Machucar means to inflict physical pain or emotional hurt upon yourself or others.
واژه در 30 ثانیه
- To cause physical injury or pain to someone.
- To hurt someone's feelings or cause emotional distress.
- Commonly used reflexively to mean hurting oneself.
Visão Geral
O verbo 'machucar' é um dos termos mais comuns no cotidiano dos falantes de português. Ele é classificado como um verbo regular e transitivo direto, o que significa que ele exige um objeto (quem sofre a ação). Sua aplicação é versátil, abrangendo desde pequenos arranhões físicos até feridas emocionais profundas.
Padrões de Uso: O uso mais frequente é na forma ativa
'Eu machuquei o meu dedo'. No entanto, é extremamente comum utilizá-lo na forma reflexiva ('machucar-se') quando a ação recai sobre o próprio sujeito. Em contextos informais, é comum ouvir a forma 'machucou' como um verbo intransitivo, referindo-se a uma dor localizada, como em 'meu pé machucou'.
Contextos Comuns
No ambiente doméstico, é usado por pais para perguntar a crianças se elas se feriram. No campo dos esportes, é o termo padrão para descrever lesões de atletas. Já no âmbito interpessoal, é usado para expressar que alguém foi indelicado ou cruel, como em 'suas palavras me machucaram'.
Comparação com Palavras Similares
'Ferir' é um sinônimo mais formal e, por vezes, mais grave que 'machucar'. Enquanto 'machucar' pode ser usado para um pequeno corte no dedo, 'ferir' é frequentemente associado a danos mais severos ou a uma linguagem mais literária. 'Dói' (doer) refere-se ao estado da dor em si, enquanto 'machucar' foca na ação que gerou essa dor.
مثالها
Eu me machuquei jogando bola.
everydayI hurt myself playing soccer.
O acidente machucou gravemente o passageiro.
formalThe accident seriously injured the passenger.
Não queria te machucar com a verdade.
informalI didn't want to hurt you with the truth.
Estudos mostram que o uso incorreto de calçados pode machucar os pés.
academicStudies show that improper footwear can hurt the feet.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Não se machuque!
Don't get hurt!
Ficou machucado?
Did you get hurt?
Isso me machucou.
That hurt me (emotionally/physically).
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Ferir is more formal and often implies a deeper, more serious wound. Machucar is the standard word for everyday minor accidents.
Doer refers to the sensation of pain itself ('my head hurts'). Machucar refers to the action that caused the pain.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
Machucar is widely used in both formal and informal registers, though it is more frequent in daily speech. It is a standard term that does not carry heavy slang connotations. Always ensure you use the correct reflexive pronoun when referring to yourself.
اشتباهات رایج
A common mistake is forgetting the reflexive pronoun when the subject is the one being hurt. Another error is using 'machucar' when you mean 'doer' (e.g., saying 'meu pé machuca' instead of 'meu pé dói' when referring to a chronic ache).
Tips
Use reflexives for self-inflicted injuries
Always add 'me', 'te', or 'se' when you are the one who got hurt. For example, say 'Eu me machuquei' instead of just 'Eu machuquei'.
Avoid confusing with 'doer'
Remember that 'machucar' is the action of causing pain, while 'doer' describes the sensation of pain itself. Use 'machucar' for the cause and 'doer' for the feeling.
Casual usage in Brazil
In Brazil, 'machucar' is the go-to word for almost any physical injury. It is much more common than 'ferir' in daily conversation.
ریشه کلمه
The word likely comes from the Vulgar Latin 'maculare', which meant to stain or spot. Over time, it evolved to refer to the physical marks left by injuries.
بافت فرهنگی
In Brazil, 'machucar' is frequently used in parenting to comfort children. It is also a very common term in sports journalism to describe player injuries.
راهنمای حفظ
Think of the sound 'machu' as in 'mash'. If you mash your finger, you machucar it!
سوالات متداول
4 سوالMachucar é mais informal e usado para lesões leves ou sentimentos. Ferir é mais formal e geralmente implica uma lesão mais séria ou um dano físico real.
Você deve usar o pronome correspondente, como em 'Eu me machuquei'. Significa que você causou um ferimento em si mesmo por acidente.
Sim, é muito comum dizer 'você me machucou' para indicar que alguém disse algo que causou tristeza ou decepção emocional.
Sim, ele segue a conjugação padrão dos verbos terminados em -ar. Ele não sofre mudanças irregulares no seu radical.
خودت رو بسنج
Complete a frase com a forma correta do verbo.
Eu ___ o meu joelho jogando futebol ontem.
Como o sujeito é 'Eu', o verbo deve estar na primeira pessoa do singular do pretérito perfeito.
Escolha a alternativa que melhor expressa um ferimento emocional.
Qual destas frases indica que alguém se sentiu triste por causa de outra pessoa?
Neste contexto, o verbo é usado figurativamente para expressar mágoa emocional.
Ordene as palavras para formar uma frase correta.
cuidado / se / você / vai / machucar
A estrutura correta segue a ordem de aviso seguida da ação reflexiva.
🎉 امتیاز: /3
Summary
Machucar means to inflict physical pain or emotional hurt upon yourself or others.
- To cause physical injury or pain to someone.
- To hurt someone's feelings or cause emotional distress.
- Commonly used reflexively to mean hurting oneself.
Use reflexives for self-inflicted injuries
Always add 'me', 'te', or 'se' when you are the one who got hurt. For example, say 'Eu me machuquei' instead of just 'Eu machuquei'.
Avoid confusing with 'doer'
Remember that 'machucar' is the action of causing pain, while 'doer' describes the sensation of pain itself. Use 'machucar' for the cause and 'doer' for the feeling.
Casual usage in Brazil
In Brazil, 'machucar' is the go-to word for almost any physical injury. It is much more common than 'ferir' in daily conversation.
مثالها
4 از 4Eu me machuquei jogando bola.
I hurt myself playing soccer.
O acidente machucou gravemente o passageiro.
The accident seriously injured the passenger.
Não queria te machucar com a verdade.
I didn't want to hurt you with the truth.
Estudos mostram que o uso incorreto de calçados pode machucar os pés.
Studies show that improper footwear can hurt the feet.
Related Content
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر health
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.