio aliviou a dor quase imediatamente.
The medicine relieved the pain almost immediately.
Verb 'aliviar' commonly collocated with dor.
Ela chorou de dor durante o exame.
She cried in pain during the exam.
Preposition 'de' indicating cause.
É uma dor insuportável que não me deixa trabalhar.
It's an unbearable pain that doesn't let me work.
Relative clause 'que'.
Eles compartilharam a dor da tragédia.
They shared the pain of the tragedy.
Metaphorical shared experience.
A dor fantasma é um fenômeno neurológico complexo.
Phantom pain is a complex neurological phenomenon.
Specialized medical vocabulary.
Apesar da dor, ele continuou a correr até a linha de chegada.
Despite the pain, he continued running to the finish line.
Concession clause 'Apesar de'.
A dor emocional pode se manifestar como sintomas físicos.
Emotional pain can manifest as physical symptoms.
Reflexive verb 'manifestar-se'.
O governo ignorou a dor das comunidades marginalizadas.
The government ignored the pain of marginalized communities.
Societal and abstract application.
Para evitar dores lombares, mantenha uma boa postura.
To avoid lower back pain, maintain good posture.
Imperative mood and specific anatomy.
A dor latejante na têmpora indicava uma enxaqueca iminente.
The throbbing pain in the temple indicated an imminent migraine.
Advanced descriptive vocabulary.
É preciso saber lidar com a dor da rejeição.
One must know how to deal with the pain of rejection.
Infinitive phrase 'saber lidar com'.
A dor que ele causou à família é irreparável.
The pain he caused the family is irreparable.
Relative clause and strong adjective.
A dor é frequentemente romantizada na literatura do século XIX.
Pain is frequently romanticized in 19th-century literature.
Passive voice 'é romantizada'.
O paciente relatou uma dor lancinante no quadrante superior direito.
The patient reported a shooting pain in the upper right quadrant.
Highly specific medical jargon.
A dor existencial permeia toda a obra do poeta.
Existential pain permeates the poet's entire work.
Philosophical context.
Mitigar a dor do paciente deve ser a prioridade absoluta.
Mitigating the patient's pain must be the absolute priority.
Formal verb 'mitigar'.
A dor surda e constante minava sua energia vital.
The dull, constant ache sapped his vital energy.
Poetic/literary description.
Há uma dor intrínseca no processo de amadurecimento.
There is an intrinsic pain in the process of maturing.
Abstract conceptualization.
Ele tentou anestesiar a dor através de vícios.
He tried to numb the pain through addictions.
Metaphorical use of 'anestesiar'.
A dor lancinante da traição dilacerou sua confiança.
The piercing pain of betrayal tore apart his trust.
Strong evocative verbs and adjectives.
A dor, em sua essência ontológica, é o lembrete da nossa mortalidade.
Pain, in its ontological essence, is the reminder of our mortality.
Deep philosophical discourse.
O lirismo daquela canção transfigura a dor em beleza estética.
The lyricism of that song transfigures pain into aesthetic beauty.
Advanced literary analysis.
A dor neuropática refratária exige uma abordagem multidisciplinar.
Refractory neuropathic pain requires a multidisciplinary approach.
Expert-level medical terminology.
A dor atávica de um povo oprimido ecoa através das gerações.
The atavistic pain of an oppressed people echoes through generations.
Complex historical and sociological vocabulary.
Sublimar a dor através da arte é um mecanismo de defesa formidável.
Sublimating pain through art is a formidable defense mechanism.
Psychological terminology 'sublimar'.
A dor inexprimível deixou-o num estado de afasia emocional.
The inexpressible pain left him in a state of emotional aphasia.
Highly sophisticated vocabulary.
É na forja da dor que se tempera o caráter humano.
It is in the forge of pain that human character is tempered.
Proverbial/metaphorical construction.
A dor lancinante obliterou qualquer resquício de racionalidade.
The excruciating pain obliterated any vestige of rationality.
Use of strong, rare verbs like 'obliterar'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
While 'dor' is a noun, remember the verb form is 'doer'. 'Minha cabeça dói' = 'Estou com dor de cabeça'.
- Using 'o dor' instead of 'a dor'.
- Saying 'dor na cabeça' instead of 'dor de cabeça'.
- Using 'machucar' to mean an internal ache.
- Saying 'dores de cabeças' instead of 'dores de cabeça'.
- Translating 'it hurts' as 'isso dores' instead of 'isso dói'.
نکات
Feminine Noun
Always remember that 'dor' is feminine. Practice saying 'a dor', 'uma dor', 'muita dor'. Matching the gender correctly will instantly make your Portuguese sound much more natural and advanced.
Fixed Expressions
Memorize 'dor de cabeça', 'dor de dente', and 'dor de barriga' as single vocabulary units. Don't try to translate them word-for-word from English, or you might use the wrong preposition.
Expressing Intensity
To say a pain is very bad, use the adjective 'forte' (strong) or 'terrível' (terrible). 'Estou com uma dor muito forte' is the standard way to express severe pain to a doctor.
Listen for 'Dói'
When people talk about pain, they might use the verb 'doer' instead of the noun 'dor'. Listen for 'dói' (it hurts) or 'doem' (they hurt) to understand what is bothering them.
The Drama of Dor
In Portuguese and Brazilian culture, expressing emotional 'dor' is common and not seen as a weakness. Don't be surprised by passionate declarations of emotional pain in music or daily life.
Pharmacy Visits
In Brazil, pharmacists often act as first-line consultants for minor issues. Knowing how to describe your 'dor' accurately can help them recommend the right over-the-counter medication.
Dor de Cotovelo
If someone says they have 'dor de cotovelo', don't offer them an ice pack! They are talking about jealousy or heartbreak. It's a fun idiom to use when gossiping.
Spelling Plurals
Remember that words ending in 'r' take '-es' in the plural. So 'dor' becomes 'dores'. This rule applies to many other words, like 'cor' (cores) and 'flor' (flores).
The Final R
Depending on the region, the final 'r' in 'dor' might be pronounced like a soft 'h' (in Rio de Janeiro), a rolled 'r' (in parts of Portugal), or a retroflex 'r' (in rural São Paulo).
Avoid Machucar
Don't use the verb 'machucar' (to injure) when you just have a headache or stomachache. Use 'dor'. 'Machucar' implies a physical wound, like a cut or a bruise.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a DOOR slamming on your finger, causing you PAIN (DOR).
ریشه کلمه
Latin
بافت فرهنگی
Portuguese music genre expressing deep pain and longing.
A cultural concept of melancholic longing often associated with emotional pain.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"Você costuma ter dor de cabeça?"
"O que você faz quando tem dor nas costas?"
"Qual foi a pior dor que você já sentiu?"
"Você acha que a dor emocional é pior que a física?"
"Você toma remédio logo que sente dor?"
موضوعات نگارش
Descreva uma vez em que você sentiu muita dor.
Como você lida com a dor emocional?
Escreva sobre uma 'dor de cabeça' (problema) que você resolveu recentemente.
Qual é o melhor remédio para a dor da saudade?
Você prefere ignorar a dor ou ir ao médico?
سوالات متداول
10 سوالThe word 'dor' is a feminine noun in Portuguese. This means you must use feminine articles and adjectives with it. For example, you say 'a dor' (the pain) and 'uma dor forte' (a strong pain). Never say 'o dor' or 'um dor'. This is a common mistake for beginners because the word ends in a consonant.
To say 'headache', you use the phrase 'dor de cabeça'. Literally, this translates to 'pain of head'. You do not use the preposition 'na' (in the) for this specific ailment. You would say 'Eu tenho dor de cabeça' to mean 'I have a headache'.
Both phrases are used to express that you are in pain and are often interchangeable in casual conversation. However, 'estar com dor' implies a temporary, current state (I am currently experiencing pain). 'Ter dor' can sometimes imply a more chronic or recurring condition, though it is also used for immediate pain.
To make 'dor' plural, you add '-es' to the end, making it 'dores'. This is the standard rule for Portuguese words ending in 'r'. You use the plural when referring to generalized aches, such as 'dores no corpo' (body aches) or 'dores musculares' (muscle aches).
Literally, 'dor de cotovelo' means 'elbow pain'. However, it is a very common idiomatic expression in Portuguese. It means jealousy, envy, or the emotional pain of a broken heart, especially when an ex-partner moves on. You would use it to describe someone who is bitter about a lost love.
Use 'de' for common, internal ailments that act almost like compound nouns: dor de cabeça, dor de dente, dor de estômago. Use 'em' (no/na/nos/nas) when pointing to a specific external or structural body part: dor nas costas (back), dor no joelho (knee), dor no ombro (shoulder).
Yes, absolutely. 'Dor' is frequently used to describe emotional and psychological suffering. You can say 'dor da perda' (pain of loss) or 'dor no coração' (heartache). It is a very versatile word that covers both the physical and the emotional spectrums.
While 'dor' is the noun for pain, the verb 'to hurt' or 'to ache' is 'doer'. For example, 'Meu braço dói' means 'My arm hurts'. It is an irregular verb and is usually used in the third person (dói, doem) to describe the body part that is causing the pain.
If you go to a pharmacy, you can ask for 'um remédio para dor' (a medicine for pain) or 'um analgésico' (a painkiller). You can be more specific by saying 'um remédio para dor de cabeça' if you need something specifically for a headache.
The correct plural form is 'dores de cabeça'. You pluralize the word 'dor' but keep 'cabeça' singular. This translates to 'headaches'. Saying 'dores de cabeças' is grammatically incorrect and sounds unnatural to native speakers.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence saying you have a headache.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence asking where the pain is.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying the pain is strong.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying you have back pain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence asking for a painkiller.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying the pain started yesterday.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the idiom 'dor de cotovelo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence describing a sharp pain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about emotional pain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about chronic pain affecting life.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'apesar da dor'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about throbbing pain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'dor lancinante'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about mitigating pain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about existential pain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'dor surda'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about ontological pain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about sublimating pain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'dor atávica'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about refractory pain.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I have a headache' in Portuguese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The pain is strong'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Where is the pain?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have back pain'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask for a painkiller.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The pain started yesterday'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is just jealousy' using the idiom.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I feel a sharp pain'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The pain of loss is hard'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Chronic pain affects life'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Despite the pain, I ran'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have a throbbing pain'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The shooting pain was terrible'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We must mitigate the pain'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A dull ache drained my energy'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Existential pain is complex'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Ontological pain is inherent'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He sublimated his pain through art'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The atavistic pain echoes'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The pain is refractory to treatment'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'Eu tenho dor de cabeça'. What is the problem?
Listen to 'A dor é forte'. How is the pain?
Listen to 'Dor nas costas'. Where is the pain?
Listen to 'Remédio para dor'. What is needed?
Listen to 'Dor de cotovelo'. What emotion is this?
Listen to 'Dor aguda'. What kind of pain is it?
Listen to 'Dor latejante'. What kind of pain is it?
Listen to 'Apesar da dor'. What does this mean?
Listen to 'Dor lancinante'. What kind of pain is it?
Listen to 'Mitigar a dor'. What is the action?
Listen to 'Dor ontológica'. What is the context?
Listen to 'Sublimar a dor'. What is the action?
Listen to 'Dor atávica'. What kind of pain is it?
Listen to 'Dor refratária'. What does it mean?
Listen to 'Transfigurar a dor'. What is happening?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'dor' is essential for expressing both physical aches and emotional suffering. Always treat it as a feminine noun and pair it with 'ter' or 'estar com' (e.g., 'Eu tenho dor de cabeça').
- Means 'pain' or 'ache'.
- Always a feminine noun (a dor).
- Used with verbs ter or estar com.
- Can be physical or emotional.
Feminine Noun
Always remember that 'dor' is feminine. Practice saying 'a dor', 'uma dor', 'muita dor'. Matching the gender correctly will instantly make your Portuguese sound much more natural and advanced.
Fixed Expressions
Memorize 'dor de cabeça', 'dor de dente', and 'dor de barriga' as single vocabulary units. Don't try to translate them word-for-word from English, or you might use the wrong preposition.
Expressing Intensity
To say a pain is very bad, use the adjective 'forte' (strong) or 'terrível' (terrible). 'Estou com uma dor muito forte' is the standard way to express severe pain to a doctor.
Listen for 'Dói'
When people talk about pain, they might use the verb 'doer' instead of the noun 'dor'. Listen for 'dói' (it hurts) or 'doem' (they hurt) to understand what is bothering them.
مثال
Sinto uma dor de cabeça forte.
محتوای مرتبط
آن را در متن یاد بگیرید
واژههای بیشتر health
abaixar
A2پایین آوردن یا خم شدن. برای صدا یا قیمت ها استفاده می شود.
abdómen
B1قسمت بدن بین قفسه سینه و لگن؛ شکم. (قسمت بدن واقع بین قفسه سینه و لگن؛ شکم.)
abdômen
A2شکم بخشی از بدن است که بین قفسه سینه و لگن قرار دارد. این بخش شامل اندامهای گوارشی است.
abortar
A2سقط جنین یا متوقف کردن فرآیندی که قبلاً شروع شده است. مثال: 'لغو ماموریت.'
abstinência
A2بیمار از علائم ترک رنج می برد.
abstinente
A2یک فرد پرهیزگار داوطلبانه از لذتها دوری میکند.
acalmar-se
A2آرام شدن و کمتر آشفته یا پر سر و صدا شدن.
acamado
A2بیمار از زمان عمل جراحی خود در رختخواب بستری است.
acaso
A2Acaso به معنی 'تصادفاً' یا 'شاید' است. این کلمه رویدادی غیرمنتظره را توصیف می کند یا احتمالی را بیان می کند.
acidentar
A2او دیروز در بزرگراه دچار حادثه شد.