At the A1 level, 'extasiar-se' is quite advanced, but you can understand it as a very strong version of 'ficar feliz' (to be happy) or 'gostar muito' (to like very much). Think of it as 'super liking' something beautiful. At this stage, just focus on the fact that it is a reflexive verb, so it needs 'me', 'te', or 'se'. For example: 'Eu me extasio com a flor' (I am very happy with the flower). You likely won't use it yourself yet, but you might see it in simple stories about nature or art. It is a way to describe a big feeling without using many words. Imagine seeing a huge cake or a beautiful beach; that feeling is the start of 'extasiar-se'.
For A2 learners, 'extasiar-se' is a useful word to add to your vocabulary for describing travel and hobbies. You already know verbs like 'gostar' and 'adorar', but 'extasiar-se' allows you to express a deeper level of admiration. It is a regular '-ar' verb, which makes it easy to conjugate once you remember the reflexive pronouns. You can use it to talk about your favorite music or a beautiful place you visited. 'Eu me extasiei com a música' (I was enraptured by the music). Notice how we use the preposition 'com' after it. This is the most common way to connect the verb to the thing that makes you happy.
At the B1 level, you are expected to use more nuanced vocabulary to describe emotions and experiences. 'Extasiar-se' is a perfect B1 word because it moves beyond basic descriptions. It implies a state of awe. You should be able to use it in different tenses, such as the imperfect ('Eu me extasiava') to describe a habit of being moved by something, or the future to express anticipation. It's important to distinguish it from 'maravilhar-se' (to marvel) and 'encantar-se' (to be delighted). Use 'extasiar-se' when the feeling is intense and almost overwhelming. It’s a great word for writing essays about art, culture, or personal experiences that left a lasting impression on you.
B2 learners should be comfortable using 'extasiar-se' in more complex sentence structures. You can start using it with different prepositions like 'ante' (before/in the presence of) to add a more formal or poetic tone to your speech. 'Os turistas se extasiaram ante a grandeza das pirâmides.' You should also be aware of the noun form, 'êxtase', and the adjective 'extasiado'. At this level, you should also be careful not to confuse it with 'exaltar-se', which has a very different, often negative, meaning. Using 'extasiar-se' correctly in a discussion about literature or social issues shows a high level of linguistic sensitivity and an ability to express complex psychological states.
At the C1 level, 'extasiar-se' becomes a tool for precision in expression. You can use it to describe aesthetic experiences in detail, perhaps in a literary critique or a formal presentation. You should understand the subtle differences between this verb and others like 'enlevar-se' or 'arrebatar-se'. A C1 speaker might use 'extasiar-se' to describe a collective experience: 'A plateia extasiou-se com a performance, mergulhando num silêncio profundo.' You should also be able to handle the reflexive pronoun placement in more formal European Portuguese (enclisis and mesoclisis) without hesitation. This word helps you articulate the 'sublime,' a concept often discussed in advanced Portuguese cultural studies.
For C2 speakers, 'extasiar-se' is part of a rich palette of expressive verbs. You can use it ironically, hyperbolically, or with extreme precision in poetic and philosophical contexts. You understand its etymological roots and how it has been used by great Portuguese-speaking writers like Eça de Queirós or Clarice Lispector. At this level, you might explore the verb's relationship with the mystical and the profane. You can manipulate the word within complex rhetorical figures. Your use of 'extasiar-se' is not just about the meaning of the word, but about the rhythm and tone it brings to your discourse, allowing you to convey the most delicate shades of human wonder and spiritual elevation.

extasiar-se در ۳۰ ثانیه

  • A reflexive verb meaning 'to be enraptured' or 'entranced'.
  • Used for intense emotional or aesthetic experiences like art or nature.
  • Always requires a reflexive pronoun (me, te, se, nos, vos, se).
  • Commonly followed by the preposition 'com' or 'ante'.

The Portuguese verb extasiar-se is a sophisticated and deeply emotive word that translates roughly to 'to be entranced,' 'to be enraptured,' or 'to be overwhelmed with intense joy.' At its core, it describes a state where an individual is so moved by beauty, music, or a spiritual experience that they feel as if they are 'standing outside themselves.' This etymological connection to the Greek ekstasis (standing outside) is vital for understanding the depth of the word. Unlike simple happiness or joy, extasiar-se implies a temporary loss of self-consciousness in the face of something sublime.

Emotional Depth
It represents the peak of aesthetic or emotional appreciation, often used in literature and high-register conversation to describe the reaction to a masterpiece or a breathtaking landscape.

Ao ver o pôr do sol nas montanhas, ele não pôde deixar de extasiar-se com tamanha beleza.

In everyday usage, you might encounter this word when someone is describing a profound experience at a concert or a museum. It is a reflexive verb, meaning the action is performed by the subject upon themselves—literally, one 'ecstasies oneself.' This reflexive nature highlights that the state of ecstasy is an internal transformation triggered by an external stimulus. While it is a B1 level word, its usage extends into C2 academic and poetic contexts, where the nuances of human emotion are explored in detail. You wouldn't use it for small pleasures like eating a snack; it is reserved for the 'big' moments of wonder.

Grammatical Structure
Subject + Reflexive Pronoun (me, te, se, nos, vos, se) + Conjugated Verb + [com/ante/ao] + Object of Admiration.

Nós nos extasiamos com a sinfonia de Beethoven ontem à noite.

Culturally, Portuguese speakers value the expression of deep sentiment. Using extasiar-se shows a command of the language that moves beyond the functional into the expressive. It suggests that the speaker is sensitive to art, nature, and the finer things in life. In the 21st century, it might be used slightly hyperbolically in social media posts about travel, but it generally retains its weight as a word of high emotional impact. When you use it, you are communicating that something has truly touched your soul.

Ela se extasiava sempre que lia os poemas de Fernando Pessoa.

Mastering extasiar-se requires a firm grasp of reflexive pronouns. Since the verb is pronominal, the pronoun changes according to the subject. This is a common hurdle for English speakers, as 'to be enraptured' is passive in English, whereas extasiar-se is active and reflexive in Portuguese. You are essentially saying 'I enrapture myself' with the beauty of the object. Let's look at the conjugation in common tenses and how it interacts with different prepositions.

Present Tense
Eu me extasio, tu te extasias, ele se extasia, nós nos extasiamos, eles se extasiam. Used for general truths or current states of wonder.

Eu me extasio toda vez que visito o Museu do Prado.

The preposition choice is vital. Com is the most common, used to indicate the instrument or cause of the ecstasy. Ante is more formal, suggesting you are standing 'before' something magnificent. Ao is used when the trigger is an action (infinitive). For example, 'extasiar-se ao ouvir' (to be enraptured upon hearing). This flexibility allows you to describe not just what you see, but the experience of perceiving it.

Past Tense (Pretérito Perfeito)
Used for a specific moment of awe that happened and finished. 'Ontem, eles se extasiaram com a ópera.'

O público se extasiou com o solo de violino.

In more complex sentences, you can use the gerund (extasiando-se) to describe a continuous state of wonder occurring simultaneously with another action. 'Ele caminhava pela floresta, extasiando-se com o canto dos pássaros.' This adds a poetic layer to your descriptions, making your Portuguese sound more fluid and advanced. Remember that the reflexive pronoun can move (proclisis, enclisis, mesoclisis) depending on the sentence structure, though in modern Brazilian Portuguese, putting it before the verb (me extasio) is standard in most contexts.

Não há como não se extasiar diante de tal descoberta científica.

While extasiar-se isn't a word you'll hear in a rowdy bar or while ordering a coffee, it has a firm place in Portuguese culture. You will hear it in documentaries about the Amazon rainforest, where narrators describe the flora and fauna. You will find it in the 'Caderno de Cultura' (Culture Section) of newspapers like Público or Folha de S. Paulo, especially in reviews of art exhibitions or theatrical performances. It is a word of the 'intellectual heart,' used when someone wants to express that their appreciation has reached an elevated level.

In Literature
From the Romantic era to modern prose, authors use this verb to depict characters who are sensitive to the sublime. It's a staple in descriptions of first love or spiritual awakening.

Os críticos de arte se extasiaram perante a nova instalação no Inhotim.

In religious contexts, extasiar-se describes the experiences of saints or mystics. It is the verb used for divine visions or moments of deep prayer where the physical world fades away. If you attend a high-level lecture on philosophy or theology in Lisbon or São Paulo, this word will almost certainly appear. It bridges the gap between the physical sensation of pleasure and the metaphysical state of wonder. Even in travel vlogs, a more 'refined' influencer might use it to distinguish a truly special location from just a 'cool' one.

É impossível viajar pela Toscana e não extasiar-se com as colinas.

Finally, in classical music radio stations (like Antena 2 in Portugal), announcers often use this verb to describe the effect of a particular performance on the audience. It conveys a shared sense of awe that is respectful and profound. By learning this word, you are entering the 'sala de estar' (living room) of Portuguese culture, where beauty is discussed with reverence and precision. It is a word that demands you slow down and actually feel the emotion you are describing.

The most frequent mistake learners make with extasiar-se is omitting the reflexive pronoun. English speakers are accustomed to saying 'I am ecstatic,' which uses an adjective. In Portuguese, while the adjective extasiado exists, the verb form is very common and must be reflexive. Saying 'Eu extasio com a música' is grammatically incorrect and sounds like you are performing the action on the music itself, which makes no sense in this context. Always remember: me, te, se, nos, vos, se.

Pronoun Omission
Incorrect: 'Ele extasiou com a vista.' Correct: 'Ele se extasiou com a vista.'

Another common error is confusing extasiar-se with exaltar-se. While they look somewhat similar, their meanings are nearly opposite in terms of emotional tone. Exaltar-se usually means to become agitated, angry, or to lose one's temper. If you tell someone 'Eu me exaltei com a pintura,' they might think the painting made you start shouting in anger! Extasiar-se is always positive and serene, whereas exaltar-se is often negative and turbulent.

Cuidado: Não confunda extasiar-se (maravilhar-se) com exaltar-se (irritar-se).

Lastly, be careful with the pronunciation of the 'x'. In Portuguese, 'x' can represent several sounds (/ʃ/, /s/, /z/, /ks/). In extasiar, it follows the rule where 'ex' followed by a consonant is pronounced like 'es'. Learners often try to pronounce it as 'eks-tasiar', which is influenced by the English word 'ecstasy.' While people will understand you, the correct Portuguese pronunciation is smoother: es-ta-zi-ar. Mastering this small phonetic detail will significantly improve your accent and make you sound more like a native speaker.

Portuguese is rich in verbs that describe wonder and admiration. Choosing the right one depends on the intensity and the cause of the feeling. Extasiar-se is at the top of the intensity scale. If you find it too 'heavy' for a situation, you might consider alternatives like maravilhar-se or encantar-se. Let's compare these to see which fits your context best.

Maravilhar-se
To marvel. It's very close to 'extasiar-se' but perhaps a bit more grounded. You marvel at a clever solution; you 'extasiar-se' at a sunset.
Encantar-se
To be charmed or delighted. This is much lighter and can be used for people, small gifts, or pleasant surprises.
Deslumbrar-se
To be dazzled. This implies a visual element—something so bright or beautiful it almost 'blinds' you with its brilliance.

Enquanto encantar-se é comum, extasiar-se é uma experiência transcendental.

Another interesting alternative is arrebatar-se. This carries a sense of being 'carried away' or 'snatched' by an emotion. It's even more dramatic than extasiar-se and is often found in older literature or very passionate romantic contexts. If you want to say you were simply 'impressed,' use impressionar-se. If you were 'surprised,' use surpreender-se. Understanding this hierarchy of emotion allows you to paint a much more accurate picture of your internal state when speaking Portuguese.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root 'stasis' means 'standing' and 'ek' means 'out'. So to be in ecstasy is literally to stand outside your own body or mind.

راهنمای تلفظ

UK /eks.ta.zi.'aɾ.si/
US /es.tə.zi.'ɑɹ.seɪ/
The primary stress is on the last syllable of the verb: ex-ta-zi-AR-se.
هم‌قافیه با
maravilhar-se apaixonar-se encantar-se admirar-se lembrar-se sentar-se levantar-se olhar-se
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'x' as 'ks' like in the English word 'ecstasy'.
  • Stress on the 'ta' (EX-tasiar) instead of the end.
  • Forgetting to pronounce the 'i' in the middle (extasar instead of extasiar).
  • Treating 'se' as part of the word instead of a separate pronoun sound.
  • Muting the final 'r' too much in European Portuguese.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize if you know 'ecstasy'.

نوشتن 6/5

Reflexive pronouns and spelling of 'x' can be tricky.

صحبت کردن 7/5

Pronunciation of 'x' and reflexive placement require practice.

گوش دادن 5/5

Clear pronunciation but can be fast in speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

feliz bonito música ver sentir

بعداً یاد بگیرید

deslumbrar maravilhoso sublime estético contemplar

پیشرفته

inefável transcendental epifania deleitar-se

گرامر لازم

Reflexive Pronoun Placement

Eu me extasio (Brazil) vs. Extasio-me (Portugal).

Prepositional Government

Extasiar-se COM algo.

Subjunctive Mood

Espero que você se extasie.

Infinitive Personal

Para nos extasiarmos, precisamos de calma.

Gerund formation

Ele estava se extasiando.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu me extasio com o sol.

I am enraptured with the sun.

Reflexive 'me' matches 'Eu'.

2

Ela se extasia com a flor.

She is enraptured with the flower.

Reflexive 'se' matches 'Ela'.

3

Nós nos extasiamos com a música.

We are enraptured with the music.

Reflexive 'nos' matches 'Nós'.

4

Você se extasia com o mar?

Are you enraptured with the sea?

Question form with 'se'.

5

Eles se extasiam no parque.

They are enraptured in the park.

Third person plural 'se'.

6

O bebê se extasia com o brinquedo.

The baby is enraptured with the toy.

Singular subject 'O bebê'.

7

Eu me extasio todo dia.

I am enraptured every day.

Present tense for habit.

8

Tu te extasias com o doce.

You (informal) are enraptured with the candy.

Reflexive 'te' matches 'Tu'.

1

Ontem, eu me extasiei no museu.

Yesterday, I was enraptured in the museum.

Pretérito Perfeito (past tense).

2

Nós nos extasiamos com a viagem.

We were enraptured with the trip.

Past tense 'extasiamos' (same as present).

3

Ela se extasiou com o presente.

She was enraptured with the gift.

Third person singular past tense.

4

Vocês se extasiaram com o filme?

Were you all enraptured with the movie?

Plural 'vocês' with 'se'.

5

Ele se extasiava com as histórias do avô.

He used to be enraptured with his grandfather's stories.

Pretérito Imperfeito (past habit).

6

Eu vou me extasiar naquela festa.

I am going to be enraptured at that party.

Future with 'ir' + infinitive.

7

Eles se extasiam com a natureza.

They are enraptured with nature.

General statement.

8

Você se extasiou com a comida?

Were you enraptured with the food?

Past tense question.

1

É fácil extasiar-se com a beleza de Lisboa.

It is easy to be enraptured by the beauty of Lisbon.

Infinitive with reflexive pronoun.

2

Sempre que ouço Mozart, me extasio.

Whenever I hear Mozart, I am enraptured.

Reflexive pronoun before the verb (proclisis).

3

Ela se extasiou ao ver a neve pela primeira vez.

She was enraptured upon seeing snow for the first time.

'Ao' + infinitive expresses 'upon doing'.

4

Nós nos extasiaríamos se pudéssemos viajar agora.

We would be enraptured if we could travel now.

Conditional tense.

5

O poeta se extasiou com o brilho das estrelas.

The poet was enraptured with the brightness of the stars.

Reflexive verb in a literary context.

6

Espero que você se extasie com este livro.

I hope you are enraptured with this book.

Present Subjunctive after 'Espero que'.

7

Eles estavam se extasiando com o pôr do sol.

They were being enraptured by the sunset.

Gerund construction.

8

Não pare de se extasiar com as pequenas coisas.

Don't stop being enraptured with the small things.

Negative imperative with infinitive.

1

O público se extasiou ante a performance magistral.

The audience was enraptured before the masterful performance.

Use of 'ante' for formal presence.

2

Duvido que ele se extasie com coisas tão simples.

I doubt that he is enraptured by such simple things.

Subjunctive after 'Duvido que'.

3

Ao ler o final, ela se extasiou por completo.

Upon reading the end, she was completely enraptured.

Adverbial phrase 'por completo'.

4

Se eu visse a Aurora Boreal, me extasiaria com certeza.

If I saw the Northern Lights, I would certainly be enraptured.

Conditional mood in a hypothetical 'if' clause.

5

Os cientistas se extasiaram com os dados obtidos.

The scientists were enraptured with the obtained data.

Reflexive verb in a professional context.

6

Embora fosse tímido, ele se extasiava no palco.

Although he was shy, he was enraptured on stage.

Concessive clause with 'Embora'.

7

É preciso saber extasiar-se para ser um bom artista.

One must know how to be enraptured to be a good artist.

Impersonal 'é preciso' + infinitive.

8

Ninguém se extasiou tanto quanto a plateia jovem.

Nobody was as enraptured as the young audience.

Comparative 'tanto quanto'.

1

A alma humana busca, invariavelmente, extasiar-se com o sublime.

The human soul invariably seeks to be enraptured by the sublime.

Academic/Philosophical register.

2

Poucos são os que ainda se extasiam com a pureza do silêncio.

Few are those who still find rapture in the purity of silence.

Relative clause with 'os que'.

3

Extasiar-se-ia o autor se visse o sucesso de sua obra?

Would the author be enraptured if he saw the success of his work?

Mesoclisis (formal/literary future conditional).

4

O místico se extasiou em oração profunda.

The mystic was enraptured in deep prayer.

Religious context.

5

Não obstante o cansaço, ele se extasiava com a pesquisa.

Despite the fatigue, he was enraptured with the research.

Formal connector 'Não obstante'.

6

A obra convida o espectador a extasiar-se sem reservas.

The work invites the viewer to be enraptured without reservations.

Prepositional object of the verb 'convidar'.

7

Raramente nos extasiamos com o que nos é familiar.

Rarely do we find rapture in what is familiar to us.

Adverbial start triggering proclisis.

8

O filósofo propõe que nos extasiemos perante a lógica.

The philosopher proposes that we be enraptured before logic.

Subjunctive in a proposal.

1

A fenomenologia do olhar permite ao sujeito extasiar-se com o objeto.

The phenomenology of the gaze allows the subject to be enraptured by the object.

Highly academic/Philosophical terminology.

2

Extasiar-me-ei, porventura, com o nada absoluto?

Will I, perhaps, be enraptured by the absolute nothingness?

Mesoclisis with 'porventura' (perhaps).

3

Haveria que se extasiar com a efemeridade da vida.

One would have to be enraptured by the ephemerality of life.

Impersonal 'Haveria que' + reflexive.

4

A narrativa permite que o leitor se extasie nos interstícios do texto.

The narrative allows the reader to be enraptured in the interstices of the text.

Literary analysis register.

5

Ao deparar-se com o abismo, extasiou-se com a própria finitude.

Upon encountering the abyss, he was enraptured by his own finiteness.

Existentialist theme.

6

Oxalá nos extasiemos com a paz duradoura.

May we be enraptured by lasting peace.

'Oxalá' triggers the subjunctive.

7

O êxtase de que se extasia o crente é inefável.

The ecstasy with which the believer is enraptured is ineffable.

Complex relative clause.

8

A estética pós-moderna raramente permite extasiar-se.

Post-modern aesthetics rarely allow for rapture.

Social/Artistic critique register.

ترکیب‌های رایج

extasiar-se com a beleza
extasiar-se ante o mar
extasiar-se ao ouvir
extasiar-se completamente
extasiar-se em silêncio
extasiar-se com a paisagem
extasiar-se com a obra
extasiar-se com o perfume
extasiar-se com a vitória
extasiar-se com a luz

عبارات رایج

Não há como não se extasiar.

— It's impossible not to be amazed. Used for undeniable beauty.

Diante de tal vista, não há como não se extasiar.

Extasiar-se com pouco.

— To be easily pleased or find joy in small things.

Ela é uma criança que se extasia com pouco.

Viver a extasiar-se.

— To live a life full of wonder and appreciation.

Ele viaja o mundo para viver a extasiar-se.

Extasiar-se com a própria voz.

— Often used critically for someone who loves hearing themselves talk.

O político parecia extasiar-se com a própria voz.

Deixar-se extasiar.

— To allow oneself to be carried away by beauty.

Feche os olhos e deixe-se extasiar pela música.

Extasiar-se diante do sublime.

— A philosophical phrase about facing greatness.

O homem se extasia diante do sublime da natureza.

Saber extasiar-se.

— The skill or ability to appreciate beauty.

Poucas pessoas realmente sabem extasiar-se hoje em dia.

Extasiar-se com o futuro.

— To be very excited and hopeful about what's coming.

Os jovens se extasiam com o futuro tecnológico.

Extasiar-se com a descoberta.

— The joy of learning or finding something new.

O arqueólogo se extasiou com a descoberta da tumba.

Extasiar-se com o amor.

— The feeling of being deeply in love.

Os noivos se extasiavam com o amor que sentiam.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

extasiar-se vs exaltar-se

Means to get angry or agitated. 'Extasiar-se' is joy.

extasiar-se vs extasiado

This is the adjective (ecstatic). Use 'estar extasiado' for states.

extasiar-se vs exaurir-se

Means to exhaust oneself. Sounds slightly similar but very different.

اصطلاحات و عبارات

"Ficar em êxtase"

— To be in a state of ecstasy (noun form equivalent).

Fiquei em êxtase com a notícia.

neutral
"Perder os sentidos de êxtase"

— To be so amazed you almost faint.

Ela quase perdeu os sentidos de êxtase.

literary
"Estar nas nuvens"

— To be in the clouds (very happy/dreamy), similar feeling.

Depois do beijo, ele estava nas nuvens.

informal
"Ficar boquiaberto"

— To be jaw-dropped (amazed).

Fiquei boquiaberto com a performance.

neutral
"Sair de si"

— To go out of oneself (can be anger or joy/ecstasy).

Ele saiu de si de tanto extasiar-se.

neutral
"Ver estrelas"

— To see stars (usually from a hit, but sometimes used for intense joy).

A beleza era tanta que vi estrelas.

informal
"Tocar o céu com as mãos"

— To touch the sky with your hands (to be extremely happy).

Senti que podia tocar o céu com as mãos.

neutral
"Ficar fora de órbita"

— To be out of orbit (so amazed you're not grounded).

A música me deixou fora de órbita.

informal
"Perder a fala"

— To lose speech (too amazed to talk).

Extasiou-se tanto que perdeu a fala.

neutral
"Estar no sétimo céu"

— To be in the seventh heaven (extreme bliss).

Estou no sétimo céu com este emprego.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

extasiar-se vs exaltar-se

Similar prefix 'ex-' and reflexive nature.

Extasiar-se is positive awe; exaltar-se is usually negative anger or agitation.

Ele se exaltou na briga vs. Ele se extasiou com a música.

extasiar-se vs espantar-se

Both involve surprise.

Espantar-se is shock/surprise (can be bad); extasiar-se is always positive wonder.

Espantei-me com o preço vs. Extasiei-me com a pintura.

extasiar-se vs alegrar-se

Both are positive.

Alegrar-se is general happiness; extasiar-se is intense, sublime joy.

Alegrei-me com a visita vs. Extasiei-me com a ópera.

extasiar-se vs maravilhar-se

Very close synonyms.

Extasiar-se is slightly more intense and suggests a 'loss of self'.

Maravilhei-me com o truque vs. Extasiei-me com o pôr do sol.

extasiar-se vs apaixonar-se

Both involve intense feelings.

Apaixonar-se is specifically for romantic love; extasiar-se is for aesthetic/spiritual wonder.

Apaixonei-me por ela vs. Extasiei-me com a catedral.

الگوهای جمله‌سازی

A1

Eu me extasio com [noun].

Eu me extasio com o sol.

A2

Ontem eu me extasiei com [noun].

Ontem eu me extasiei com o filme.

B1

É impossível não se extasiar com [noun].

É impossível não se extasiar com o mar.

B2

Ele se extasiava ao [verb].

Ele se extasiava ao ouvir piano.

C1

Extasiar-se ante [noun] é fundamental.

Extasiar-se ante a beleza é fundamental.

C2

Oxalá todos pudessem extasiar-se com [noun].

Oxalá todos pudessem extasiar-se com a paz.

B1

Se eu fosse lá, me extasiaria.

Se eu fosse lá, me extasiaria.

B2

Embora cansado, se extasiou.

Embora cansado, se extasiou.

خانواده کلمه

اسم‌ها

êxtase (ecstasy)
extasiamento (the act of being enraptured)

فعل‌ها

extasiar (to cause ecstasy in someone else - rare)

صفت‌ها

extasiado (ecstatic/enraptured)
extasiante (thrilling/enrapturing)

مرتبط

êxtase
místico
sublime
maravilha
deslumbramento

نحوه استفاده

frequency

Medium (Common in cultural/literary contexts, rare in street slang).

اشتباهات رایج
  • Eu extasio com a vista. Eu me extasio com a vista.

    Missing reflexive pronoun.

  • Ele se exaltou com a beleza. Ele se extasiou com a beleza.

    Confusing 'exaltar' (anger) with 'extasiar' (joy).

  • Pronouncing 'eks-tasiar'. Pronouncing 'es-tasiar'.

    The 'x' should be a soft 's' sound.

  • Eu me extasiei de o filme. Eu me extasiei COM o filme.

    Wrong preposition. Use 'com'.

  • Nós se extasiamos. Nós nos extasiamos.

    Pronoun doesn't match the subject 'nós'.

نکات

Pronoun Match

Always ensure your pronoun matches your subject. Eu me, Tu te, Ele se, Nós nos, Eles se.

Artistic Flair

Use this word when visiting museums in Portugal or Brazil to sound like a true art lover.

The Soft X

Remember: 'ex' + consonant = 'es' sound. No 'K' sound here!

Nature's Best

It's the perfect verb for describing the Amazon or the beaches of Algarve.

Avoid Repetition

Instead of saying 'foi muito bom', say 'eu me extasiei'. It adds variety to your writing.

Fado Feeling

This verb captures the 'alma' (soul) often mentioned in Portuguese Fado.

Root Word

Connect it to 'ecstasy' in English to remember the meaning instantly.

Instagram Tip

Use 'Extasiado(a) com este lugar' for your travel photos to look more native.

Not Anger

Don't say 'me exaltei' if you were happy. 'Exaltei' usually means you got mad!

Beyond Joy

Remember, it's not just happy; it's being 'lost' in the beauty.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine an EXTRA STAR in the sky. You look at the EXTRA STAR and you EX-TA-SIAR-SE (get enraptured).

تداعی تصویری

Visualize a person standing on a mountain peak with arms wide open, looking at a golden sunrise, with the word 'SE' (self) reflected in their eyes.

شبکه واژگان

Art Nature Music Awe Wonder Reflexive Beauty Sublime

چالش

Try to use 'extasiar-se' today to describe the best thing you ate or the best song you heard.

ریشه کلمه

From the Greek 'ekstasis' (standing outside oneself), via Latin 'extasis' and later adapted into Portuguese.

معنای اصلی: A displacement of the mind, a state of being beyond reason or self-control.

Indo-European > Hellenic > Greek > Latin > Romance > Portuguese.

بافت فرهنگی

It is a very positive word, but use it sparingly so it doesn't lose its impact.

English speakers often use 'to be blown away' or 'to be amazed'. 'Extasiar-se' is more formal and poetic than these.

The 'Ecstasy of Saint Teresa' (Êxtase de Santa Teresa) is a famous sculpture related to this concept. Fernando Pessoa's poems often evoke the feeling of 'extasiar-se' with the universe. The movie 'The Great Beauty' (A Grande Beleza) captures this verb's essence perfectly.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Art Gallery

  • Extasiar-se com a pintura
  • Extasiar-se com as cores
  • Extasiar-se com o talento
  • Extasiar-se ante a obra

Nature Hike

  • Extasiar-se com a vista
  • Extasiar-se com a cachoeira
  • Extasiar-se com o ar puro
  • Extasiar-se com o silêncio

Concert

  • Extasiar-se com a melodia
  • Extasiar-se com a voz
  • Extasiar-se com o ritmo
  • Extasiar-se com a plateia

Reading

  • Extasiar-se com o texto
  • Extasiar-se com a história
  • Extasiar-se com as palavras
  • Extasiar-se com o autor

Travel

  • Extasiar-se com a cultura
  • Extasiar-se com a arquitetura
  • Extasiar-se com a comida
  • Extasiar-se com o novo

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você já se extasiou com alguma obra de arte recentemente?"

"Qual foi a última paisagem que fez você se extasiar?"

"Você se extasia mais com música ou com livros?"

"É fácil para você se extasiar com as pequenas coisas do dia a dia?"

"Você acha que as pessoas perderam a capacidade de se extasiar?"

موضوعات نگارش

Descreva um momento em que você se extasiou completamente com a natureza.

Escreva sobre uma música que faz você se extasiar toda vez que a ouve.

Como a capacidade de se extasiar pode mudar a sua visão de mundo?

Relate uma viagem onde você se extasiou com a cultura local.

O que significa para você 'extasiar-se' em um mundo tão corrido?

سوالات متداول

10 سوال

Yes, it is used in Brazil, especially in formal writing, cultural news, and by people expressing deep appreciation for art or nature. In daily conversation, 'ficar maravilhado' might be more common, but 'extasiar-se' is perfectly understood.

No. Without the reflexive pronoun, the verb 'extasiar' means to cause ecstasy in someone else, which is very rare. To describe your own feeling, you must say 'me extasio', 'se extasiou', etc.

'Extasiar-se' is the action of becoming enraptured. 'Estar extasiado' is the state of being enraptured. 'Eu me extasiei ao ver o quadro' (action) vs. 'Eu estava extasiado' (state).

It is a medium-to-high register word. It's not overly formal, but it's more sophisticated than 'gostar muito'. You'll see it in books and hear it in documentaries.

The 'x' is pronounced like an 's'. Think of 'es-ta-zi-ar'. It is never 'eks' or 'sh' in this specific word.

You can, but it sounds a bit dramatic or hyperbolic. 'Me extasiei com esse chocolate' implies the chocolate was a life-changing experience.

The most common preposition is 'com'. You can also use 'ante' (formal) or 'ao' (before a verb).

Yes, it follows the regular '-ar' conjugation pattern (extasio, extasiei, extasiava).

No, it is almost exclusively used for positive, beautiful, or spiritual experiences.

The most direct opposite would be 'entediar-se' (to become bored) or 'aborrecer-se'.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate: I am enraptured by the flower.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: We were enraptured by the trip.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: She was enraptured upon seeing the sea.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'extasiar-se' and 'pôr do sol'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the meaning of 'extasiar-se' in Portuguese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: He is enraptured.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: They will be enraptured.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I hope you are enraptured.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'extasiar-se' in the conditional tense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a poetic sentence about art and rapture.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: We are enraptured.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Did you (pl) get enraptured?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: It is easy to be enraptured.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write about a concert using the verb.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Contrast 'extasiar-se' with 'entediar-se'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: I like the sun (using extasiar-se).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: She used to be enraptured.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: Don't stop being enraptured.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'extasiar-se' with 'ante'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the reflexive nature of the verb.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Eu me extasio com o sol.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Nós nos extasiamos ontem.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a beautiful place using 'extasiar-se'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why art makes you extasiar-se.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the difference between 'extasiar-se' and 'maravilhar-se'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Ela se extasia.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Eles se extasiaram com o filme.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: É fácil extasiar-se com a música.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Se eu visse a neve, me extasiaria.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Recite a short poetic phrase with the verb.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say the word: Extasiar-se.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Tu te extasias.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the verb in a question.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a sunset you saw.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the etymology of the word.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: O gato se extasia.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Eu vou me extasiar.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Nós estamos nos extasiando.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: Ninguém se extasiou tanto.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the word in a formal context.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Eu me extasio'. Which pronoun did you hear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Ela se extasiou'. Is it past or present?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Nós nos extasiamos'. Who is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Ele se extasiaria'. Which mood is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Extasiar-se-ia'. Is this formal or informal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Se extasia'. Who is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Te extasias'. Who is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Extasiando-se'. What is the verb form?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Duvido que se extasie'. Is there doubt?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Ante o sublime'. What follows the verb?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb in: 'Eu me extasio com o sol.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for the preposition: 'Extasiou-se com a flor.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is it positive or negative? 'Me extasiei!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Extasiaram-se'. Is it singular or plural?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'Inefável êxtase'. What is the noun?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!