At the A1 level, you should recognize 'fumo' as a basic noun meaning 'smoke'. At this stage, your goal is simply to identify it in simple sentences. You might see it in a picture book or a basic safety sign. In Portugal, you might hear a teacher say 'O fumo é cinzento' (The smoke is grey). You should know that it is a masculine word ('o fumo'). You don't need to worry about complex idioms yet. Just focus on the physical object. Think of it as one of the four elements' byproducts: Fire leads to 'fumo'. You should also be aware that 'Eu fumo' means 'I smoke', as the verb 'fumar' is a common regular -ar verb introduced early on. However, for the noun, just remember it as the stuff that comes out of a fire or a cigarette. It is a 'thing' (noun) and also an 'action' (verb). At A1, context is your best friend. If you see a chimney, the word is likely a noun. If you see someone with a cigarette, it might be the verb. Keep it simple and focus on the 'o fumo' (the smoke) vs 'eu fumo' (I smoke) distinction. This will prevent confusion later on.
At the A2 level, you are expected to use 'fumo' in descriptive sentences and understand its basic regional differences. You should be able to describe the weather or a domestic scene: 'Há muito fumo na rua' (There is a lot of smoke in the street). You should also begin to notice that in Brazil, 'fumaça' is more common for fire, while 'fumo' often refers to tobacco. An A2 student should be able to combine 'fumo' with basic adjectives like 'preto' (black), 'branco' (white), or 'denso' (dense). You should also be able to use it with the verb 'cheirar' (to smell), remembering the preposition 'a': 'A minha camisola cheira a fumo' (My sweater smells of smoke). This level is about building 'fumo' into your daily life vocabulary—knowing how to complain about smoke in a restaurant or how to describe a campfire. You should also recognize common signs like 'Zona de fumo' (Smoking area) in airports or public buildings. Understanding that 'fumo' is an uncountable noun is important here; you say 'muito fumo', not 'muitos fumos'. This grammatical accuracy helps you sound more like a speaker and less like a translator.
At the B1 level, you can use 'fumo' in more complex narratives and understand its metaphorical implications. You might describe a forest fire in a past-tense story: 'Quando chegámos, o fumo já tinha coberto o vale' (When we arrived, the smoke had already covered the valley). You should be comfortable with common collocations like 'fumo passivo' (second-hand smoke) and 'sinais de fumo' (smoke signals). At this stage, you should also be aware of the Brazilian slang 'levar um fumo' (to get a scolding), which adds a layer of cultural fluency to your speech. You can discuss health and environment in a basic way, expressing opinions about 'a proibição do fumo em espaços públicos' (the ban on smoking in public spaces). Your vocabulary should now include related words like 'fuligem' (soot) and 'inalar' (to inhale). B1 learners should also start to appreciate 'fumo' in literature or music, where it might represent something fleeting. You are moving beyond the physical 'smoke' and into the 'idea' of smoke as something that obscures or disappears. This level requires you to use the word with more varied verbs and in different tenses, showing a flexible command of the noun's role in a sentence.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'fumo' in technical, industrial, and highly idiomatic contexts. You can follow a news report about 'emissões de fumos industriais' (industrial smoke emissions) and understand the environmental regulations being discussed. You are expected to use idioms like 'deitar fumo pelas orelhas' (to be extremely angry) naturally in conversation. You should also understand the nuances of the tobacco industry when 'fumo' is used as a commodity in Brazil. A B2 speaker can distinguish between 'fumo', 'vapor', and 'gases' in a scientific or professional explanation. You can write an essay about the 'cortina de fumo' (smokescreen) created by a political scandal, using the word metaphorically to describe deception. Your understanding of regionalisms should be complete: you instinctively use 'fumaça' in São Paulo and 'fumo' in Lisbon without thinking. You can also handle the plural 'fumos' when it refers to different types of gases or tobacco varieties, showing you know the exceptions to the uncountable rule. At this level, 'fumo' is no longer a 'new' word but a tool you can manipulate to express precise meanings.
At the C1 level, your use of 'fumo' is sophisticated and nuanced. You can appreciate the word's presence in classical Portuguese literature, where it might be used to discuss 'a vaidade e o fumo das glórias humanas' (the vanity and smoke of human glories). You understand the subtle phonological and rhythmic roles the word plays in poetry. You can engage in high-level debates about public health policy regarding 'o fumo' and its long-term societal impacts. Your command of idioms is such that you can use them ironically or in wordplay. You are aware of the historical etymology from Latin 'fumus' and how it relates to other words like 'fumegar' (to smoke/fume) or 'esfumar' (to shade/blur). A C1 learner can detect the social register of the word; for example, knowing that calling tobacco 'fumo' in a Brazilian city might sound 'caipira' (rustic) or 'old-fashioned'. You can also use the word in legal or medical translations with 100% accuracy, ensuring that 'fumo' is used where 'smoke' is intended and 'tabaco' where 'tobacco' is the specific substance required. Your mastery is evident in your ability to use the word as a symbol of transience, mystery, or industrial power.
At the C2 level, you possess a near-native or native-like mastery of 'fumo'. You can interpret the word in the most obscure contexts, such as 16th-century Portuguese texts or highly regional dialects from the Azores to the sertão of Brazil. You understand the word's role in the 'Fado' tradition as a symbol of 'saudade' and the ephemeral nature of life. You can write professional-grade technical reports on 'análise de fumos' in chemical engineering or academic papers on the 'sociologia do fumo'. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker's, including the correct prosody and emotional weight. You might even use the word in creative writing to evoke specific atmospheres, playing with its sounds and associations. For a C2 speaker, 'fumo' is part of a vast linguistic web; you see the connections between 'fumo', 'fumarada', 'fumarento', and 'defumar' (to smoke food). You can navigate the most complex puns and cultural references involving smoke, from historical 'sinais de fumo' to modern political 'cortinas de fumo'. The word is a fully integrated part of your expressive repertoire, used with absolute precision, cultural sensitivity, and stylistic flair.

fumo در ۳۰ ثانیه

  • Fumo means smoke in Portugal and tobacco in Brazil.
  • It is a masculine noun (o fumo) and an uncountable substance.
  • The word is also the first-person singular of the verb 'fumar' (to smoke).
  • It is used in many idioms related to anger and deception.

The Portuguese word fumo is a fascinating noun that carries distinct nuances depending on which side of the Atlantic you find yourself. In its most fundamental, physical sense, it refers to the visible suspension of carbon or other particles in the air resulting from combustion—what we call 'smoke' in English. However, for a student of Portuguese, the journey with this word involves understanding a significant regional divide. In Portugal (European Portuguese), fumo is the standard, everyday term for the smoke rising from a chimney, a campfire, or a cigarette. If you see a house on fire in Lisbon, you point and say 'Há muito fumo!'. Conversely, in Brazil, while fumo can mean smoke in technical or poetic contexts, the common word for physical smoke from a fire is fumaça. In the Brazilian context, fumo is much more frequently used to refer to tobacco itself, particularly in its raw, processed, or leaf form, or as a more formal/literary term for smoke.

Physical Manifestation
The dark or greyish cloud produced by fire. In European Portuguese, this is the primary use. In Brazilian Portuguese, it often implies a thick, industrial, or heavy concentration of particles.
Botanical/Commercial
Refers to tobacco (Nicotiana tabacum). In rural Brazil, a 'plantação de fumo' is a common sight. It covers the product from the leaf to the shredded tobacco used in pipes or hand-rolled cigarettes.
Metaphorical/Slang
Used to describe something transient, deceptive, or a 'smokescreen'. In some Brazilian slang, 'levar um fumo' can mean to receive a harsh scolding or to be reprimanded severely.

Understanding the context is vital because fumo is also the first-person singular present indicative of the verb fumar (to smoke). Therefore, 'Eu fumo' means 'I smoke'. This overlap between the noun (smoke/tobacco) and the verb action creates a linguistic density that learners must navigate. When using the noun, you are often describing an environmental condition or a substance. In a kitchen, if the oil gets too hot, the fumo (or fumaça) might trigger a smoke detector. In a social setting, the fumo from someone's cigar might be bothersome. The word carries a heavy, tactile quality; it suggests something that occupies space, obscures vision, and carries a distinct scent. Whether you are discussing environmental pollution in São Paulo or a cozy fireplace in Porto, fumo provides the vocabulary to describe the hazy remnants of fire.

O fumo da lareira subia lentamente pela chaminé na fria noite de inverno.

Historically, the word derives from the Latin fumus, which has given birth to similar words across Romance languages (like 'fumée' in French or 'fumo' in Italian). This etymological root emphasizes the gas-like yet visible nature of the substance. In literature, fumo is frequently used to symbolize the ephemeral nature of life or the vanity of human efforts—things that appear solid but dissipate into nothingness. When a poet writes about 'fumo e cinzas' (smoke and ashes), they are evoking a sense of loss and the passage of time. In modern industrial contexts, fumo is used to discuss emissions and air quality, often appearing in news reports about 'emissão de fumos tóxicos' (emission of toxic fumes). This range from the domestic (a cigarette) to the industrial (factory chimneys) to the metaphorical (vanity) makes it a versatile tool in your Portuguese vocabulary kit.

A fábrica foi multada por expelir fumo negro sem o devido tratamento de filtros.

Common Collocations
Fumo passivo (second-hand smoke), sinais de fumo (smoke signals), cortina de fumo (smokescreen).

Finally, it is worth noting the sensory associations. Portuguese speakers often link fumo with the verb cheirar (to smell). If your clothes smell like smoke after a barbecue, you would say 'Minhas roupas estão a cheirar a fumo' (Portugal) or 'Minhas roupas estão com cheiro de fumaça' (Brazil). The word is deeply tied to the sense of smell and sight, acting as a warning sign or a nostalgic reminder. Whether it is the 'fumo' of a distant forest fire or the 'fumo' in a grandfather's pipe, the word captures the essence of combustion in all its forms.

Using fumo correctly requires attention to its grammatical gender and its role as an uncountable noun in most contexts. As a masculine noun (o fumo), it must be accompanied by masculine articles and adjectives. For example, you would say o fumo denso (the dense smoke) or muito fumo (much smoke). Unlike 'cigarette' which is countable, fumo refers to the substance itself. You don't usually say 'dois fumos' unless you are referring to different types of tobacco in a commercial setting. In everyday speech, it functions much like the English 'smoke'.

Não consigo respirar bem com este fumo todo no restaurante.

When constructing sentences, fumo often acts as the subject of verbs like subir (to rise), espalhar-se (to spread), or entrar (to enter). For instance, 'O fumo subia das casas' (The smoke rose from the houses). It can also be the object of verbs like evacuar (to evacuate), inalar (to inhale), or ver (to see). A common construction for learners is using it with the preposition de to describe what the smoke is made of, such as fumo de tabaco (tobacco smoke) or fumo de lenha (wood smoke).

Sentence Structure 1: Description
[Article] + fumo + [Adjective]. Example: 'O fumo negro indicava um incêndio grave.' (The black smoke indicated a serious fire.)
Sentence Structure 2: Action
[Subject] + [Verb] + fumo. Example: 'O vento soprou o fumo para o norte.' (The wind blew the smoke to the north.)

In Brazil, if you are using fumo to mean tobacco, the usage changes slightly to reflect the material. 'Ele comprou fumo para o cachimbo' (He bought tobacco for the pipe). Here, fumo is treated as a commodity. In contrast, in Portugal, if you say 'Ele está a deitar fumo pelas orelhas' (He is throwing smoke from his ears), you are using a common idiom to say that someone is extremely angry. This highlights how the noun integrates into idiomatic expressions that vary by region but always maintain the core imagery of heat and combustion.

Another important usage is in the context of health and public spaces. You will often see signs that say 'Proibido fumar' (Smoking prohibited), but a report might discuss the 'exposição ao fumo' (exposure to smoke). In this case, fumo is the scientific or formal term for the environmental hazard. When discussing the weather or visibility, you might hear 'O fumo das queimadas obscureceu o sol' (The smoke from the burnings obscured the sun). This highlights the environmental scale the word can cover, from a single match to a massive forest fire. For a student at the A2 level, focusing on these descriptive and environmental uses is the best way to master the word.

Havia tanto fumo na cozinha que tivemos de abrir todas as janelas.

To sound more native, practice using fumo with quantifiers like muito, pouco, algum, or nenhum. For example, 'Não vejo nenhum fumo' (I don't see any smoke). Remember that because it is masculine, the quantifier must also be masculine. This consistency is key to progressing in Portuguese grammar. Whether you are describing a scene in a story or explaining a situation to a firefighter, fumo is a high-frequency word that bridges the gap between basic observation and more complex environmental description.

The word fumo resonates through various layers of Lusophone society, but its 'volume' changes depending on where you are. If you are walking through the streets of Lisbon or Porto, fumo is everywhere. You'll hear it in cafes when people discuss the 'fumo do tabaco' or near construction sites where machinery might be emitting 'fumo'. It is the standard term used by meteorologists on Portuguese television to describe visibility issues caused by fires in the summer. 'A visibilidade está reduzida devido ao fumo,' a news anchor might say, warning drivers on the A1 highway.

Nas notícias de Portugal, é comum ouvir sobre o fumo dos incêndios florestais.

In Brazil, the auditory landscape of fumo is different. You are less likely to hear it in a modern city like São Paulo to describe a fire; there, you will hear fumaça. However, if you travel to the interior (the 'interior' or countryside), especially in states like Minas Gerais or Rio Grande do Sul, fumo is a word of the earth. You will hear farmers talking about the 'safra do fumo' (the tobacco harvest). In these regions, tobacco is a major economic driver, and the word carries a weight of labor and tradition. You might hear an older man in a small town square asking for 'fumo de rolo' (rope tobacco), a traditional way of selling tobacco in Brazil.

News & Media
Used in reports about pollution, fires, and public health. In Portugal, it's the primary term for smoke. In Brazil, it's often used in economic news regarding the tobacco industry.
Daily Conversation (Portugal)
Used for anything from a burnt toast to a cigarette. 'Estás a deitar fumo!' is a common way to tell someone they are angry.
Daily Conversation (Brazil)
Used primarily for tobacco. If someone says 'vou comprar fumo', they are going to buy tobacco, not smoke.

In the world of music, specifically in Fado (Portugal) or older Samba and Sertanejo (Brazil), fumo often appears as a poetic device. It represents the 'fumo da vida'—the fleeting moments of existence. Lyrics might describe a bar filled with 'fumo e álcool', setting a melancholic or bohemian atmosphere. In these contexts, the word isn't just a physical description; it's a vibe, a layer of atmosphere that obscures reality and highlights emotion. When you hear a singer belt out a line about smoke, they are usually inviting you into a space of reflection or sorrow.

Finally, in technical and health environments across all Portuguese-speaking countries, fumo is the academic standard. Doctors will ask about 'hábitos de fumo' (smoking habits) or discuss the dangers of 'fumo passivo'. Here, the word is stripped of its poetic or regional colloquialisms and treated as a medical variable. Whether you are reading a health pamphlet in Luanda, Maputo, or Brasília, fumo is the term that links the act of smoking with its physical byproduct. Understanding these different 'habitats' for the word will help you decode the speaker's origin and intent instantly.

For English speakers learning Portuguese, the most frequent mistake with fumo is confusing the noun with the verb. Because 'smoke' in English is both a noun ('the smoke') and a verb ('to smoke'), learners often try to use fumo for everything. In Portuguese, you must distinguish between o fumo (the noun) and fumar (the verb). If you want to say 'I am smoking', you say 'Estou a fumar' (Portugal) or 'Estou fumando' (Brazil), not 'Estou fumo'. The latter sounds like you are literally turning into smoke!

Errado: Eu gosto de fumo cigarros.
Correto: Eu fumo cigarros. (Verb) ou Eu não gosto do fumo do cigarro. (Noun)

Another common pitfall is the regional misuse of fumo vs. fumaça. While a Portuguese person will understand you if you use fumaça, a Brazilian might find it very odd if you point to a burning building and shout 'Olha o fumo!'. In Brazil, this sounds archaic or overly technical. To avoid sounding like a textbook from the 19th century, remember: **Brazil = Fumaça (fire) / Fumo (tobacco)**; **Portugal = Fumo (both)**. This is one of those 'shibboleths' that immediately identifies where you learned your Portuguese.

Mistake: Gender Confusion
Using 'a fumo'. 'Fumo' is always masculine. It's 'o fumo', 'do fumo' (de + o), and 'no fumo' (em + o).
Mistake: Countability
Saying 'muitos fumos' to mean a lot of smoke. Use 'muito fumo' (singular) for a large quantity of smoke.

Learners also struggle with the preposition that follows 'cheirar' (to smell). In English, we say 'smell like smoke'. In Portuguese, we say 'cheirar **a** fumo'. Using 'como' (like) is a direct translation error that sounds unnatural. 'Esta sala cheira a fumo' is the correct way to express that the room smells of smoke. Small prepositional errors like this are common but easily fixed with practice.

Finally, don't confuse fumo with fundo (bottom/background) or furo (hole). These words sound somewhat similar to a beginner's ear but have entirely different meanings. Always listen for the 'm' sound at the end of the first syllable. Pronouncing the 'u' clearly as a closed vowel /u/ is also essential to distinguish it from words like fome (hunger). By keeping the gender masculine, distinguishing the verb from the noun, and respecting regional preferences, you will avoid the most common traps associated with this word.

To truly master the semantic field of fumo, you need to know its neighbors. The most important alternative is fumaça. As discussed, fumaça is the go-to word in Brazil for the visible byproduct of fire. It feels lighter and more common for everyday things like a blown-out candle or a barbecue. If fumo is the 'substance', fumaça is the 'cloud'. In Portugal, fumaça exists but is much less common, often used to describe a small puff or a specific trail of smoke.

Fumaça vs. Fumo
In Brazil: Fumaça = Smoke from fire; Fumo = Tobacco. In Portugal: Fumo = Both; Fumaça = Rare/Puff of smoke.
Tabaco
The more formal and universal word for tobacco. While 'fumo' is common in rural Brazil, 'tabaco' is used in medical, legal, and formal international contexts.
Névoa / Neblina
These mean 'mist' or 'fog'. Sometimes smoke can look like mist, but 'névoa' is caused by water vapor, while 'fumo' is caused by combustion. Using 'névoa' for fire smoke would be a poetic mistake.

Another related word is fuligem (soot). While fumo is the airborne part, fuligem is the black powder that settles on surfaces. If a chimney is dirty, it is full of fuligem, which was carried there by the fumo. Understanding this distinction helps in technical or descriptive writing. Similarly, vapor (vapor/steam) is often confused with smoke by beginners. Remember: vapor is usually white and comes from boiling water; fumo is usually darker and comes from something burning.

Não confunda o fumo do incêndio com o vapor da panela.

In the context of tobacco, you might also encounter nicotina (nicotine) or alcatrão (tar). These are the components of fumo that are discussed in health contexts. In slang, especially in Portugal, you might hear moca or bafo in very specific informal contexts, but fumo remains the most versatile and safe word to use. For 'smog' (pollution fog), Portuguese often uses the English word or the combination nevoeiro fotoquímico, but colloquially, people just say the air is full of fumo and poluição.

By expanding your vocabulary to include these related terms, you can describe a scene with much more precision. Instead of just saying there is 'smoke', you can specify if it's tobacco (fumo/tabaco), fire smoke (fumaça/fumo), soot (fuligem), or just mist (neblina). This level of detail is what separates a basic learner from an intermediate speaker.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word 'fumo' is cognate with the English word 'fume' and 'perfume' (which literally means 'through smoke', referring to the burning of incense).

راهنمای تلفظ

UK /ˈfu.mu/
US /ˈfu.moʊ/
The stress is on the first syllable: FU-mo.
هم‌قافیه با
rumo (direction) aprumo (poise) consumo (consumption) resumo (summary) sumo (juice) tumo (I fear - rare) costumo (I usually) arrumo (I tidy)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'o' like the 'o' in 'go'. It should be a short 'u'.
  • Nasalizing the 'u' too much. It is a clean vowel.
  • Confusing the pronunciation with 'fome' (hunger), which ends in an 'e' sound.
  • Making the 'f' sound too soft.
  • Stressing the second syllable (fu-MO) which would change the meaning or sound incorrect.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize due to its similarity to 'fumes'.

نوشتن 3/5

Requires remembering the masculine gender and regional differences.

صحبت کردن 2/5

Simple pronunciation, but don't confuse it with the verb form.

گوش دادن 3/5

Can be confused with 'fome' or 'fundo' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

fogo ar preto ver cheiro

بعداً یاد بگیرید

fumaça incêndio poluição tabaco respirar

پیشرفته

fuligem combustão eflúvio névoa esfumar

گرامر لازم

Nouns ending in -o are usually masculine.

O fumo (masculine).

The preposition 'a' is used with 'cheirar' in Portugal.

Cheira a fumo.

The preposition 'de' is used with 'cheiro' in Brazil.

Cheiro de fumaça.

Mass nouns are typically used in the singular.

Há muito fumo (not muitos fumos).

Verb agreement for 1st person singular present indicative.

Eu fumo (I smoke).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

O fumo é cinzento.

The smoke is grey.

Simple subject + verb + adjective. 'Fumo' is masculine.

2

Eu vejo fumo.

I see smoke.

Verb 'ver' (to see) + noun.

3

Não há fumo aqui.

There is no smoke here.

Negative construction using 'não há'.

4

O fumo do cigarro é mau.

Cigarette smoke is bad.

Possessive 'do' (de + o) linking 'fumo' and 'cigarro'.

5

Onde está o fumo?

Where is the smoke?

Interrogative sentence.

6

O fumo sobe.

The smoke rises.

Basic action verb 'subir'.

7

Gosto do cheiro de fumo.

I like the smell of smoke.

Verb 'gostar' requires the preposition 'de'.

8

O fumo é preto.

The smoke is black.

Adjective agreement with masculine noun.

1

A cozinha está cheia de fumo.

The kitchen is full of smoke.

Adjective 'cheia' agrees with 'cozinha', 'de fumo' describes the content.

2

O fumo da lareira é relaxante.

The smoke from the fireplace is relaxing.

Compound subject using 'da' (de + a).

3

Eles fazem sinais de fumo.

They are making smoke signals.

Fixed expression 'sinais de fumo'.

4

O fumo incomoda os meus olhos.

The smoke bothers my eyes.

Verb 'incomodar' (to bother).

5

Não vejo nada por causa do fumo.

I can't see anything because of the smoke.

'Por causa de' + 'o fumo' = 'por causa do fumo'.

6

O fumo sai pela janela.

The smoke goes out through the window.

Preposition 'pela' (por + a).

7

O fumo das fábricas polui o ar.

Smoke from factories pollutes the air.

Plural 'fábricas' but singular 'fumo'.

8

Precisamos de um detector de fumo.

We need a smoke detector.

Compound noun phrase.

1

O fumo passivo é perigoso para as crianças.

Second-hand smoke is dangerous for children.

Technical term 'fumo passivo'.

2

O céu ficou escuro com o fumo dos incêndios.

The sky turned dark with the smoke from the fires.

Verb 'ficar' used to describe a change in state.

3

O fumo espalhou-se rapidamente por toda a casa.

The smoke spread quickly throughout the house.

Reflexive verb 'espalhar-se'.

4

Ele comprou fumo de corda no mercado.

He bought rope tobacco at the market.

Brazilian regional usage of 'fumo' for tobacco.

5

O fumo denso dificultava o trabalho dos bombeiros.

The dense smoke made the firefighters' work difficult.

Verb 'dificultar' (to make difficult).

6

A cortina de fumo ocultava as intenções do governo.

The smokescreen hid the government's intentions.

Metaphorical use of 'cortina de fumo'.

7

Senti o cheiro a fumo assim que entrei no prédio.

I smelled smoke as soon as I entered the building.

Preposition 'a' used with 'cheiro' in Portugal.

8

O fumo daquelas velas é muito perfumado.

The smoke from those candles is very scented.

Demonstrative 'daquelas' (de + aquelas).

1

A emissão de fumos tóxicos deve ser controlada.

The emission of toxic fumes must be controlled.

Plural 'fumos' used for different types of gases.

2

Ele estava a deitar fumo pelas orelhas de tanta raiva.

He was fuming with anger (lit. throwing smoke from his ears).

Idiomatic expression for extreme anger.

3

O fumo das queimadas na Amazónia chegou ao sul.

The smoke from the burnings in the Amazon reached the south.

Geopolitical/Environmental context.

4

A indústria do fumo enfrenta novas regulamentações.

The tobacco industry faces new regulations.

Economic term 'indústria do fumo'.

5

O fumo dissolveu-se no ar frio da manhã.

The smoke dissolved in the cold morning air.

Verb 'dissolver-se' (to dissolve/dissipate).

6

Não se via um palmo à frente do nariz devido ao fumo.

You couldn't see an inch in front of your nose due to the smoke.

Idiom 'ver um palmo à frente do nariz'.

7

O fumo branco anunciou a escolha do novo Papa.

The white smoke announced the choice of the new Pope.

Specific cultural/historical reference.

8

O fumo impregnou as cortinas da sala.

The smoke permeated the living room curtains.

Verb 'impregnar' (to permeate/soak into).

1

A vida é como o fumo, que o vento logo dispersa.

Life is like smoke, which the wind soon disperses.

Literary simile.

2

O autor utiliza o fumo como metáfora para a confusão mental.

The author uses smoke as a metaphor for mental confusion.

Literary analysis context.

3

A análise química detetou vestígios de fumo no pulmão.

Chemical analysis detected traces of smoke in the lung.

Scientific/Medical register.

4

O fumo das glórias mundanas é passageiro.

The smoke of worldly glories is fleeting.

Philosophical/Archaic usage.

5

A chaminé expelia espessos rolos de fumo negro.

The chimney expelled thick coils of black smoke.

Descriptive literary style.

6

Houve uma tentativa de criar uma cortina de fumo mediática.

There was an attempt to create a media smokescreen.

Political/Media jargon.

7

O fumo acre da pólvora ainda pairava no campo de batalha.

The acrid smoke of gunpowder still lingered on the battlefield.

Specific adjective 'acre' (acrid).

8

O fumo da sua retórica não escondia a falta de argumentos.

The smoke of his rhetoric did not hide the lack of arguments.

Abstract metaphorical use.

1

Eis que tudo se desvanece em fumo e cinza.

Behold, everything vanishes into smoke and ash.

High literary style using 'eis que'.

2

O fumo, entidade etérea, desafia a gravidade e o olhar.

Smoke, an ethereal entity, defies gravity and the gaze.

Philosophical/Abstract subject description.

3

A fenomenologia do fumo revela a transitoriedade do ser.

The phenomenology of smoke reveals the transience of being.

Academic/Philosophical register.

4

Subjaz a esta política uma cortina de fumo de proporções colossais.

Underlying this policy is a smokescreen of colossal proportions.

Sophisticated verb 'subjazer'.

5

O fumo dos seus ancestrais ainda perfuma as tradições da aldeia.

The smoke of his ancestors still scents the traditions of the village.

Metonymic use of smoke for heritage/fire.

6

A volubilidade do fumo assemelha-se à da opinião pública.

The fickleness of smoke resembles that of public opinion.

Advanced comparison 'assemelha-se'.

7

O fumo, em suas espirais, desenhava o destino dos heróis.

The smoke, in its spirals, drew the fate of the heroes.

Epic/Mythological tone.

8

O fumo é a alma exalada pelas coisas que ardem.

Smoke is the soul exhaled by things that burn.

Highly poetic/Metaphorical definition.

ترکیب‌های رایج

fumo passivo
cortina de fumo
sinais de fumo
detector de fumo
cheiro a fumo
fumo negro
indústria do fumo
exposição ao fumo
rolo de fumo
nuvem de fumo

عبارات رایج

Onde há fumo, há fogo

— If there are signs of something, it is likely happening. Equivalent to 'Where there's smoke, there's fire'.

Ouvi rumores sobre a empresa. Onde há fumo, há fogo.

Deitar fumo pelas orelhas

— To be extremely angry or frustrated. Very common in Portugal.

O chefe estava a deitar fumo pelas orelhas hoje.

Vender fumo

— To sell something worthless or to promise things that won't happen. Like 'selling smoke'.

Aquele político só sabe vender fumo.

Levar um fumo

— To get a scolding or a reprimand. Specifically Brazilian slang.

Levei um fumo do meu pai por chegar tarde.

Fumo de corda

— Traditional Brazilian rope tobacco.

Meu avô ainda prefere o fumo de corda.

Zona de fumo

— A designated smoking area.

A zona de fumo fica no final do corredor.

Fumo branco

— A sign of success or a decision reached, typically referring to the Papal election.

Finalmente houve fumo branco na reunião de condomínio.

Sem fumo

— Smokeless or smoke-free.

Este é um restaurante sem fumo.

Cheirar a fumo

— To smell like smoke.

Minha roupa cheira a fumo por causa da fogueira.

Inalar fumo

— To inhale smoke.

É perigoso inalar fumo durante um incêndio.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

fumo vs Fome

Means hunger. Be careful with the vowels: fumo (u-o) vs fome (o-e).

fumo vs Fundo

Means bottom or background. The 'nd' sound is different from the 'm' in fumo.

fumo vs Furo

Means a hole. Similar start, but different ending.

اصطلاحات و عبارات

"Fazer fumo"

— To cause a commotion or to try to impress people without substance.

Ele faz muito fumo, mas não faz nada.

Informal
"Ir em fumo"

— To vanish or to be destroyed quickly, especially hopes or money.

As minhas poupanças foram todas em fumo.

Neutral
"Fumo e cinzas"

— Something that is completely destroyed or has come to an end.

O seu império reduziu-se a fumo e cinzas.

Literary
"Dar um fumo"

— To have a smoke (cigarette).

Vou ali fora dar um fumo.

Slang (Portugal)
"Sair fumo"

— To be very busy or working very hard (like a machine).

O escritório hoje está a sair fumo.

Informal
"Fumo nos olhos"

— Deception or distraction to prevent someone from seeing the truth.

Isso é apenas fumo nos olhos para esconder o roubo.

Neutral
"Não aguentar o fumo"

— To be unable to handle a difficult or high-pressure situation.

Se não aguentas o fumo, sai da cozinha.

Informal
"Em fumo"

— In a state of confusion or agitation.

A cidade ficou em fumo após a notícia.

Neutral
"Fumo da glória"

— The temporary and vain nature of fame.

Ele perdeu-se no fumo da glória.

Literary
"Fumo de palha"

— Something that starts intensely but ends very quickly.

O amor deles foi apenas um fumo de palha.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

fumo vs Fumaça

Both mean smoke.

In Brazil, fumaça is for fire, fumo is for tobacco. In Portugal, fumo is for both.

A fumaça do incêndio era visível.

fumo vs Vapor

Both are visible gases.

Vapor is from water/liquids; fumo is from burning.

O vapor da sopa está quente.

fumo vs Névoa

Both obscure vision.

Névoa is weather-related (mist); fumo is fire-related.

A névoa matinal é linda.

fumo vs Fuligem

Related to smoke.

Fuligem is the solid black dust; fumo is the gas.

Limpa a fuligem da lareira.

fumo vs Gás

Smoke is a type of gas mixture.

Gás is a general state of matter; fumo is a specific visible mixture.

O gás da cozinha está aberto.

الگوهای جمله‌سازی

A1

O fumo é [Adjetivo].

O fumo é cinzento.

A2

Há muito fumo em [Lugar].

Há muito fumo na cozinha.

B1

Sinto o cheiro a/de fumo.

Sinto o cheiro a fumo aqui dentro.

B2

Devido ao fumo, não foi possível [Ação].

Devido ao fumo, não foi possível ver a estrada.

C1

O fumo de [Substantivo] [Verbo].

O fumo da retórica obscurecia a verdade.

C2

[Metáfora] como o fumo.

As promessas dissiparam-se como o fumo ao vento.

A2

Eu não gosto do fumo de [Coisa].

Eu não gosto do fumo de cigarro.

B1

O fumo está a [Verbo de movimento].

O fumo está a sair pela chaminé.

خانواده کلمه

اسم‌ها

fumaça (smoke cloud)
fumador (smoker)
fumagem (smoking process)
fumarento (smoky place)
fumigação (fumigation)

فعل‌ها

fumar (to smoke)
fumegar (to emit smoke)
fumigar (to fumigate)
defumar (to smoke food)
esfumar (to blur/shade)

صفت‌ها

fumarento (smoky)
fumado (smoked - e.g., salmon)
fumegante (steaming/smoking)
fumígeno (smoke-producing)

مرتبط

cigarro (cigarette)
cachimbo (pipe)
charuto (cigar)
isqueiro (lighter)
cinzeiro (ashtray)

نحوه استفاده

frequency

High frequency in daily life and news.

اشتباهات رایج
  • Estou fumo. Estou a fumar / Estou fumando.

    You cannot use the noun 'fumo' as a verb in this way. Use the present continuous of 'fumar'.

  • A fumo é preta. O fumo é preto.

    Fumo is a masculine noun. All articles and adjectives must be masculine.

  • Cheira como fumo. Cheira a fumo.

    The verb 'cheirar' takes the preposition 'a' to indicate what something smells like.

  • Muitos fumos na sala. Muito fumo na sala.

    Fumo is usually uncountable. Use 'muito' in the singular.

  • O fumo da panela de água. O vapor da panela de água.

    Use 'vapor' for steam from water. 'Fumo' implies something is burning.

نکات

Masculine Agreement

Always pair 'fumo' with masculine adjectives. Say 'fumo grosso' or 'fumo tóxico'. This is a common mistake for beginners who might be influenced by the feminine 'fumaça'.

Portugal vs Brazil

Remember the golden rule: If you are in Brazil, say 'fumaça' for fire smoke. If you say 'fumo', they will think you are looking for tobacco.

The Verb Overlap

Be careful with 'Eu fumo'. It is the most common use of the word as a verb. If you want to say 'The smoke is here', say 'O fumo está aqui'.

Angry Smoke

Use 'deitar fumo' to describe someone who is very angry. It's a great way to sound more like a native speaker, especially in Portugal.

Smelling Smoke

Practice the phrase 'cheira a fumo'. It's one of the most practical uses of the word in daily life, especially if you think something is burning.

White Smoke

The phrase 'fumo branco' can be used metaphorically for any positive decision or result, not just for the Pope!

Descriptive Power

In your writing, use 'fumo' to describe not just fire, but pollution, industrial scenes, or even a cold morning breath (poetically).

Smoke Detectors

Learn 'detector de fumo'. It's a vital safety term to know when living or staying in a Portuguese-speaking country.

The Final O

Don't over-pronounce the 'o'. It should be very light, almost like a 'u'. This makes your Portuguese sound much more authentic.

Industrial Fumes

In technical or news contexts, 'fumos' (plural) is often used to describe various industrial emissions. Use it to sound more professional.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Fume' coming from a fire. Just add an 'o' at the end to make it Portuguese: Fumo.

تداعی تصویری

Imagine a giant letter 'F' made of thick grey smoke rising from a chimney.

شبکه واژگان

Fogo Cinza Cigarro Chaminé Poluição Tabaco Incêndio Vapor

چالش

Try to use 'fumo' in three different contexts today: one about fire, one about a smell, and one about a cigarette.

ریشه کلمه

Derived from the Latin 'fumus', meaning smoke, steam, or vapor. It has remained remarkably stable in form and meaning for over two thousand years.

معنای اصلی: Smoke or visible gas from fire.

Romance (Indo-European).

بافت فرهنگی

Be careful when discussing 'fumo' in health contexts; smoking is a sensitive topic for many. In Brazil, 'fumo' can also be a slang term for marijuana in some very specific subcultures, though 'erva' or 'maconha' are more common.

English speakers use 'smoke' for both fire and tobacco products. Remember to use 'fumaça' in Brazil for fire to avoid confusion.

The song 'Fumo do meu cigarro' by various Fado artists. The ritual of 'fumo branco' in the Catholic Church. The Brazilian expression 'levar um fumo' used in popular comedies.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At Home

  • O fumo da lareira.
  • Cuidado com o fumo.
  • A comida está a deitar fumo.
  • O detector de fumo disparou.

Health/Doctor

  • Evite o fumo passivo.
  • O fumo faz mal aos pulmões.
  • Há quanto tempo parou com o fumo?
  • Exposição prolongada ao fumo.

Nature/Disaster

  • Fumo no horizonte.
  • O fumo dos incêndios.
  • O vento leva o fumo.
  • Nuvem densa de fumo.

Industry

  • Fumos industriais.
  • Filtros de fumo.
  • Emissão de fumo negro.
  • Controlo de fumos.

Social/Slang

  • Dar um fumo.
  • Levar um fumo.
  • Deitar fumo.
  • Cortina de fumo.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Tu importas-te com o fumo do cigarro em lugares públicos?"

"Já viste sinais de fumo em algum filme sobre o Velho Oeste?"

"O que fazes quando sentes cheiro a fumo em casa?"

"Achas que o fumo das fábricas é o maior problema da tua cidade?"

"Em Portugal, as pessoas dizem 'fumo' ou 'fumaça' para o fogo?"

موضوعات نگارش

Descreve uma memória de infância que envolva o cheiro a fumo (uma lareira, um churrasco, etc.).

Escreve sobre os perigos do fumo para o meio ambiente.

Como te sentes quando vês fumo no horizonte durante o verão?

Explica a diferença entre 'fumo' e 'fumaça' para um novo estudante de português.

Imagina que és um bombeiro. Descreve o que vês e sentes no meio do fumo.

سوالات متداول

10 سوال

In Portugal, yes. In Brazil, it usually means tobacco. If you are in Brazil and want to say 'smoke' from a fire, use 'fumaça'. For example, 'O fumo do cigarro' (The smoke from the cigarette) works in both, but 'O fumo da fogueira' is better as 'A fumaça da fogueira' in Brazil.

Look for a subject. 'Eu fumo' is 'I smoke' (verb). 'O fumo' is 'the smoke' (noun). Context is key: 'O fumo é preto' (The smoke is black) can't be a verb because of the article 'o'.

It is always masculine: 'o fumo', 'um fumo', 'fumo denso'. Even if you are talking about 'fumaça' (which is feminine), 'fumo' remains masculine.

Generally, no. It's an uncountable noun. You should say 'muito fumo'. You only use 'fumos' in technical contexts (different types of gases) or when referring to different varieties of tobacco.

It is the Portuguese term for 'second-hand smoke'. It refers to the smoke inhaled by people who are not smoking themselves but are near someone who is.

It's a common idiom meaning to be extremely angry. Imagine a cartoon character with smoke coming out of their ears when they are mad.

Yes, especially in Portugal. You might hear about the 'fumo das chaminés das fábricas' (smoke from factory chimneys) as a source of pollution.

It's a traditional Brazilian way of processing tobacco where the leaves are twisted into a thick rope. It's very common in rural areas and traditional markets.

This is a regional difference in prepositions. In Portugal, 'cheirar a' is standard. In Brazil, 'cheiro de' is more common. Both are understood.

Not exactly. While smoke can look like fog, 'fumo' implies burning. For fog, use 'nevoeiro' or 'neblina'. However, 'smog' is sometimes described as a mix of 'fumo' and 'nevoeiro'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Escreve uma frase sobre o fumo de um incêndio.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreve o cheiro do fumo em três palavras.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explica por que o fumo é perigoso.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Cria um diálogo curto sobre um detector de fumo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que significa 'onde há fumo, há fogo'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase usando 'fumo' como verbo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase usando 'fumo' como substantivo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como descreverias uma cortina de fumo num contexto político?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreve a diferença entre fumo e vapor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve um pequeno parágrafo sobre o fumo em Portugal.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que sentes quando vês fumo no horizonte?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Cria uma frase com a expressão 'deitar fumo pelas orelhas'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Por que é que o fumo sobe?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que é o fumo passivo?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve sobre o uso de sinais de fumo na história.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Descreve a cor e a textura do fumo de um vulcão.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Cria uma frase sobre a indústria do fumo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Como se remove o cheiro a fumo da roupa?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Escreve uma frase poética sobre o fumo.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

O que acontece se inalarmos muito fumo?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronuncia a palavra 'fumo' em voz alta.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O fumo é preto'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Eu não gosto de fumo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pergunta: 'Onde está o fumo?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'A cozinha está cheia de fumo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Sinto o cheiro a fumo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O fumo passivo faz mal'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O fumo subia pela chaminé'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz a expressão: 'Onde há fumo, há fogo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Ele está a deitar fumo pelas orelhas'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Instalámos um detector de fumo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O fumo das fábricas polui o ar'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Não vejo nada por causa do fumo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O fumo do cigarro incomoda-me'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O fumo desapareceu com o vento'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'Fizemos sinais de fumo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O fumo branco anunciou o Papa'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'A cortina de fumo ocultava a verdade'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'O fumo negro é perigoso'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Diz: 'A vida é fumo e cinzas'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O fumo é denso.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e identifica a palavra: 'fumo' ou 'fome'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Cheira a fumo aqui.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O fumo sobe rápido.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Não inales o fumo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Havia muito fumo na rua.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O fumo do tabaco é mau.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Vimos fumo no horizonte.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O detector de fumo apitou.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'A cortina de fumo funcionou.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O fumo negro era assustador.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Ele deita fumo pelas orelhas.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O fumo das fábricas é cinza.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'O fumo espalhou-se pela sala.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Ouve e escreve: 'Tudo se foi em fumo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

واژه‌های بیشتر nature

à beira

B1

On the edge or brink of.

à beira de

B1

در آستانه؛ در کنار. برای مکان فیزیکی یا وضعیت قریب‌الوقوع استفاده می‌شود.

à distância

A2

از راه دور، از فاصله.

a favor de

B1

In favor of; supporting.

à sombra

A2

در سایه (Dar sayeh). 'در سایه درخت نشستیم (Sentámo-nos à sombra da árvore).' / 'هوا در سایه خنک‌تر است (O tempo à sombra está mais fresco).'

à volta

A2

« À volta » به معنی «اطراف» یا «نزدیکی» است. برای توصیف یک منطقه عمومی یا مکانی در نزدیکی استفاده می‌شود. مثال: کافه <strong>à volta</strong> میدان است. (کافه اطراف میدان است.) همچنین حرکت دایره‌ای را نشان می‌دهد. مثال: بیایید <strong>à volta</strong> پارک قدم بزنیم. (بیایید اطراف پارک قدم بزنیم.)

abanar

A2

To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.

abater

B1

1. انداختن (درخت). 2. ذبح کردن (حیوان). 3. کسر کردن (مبلغ). 'درخت را انداختند.' 'می‌توانید هزینه‌ها را از مالیات کسر کنید.'

Abelha

A2

Bee; a stinging winged insect that produces honey.

abeto

A2

آبتو (abeto) درختی همیشه سبز با سوزن های تخت است که معمولاً به عنوان درخت نراد شناخته می شود.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!