At the A1 level, 'passo' is primarily understood in its most literal, physical sense. Students learn it as a basic noun related to the body and movement. You will encounter it when describing daily routines (e.g., 'I walk to school') or simple directions. At this stage, the focus is on the singular 'o passo' and the plural 'os passos'. It is often introduced alongside verbs like 'dar' (to give/take). For an A1 learner, the most important phrase to remember is 'um passo de cada vez' (one step at a time), which is both useful for walking and for the process of learning the language itself. You should be able to identify the word in simple sentences and use it to describe basic actions. The distinction between 'passo' (the noun) and 'passo' (the verb from 'passar') might be introduced here, but the emphasis is usually on the noun. Exercises at this level will focus on matching the word to images of people walking or using it in simple 'fill-in-the-blank' sentences about physical movement. Understanding that 'passo' is masculine is a key grammatical milestone for A1 students.
As you move to A2, the use of 'passo' expands into simple instructions and common idioms. You will start to see 'passo a passo' (step by step) in tutorials or when someone is explaining how to do something, like a simple recipe or a basic task. The vocabulary related to 'passo' grows to include 'passadeira' (crosswalk) and 'passadiço' (walkway). At this level, you should be able to use 'passo' to describe not just the act of walking, but also the speed of an action. Phrases like 'apressar o passo' (to hurry up) or 'passo lento' (slow pace) become part of your active vocabulary. You will also encounter 'passo' in the context of hobbies, such as dance steps ('os passos da dança'). The A2 learner begins to understand that 'passo' can represent a unit of progress, even if the context is still relatively concrete. You might use it to talk about your progress in a Portuguese course: 'Estou a dar os primeiros passos no português'. Grammar-wise, you will practice using 'passo' with various adjectives and in the plural form more confidently.
At the B1 level, 'passo' takes on more metaphorical and abstract meanings. You will use it to discuss life stages, career progress, and more complex social interactions. The concept of 'dar um passo importante' (taking an important step) in life becomes a common topic for conversation and writing. You will also be introduced to more sophisticated idiomatic expressions like 'marcar passo' (to mark time/make no progress) or 'dar o passo maior que a perna' (to overreach/bite off more than one can chew). B1 learners are expected to understand the word in news articles or short stories where it might describe the 'passo' of a narrative or the 'passos' taken by a government to implement a new law. This is also where the contrastive conjunction 'ao passo que' (while/whereas) might first appear in reading materials, although you might not yet use it frequently in your own speech. The focus shifts from purely physical movement to the idea of 'passo' as a component of a larger strategy or journey. You will also learn to distinguish 'passo' from synonyms like 'etapa' or 'degrau' in specific contexts.
By B2, you should have a nuanced command of 'passo' in both formal and informal contexts. You will frequently use 'ao passo que' to create complex, comparative sentences in your writing. Your understanding of idioms will be deep enough to use them naturally in conversation, such as 'estar a dois passos de' (to be very close to something, physically or metaphorically). You will encounter 'passo' in technical or academic texts, where it might refer to the 'passo' of a screw (pitch) or a specific procedural step in a scientific experiment. At this level, you are also expected to appreciate the word's use in literature and poetry, where 'o passo' can symbolize the inexorable march of time or a character's internal journey. You will be able to discuss the 'ritmo' and 'cadência' of someone's 'passo' with precision. B2 learners should also be aware of regional differences in usage between Portugal and Brazil, such as the specific cultural references to 'passos' in religious processions or traditional festivals. Your ability to use 'passo' correctly in diverse registers—from a casual chat to a formal report—is a key indicator of your B2 proficiency.
At the C1 level, your use of 'passo' is sophisticated and instinctive. You can use the word to convey subtle shades of meaning, especially in professional and literary settings. You will understand and use 'passo' in complex legal or bureaucratic contexts, such as 'passo processual'. In your writing, you will use 'passo' to structure complex arguments, perhaps using 'passo a passo' not just as a simple instruction, but as a rhetorical device to lead the reader through a logical progression. You will be familiar with rare or archaic uses of the word, and you will be able to play with its multiple meanings in creative writing or high-level debate. For example, you might use 'passo' to discuss the 'passo' (pace) of economic development versus the 'passo' (pace) of social change. C1 learners will also have a deep understanding of how 'passo' integrates with other high-level vocabulary, such as 'compasso' (rhythm/compass) or 'ultrapassar' (to surpass). Your mastery includes the ability to recognize and use 'passo' in idiomatic expressions that are less common, such as 'a cada passo' (at every turn/frequently) or 'acertar o passo' (to get in step/align with someone).
At the C2 level, you have a native-like command of 'passo' and all its derivatives. You can appreciate the most subtle nuances in its use across different Lusophone literatures, from the works of Fernando Pessoa to Machado de Assis. You understand how 'passo' can be used as a powerful metaphor for existence itself. In professional environments, you can use the word in highly technical ways, perhaps in engineering or advanced project management, without any hesitation. You are fully aware of the historical etymology of the word and how it has shaped related terms in the Portuguese language. You can use 'passo' in puns, wordplay, and complex metaphors that require a deep cultural and linguistic background. Whether you are analyzing a philosophical text that discusses the 'passo' of the soul or writing a policy paper on the 'passos' required for international treaty ratification, your use of the word is flawless. You can also navigate the most obscure regionalisms and archaic forms of the word that might appear in historical documents. At C2, 'passo' is no longer just a word; it is a versatile instrument that you play with total precision and artistry.

passo در ۳۰ ثانیه

  • Passo is a masculine noun meaning 'step' or 'pace', used for physical walking, dance moves, and the sound of footsteps in daily Portuguese conversation.
  • It is frequently used in the idiom 'passo a passo' to mean 'step-by-step', essential for following instructions, recipes, or learning new skills.
  • Metaphorically, it represents progress or stages in a journey, such as 'the first step' toward a goal or a career milestone.
  • Grammatically, it is often paired with the verb 'dar' (to give) instead of 'tomar' (to take), which is a common error for English speakers.

The Portuguese word passo is a fundamental noun that every learner must master early in their journey. At its most literal level, it refers to a physical step—the action of lifting your foot and placing it down in a different spot. However, the richness of the Portuguese language expands this simple physical act into a vast array of metaphorical and technical meanings. Whether you are walking down the street in Lisbon, learning a complex dance move in a Brazilian samba school, or following a recipe for a delicious bacalhau, the word passo will inevitably appear. It is derived from the Latin passus, which historically represented a measure of distance, and this sense of measurement still lingers in how we use the word today to describe speed or rhythm.

Physical Movement
The most common use refers to the gait or the individual strides taken while walking or running. It describes the mechanical motion of the legs.
Abstract Progress
Used to describe stages in a process or progress toward a goal, such as 'the first step toward success'.
Rhythm and Speed
Refers to the pace of an activity, like the 'passo' of a song or the 'passo' of a working environment.

Ele deu um passo em direção à porta para sair do quarto.

In the context of Portuguese culture, passo carries significant weight in the arts. In dance, specifically in the world-famous Samba or the traditional Rancho Folclórico, a 'passo' is a specific choreographed movement. Teachers will often shout 'Atenção ao passo!' (Pay attention to the step!) to ensure students are following the rhythm correctly. Furthermore, in religious contexts, particularly during Holy Week (Semana Santa) in cities like Braga or Ouro Preto, passos refer to the stations of the cross or the specific scenic representations of the Passion of Christ displayed throughout the city streets. This dual nature of being both a mundane daily action and a high-art or spiritual concept makes it a versatile tool for any speaker.

O passo da dança é muito complicado para iniciantes.

Beyond physical movement, passo is the go-to word for instructional sequences. If you are following a 'passo a passo' (step-by-step) guide, you are moving through a logical sequence of actions. This is extremely common in technical manuals, cooking recipes, and DIY blogs. It implies a sense of order and progression that avoids chaos. In a world that often feels rushed, the Portuguese use of passo often encourages a methodical approach: 'um passo de cada vez' (one step at a time).

Siga este passo a passo para configurar o seu novo telemóvel.

Music and Tempo
In musical theory, it can describe the interval or the pace at which a piece is played, though 'tempo' is more common for strict timing.
Geographical Pass
Occasionally used to describe a mountain pass or a narrow passage between two areas, similar to 'desfiladeiro'.

Finally, it is important to distinguish the noun passo from the verb passar. While 'eu passo' means 'I pass' (first-person singular present indicative), the noun 'o passo' is always preceded by an article or possessive. Understanding this distinction is crucial for A1 learners to avoid grammatical confusion in sentences like 'Eu passo o livro' (I pass the book) versus 'O passo é largo' (The step is wide).

O cavalo mantinha um passo firme e constante durante a viagem.

Using passo correctly involves understanding its role as a masculine noun. It almost always requires the definite article o or the indefinite article um. In sentence construction, it frequently pairs with verbs of movement like dar (to give/to take), seguir (to follow), or apressar (to hurry). When you want to say 'to take a step' in Portuguese, you don't say 'tomar um passo'; instead, you use the verb dar: 'dar um passo'. This is a common pitfall for English speakers who translate literally from their native tongue.

With 'Dar' (To take a step)
'Ele deu o primeiro passo na carreira.' (He took the first step in his career.) This is the most natural way to express action.
With 'Seguir' (To follow steps)
'Siga os passos do seu pai.' (Follow your father's footsteps/steps.) Used for both physical tracking and following an example.
With 'Apressar' (To quicken the pace)
'Apresse o passo, senão vamos chegar atrasados.' (Quicken your pace, otherwise we will arrive late.)

Cada passo que ela dava era observado com atenção pelos jurados.

In more advanced syntax, passo appears in comparative structures. The phrase ao passo que is a sophisticated way to say 'while' or 'whereas', indicating a contrast between two simultaneous actions or states. For example, 'A tecnologia avança, ao passo que a privacidade diminui' (Technology advances, while privacy decreases). This usage is common in formal writing, news reports, and academic essays, moving far beyond the simple A1 definition of a physical foot movement.

Pluralization is straightforward: passos. You will use the plural when describing a sound ('Ouvi passos no corredor' - I heard footsteps in the hallway) or when referring to a collection of actions. In a medical or fitness context, you might talk about 'contar os passos' (counting steps) using a pedometer. The word is also used in the context of 'passos largos' (large strides) or 'passos curtos' (short steps) to describe the physical nature of someone's walk.

Os seus passos eram lentos e pesados devido ao cansaço extremo.

Descriptive Adjectives
Commonly paired with adjectives like 'firme' (firm), 'incerto' (uncertain), 'rápido' (fast), or 'silencioso' (silent).
Possessive Usage
'O meu passo', 'o teu passo', 'o seu passo'. Used to personalize the rhythm or progress of an individual.

When writing, remember that passo is a noun and should not be confused with the verb form passo (from passar). A simple trick to check is to see if you can put 'o' or 'um' before it. If you can, it's the noun. If it follows a subject like 'eu', it's likely the verb. For instance, 'Eu passo o tempo' (I pass the time) vs 'O passo do tempo' (The passage of time). This subtle difference is key to achieving B1 and B2 level fluency where nuance becomes more important than just vocabulary size.

Não podemos dar um passo em falso nesta negociação delicada.

In the daily life of a Portuguese speaker, passo is ubiquitous. You will hear it in the bustling streets of São Paulo, the quiet villages of Alentejo, and the tech hubs of Lisbon. One of the most common places to encounter it is in the world of fitness and health. With the rise of wearable technology, 'Quantos passos você deu hoje?' (How many steps did you take today?) has become a standard conversational opener among health-conscious Brazilians and Portuguese alike. It represents a quantifiable measure of activity and health.

Public Transport and Commuting
You might hear someone say 'Estamos a dois passos da estação' (We are two steps from the station), meaning it is very close.
Workplace and Productivity
Managers often talk about 'próximos passos' (next steps) during meetings to define the roadmap for a project.
Sports Commentary
In football (soccer), commentators might describe a player's 'passo' as they approach the ball for a penalty kick.

O guia disse que estávamos a poucos passos do miradouro mais bonito da ilha.

Another significant context is the culinary world. Portuguese-speaking cultures take their food seriously. Whether it's a grandmother teaching her grandson how to make brigadeiros or a Michelin-star chef explaining a complex reduction, the 'passo a passo' is the sacred structure of the kitchen. You will hear it in YouTube tutorials: 'Neste vídeo, vou mostrar o passo a passo para a melhor feijoada' (In this video, I will show the step-by-step for the best feijoada). This usage emphasizes clarity, patience, and tradition.

The word also echoes through the halls of history and architecture. In Portugal, you might hear about the 'Passos do Concelho', which refers to the City Hall or the seat of local government. This historical term links the physical 'steps' of the building to the administrative 'steps' of governance. Similarly, during the festive season of 'Santos Populares' in June, the rhythmic 'passo' of the marchas populares (popular marches) fills the air in Lisbon's Alfama district. The sound of thousands of feet moving in a synchronized 'passo' is a visceral experience of Lusophone culture.

As marchas populares de Lisboa têm um passo muito característico e alegre.

News and Media
Journalists use 'passo' to describe diplomatic breakthroughs: 'Um passo histórico para a paz' (A historic step for peace).
Literature and Poetry
Poets often use 'passo' to symbolize the passage of time or the journey of the soul, adding a layer of melancholy or hope.

If you find yourself in a Portuguese court or legal setting, passo might appear in the context of 'passo processual' (procedural step). While specialized, it highlights how the word permeates every level of society from the most casual walk in the park to the most rigid legal proceedings. In summary, you will hear passo whenever there is movement, progress, rhythm, or a sequence of events being discussed.

O juiz explicou o próximo passo do julgamento para os presentes.

Learning passo seems simple, but English speakers frequently stumble over several linguistic nuances. The first and most prominent mistake is the 'False Friend' confusion with the verb passar. Because 'passo' is both a noun (a step) and the 'I' form of the verb (I pass), beginners often mix them up in translation. For example, saying 'Eu dar um passo' (I to give a step) instead of 'Eu dou um passo' (I take a step) or confusing 'O passo' with 'Eu passo'.

Mistranslating 'Take a step'
Mistake: 'Tomar um passo'. Correct: 'Dar um passo'. In Portuguese, you 'give' a step rather than 'taking' it.
Confusing with 'Paço'
Mistake: Writing 'passo' when you mean 'paço' (palace). They are homophones (sound the same) but have very different meanings.
Gender Errors
Mistake: 'A passo'. Correct: 'O passo'. It is a masculine noun, so it must always use masculine articles and adjectives.

Não diga 'eu tomei um passo', diga 'eu dei um passo'.

Another common error involves the prepositional use. Learners often struggle with 'passo a passo' versus 'passo por passo'. While 'passo a passo' is the standard way to say 'step by step', 'passo por passo' is rarely used and sounds unnatural. Furthermore, the expression 'ao passo que' is often misused by students trying to say 'at the same time as'. While related, 'ao passo que' specifically denotes a proportional relationship or a contrast, not just simple timing. Using it as a direct replacement for 'enquanto' (while) can sometimes lead to awkward phrasing.

Pronunciation is usually straightforward, but English speakers sometimes over-emphasize the 'o' at the end. In European Portuguese, the final 'o' is almost silent or sounds like a very short 'u' (pahs-su). In Brazilian Portuguese, it is more audible but still light. Avoid saying 'pah-SOH', which might sound like you're trying to say 'passou' (he/she/it passed), the past tense of the verb passar. This distinction between 'passo' (present/noun) and 'passou' (past) is vital for being understood.

Cuidado para não confundir o substantivo 'passo' com o verbo no passado 'passou'.

Idiomatic Literalism
Mistake: Translating 'Watch your step' as 'Assista seu passo'. Correct: 'Cuidado onde pisa' or 'Atenção ao caminho'.
Pluralizing 'Passo a Passo'
Mistake: 'Passos a passos'. Correct: 'Passo a passo'. The expression is fixed in the singular.

Lastly, many learners forget that passo can also refer to the 'pitch' of a screw or the 'thread' in mechanical contexts. While this is advanced vocabulary, using 'passo' instead of 'rosca' or 'fio' in the wrong context can lead to confusion in a hardware store. Always consider the context: is it about feet, progress, or hardware? Most of the time, it will be the first two, but knowing the third prevents embarrassing mistakes in technical settings.

O passo do parafuso é muito largo para esta porca.

While passo is the most versatile term for 'step', Portuguese offers several synonyms and related words that provide more precision depending on the context. Understanding these alternatives will elevate your Portuguese from basic to sophisticated. For instance, if you are talking about a step in a staircase, passo is rarely used; instead, you use degrau. If you are talking about a stage in a long-term project, etapa or fase might be more appropriate.

Degrau
Specifically a physical step on a ladder or staircase. 'Subi o primeiro degrau'.
Etapa
A stage or phase in a process. 'Esta é a etapa mais difícil do projeto'.
Passada
Refers to the length or the style of a stride. 'Ele tem uma passada muito larga'.

Ela subiu cada degrau da escada com muito esforço físico.

In the context of movement and speed, ritmo (rhythm) and cadência (cadence) are close cousins of passo. While passo describes the individual unit of movement, ritmo describes the overall speed. For example, you could say 'Mantenha o passo' (Keep the pace) or 'Mantenha o ritmo' (Keep the rhythm). Cadência is more technical, often used in music or military marching to describe the regularity of the steps. Choosing between these depends on whether you want to sound casual or more formal and precise.

For metaphorical 'steps' taken in a career or life, medida (measure) or iniciativa (initiative) can sometimes serve as alternatives. If a government takes a 'step' to solve a problem, they are taking a 'medida'. 'O governo tomou medidas para reduzir a inflação'. Here, using 'passo' would sound a bit too poetic or informal. Similarly, 'avanço' (advance/breakthrough) is used when the 'step' results in significant progress. 'Houve um grande avanço na medicina'.

Concluímos a primeira etapa do treinamento de novos funcionários.

Andamento
Refers to the progress or the 'way things are going'. 'Como está o andamento do processo?'.
Trâmite
A very formal word for legal or bureaucratic steps. 'Os trâmites legais são lentos'.

In summary, while passo is your 'Swiss Army Knife' word for steps, don't be afraid to branch out. Use degrau for stairs, etapa for stages, passada for strides, and medida for official actions. This variety will make your Portuguese sound more natural and contextually appropriate, which is a hallmark of an advanced speaker.

A passada do atleta era tão rápida que era difícil acompanhá-lo.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The English word 'pace' and the Portuguese word 'passo' share the exact same Latin ancestor, which is why they sound similar and have nearly identical meanings.

راهنمای تلفظ

UK /ˈpæ.su/
US /ˈpɑː.su/
The stress is on the first syllable: PAS-so.
هم‌قافیه با
Aço (steel) Braço (arm) Cansaço (tiredness) Abraço (hug) Espaço (space) Traço (trace) Laço (bow/tie) Paço (palace)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the final 'o' as a long 'OH' like in 'go'. In Portuguese, it is usually reduced to a 'u' sound.
  • Confusing the pronunciation with 'passou' (pah-SOH), which has the stress on the last syllable.
  • Making the 'ss' sound like a 'z'. It should be a sharp 's' sound.
  • Nasalizing the 'a' unnecessarily. It is a pure oral vowel.
  • Over-enunciating the 'o' in European Portuguese where it is nearly silent.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy to recognize as it looks like 'pass' or 'pace'.

نوشتن 2/5

Easy, but must remember the double 'ss' and masculine gender.

صحبت کردن 2/5

Need to distinguish from the verb form and avoid English 'o' sounds.

گوش دادن 2/5

Can be confused with 'passou' or the verb 'passo' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

Caminhar Um Dois Dar

بعداً یاد بگیرید

Degrau Etapa Caminhada Ritmo Passagem

پیشرفته

Compassado Passadiço Ultrapassar Trâmite

گرامر لازم

Nouns ending in -o are usually masculine.

O passo, o carro, o livro.

The verb 'dar' is often used for actions involving physical movement.

Dar um passo, dar um salto, dar uma corrida.

Preposition 'a' in compound expressions.

Passo a passo, frente a frente.

Pluralization of nouns ending in a vowel.

Passo -> Passos (just add -s).

Contrastive conjunction 'ao passo que'.

Ele é alto, ao passo que o irmão é baixo.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu dou um passo.

I take a step.

Uses the verb 'dar' (to give) which is the standard way to say 'take a step'.

2

O passo dele é rápido.

His step is fast.

'Passo' is a masculine noun, so it uses the masculine article 'O'.

3

Um passo de cada vez.

One step at a time.

A very common idiomatic phrase used for encouragement.

4

Ela ouve o passo da mãe.

She hears her mother's step.

In the singular, it refers to the sound of a single footfall or the general sound of walking.

5

Os passos são lentos.

The steps are slow.

Plural form 'passos' with the plural verb 'são'.

6

Eu conto o meu passo.

I count my step.

Possessive 'meu' agrees with the masculine 'passo'.

7

Pare o passo agora.

Stop your step/pace now.

Imperative 'pare' used with the noun 'passo'.

8

O primeiro passo é aqui.

The first step is here.

Ordinal number 'primeiro' agrees with 'passo'.

1

Siga o passo a passo da receita.

Follow the step-by-step of the recipe.

'Passo a passo' functions as a compound noun meaning 'tutorial' or 'sequence'.

2

O passo da dança é fácil.

The dance step is easy.

Refers to a specific choreographed movement.

3

Apresse o passo, estamos atrasados!

Quicken your pace, we are late!

'Apressar o passo' is a standard idiom for walking faster.

4

Eles caminham a passo largo.

They walk with long strides.

'A passo largo' describes the physical nature of the gait.

5

O cavalo tem um passo firme.

The horse has a firm step.

Used to describe the gait of animals as well as humans.

6

Estamos a poucos passos de casa.

We are a few steps from home.

Used to indicate very short physical distance.

7

Ela acertou o passo com a música.

She got in step with the music.

'Acertar o passo' means to synchronize movement with a rhythm.

8

Não perca o passo no desfile.

Don't lose your step in the parade.

'Perder o passo' means to fall out of rhythm.

1

Este é um passo importante para a sua carreira.

This is an important step for your career.

Metaphorical use of 'passo' to mean a stage of progress.

2

Você deu o passo maior que a perna.

You took a step larger than your leg (overreached).

A classic Portuguese idiom for overextending oneself.

3

A empresa está a marcar passo.

The company is marking time (making no progress).

'Marcar passo' implies activity without forward movement.

4

Siga os passos do seu mentor.

Follow the steps of your mentor.

Means to follow someone's example or guidance.

5

O projeto avançou passo a passo.

The project advanced step by step.

Used as an adverbial phrase to describe a methodical process.

6

Ouvi passos pesados no andar de cima.

I heard heavy footsteps on the floor above.

'Passos' in the plural refers to the sound of walking.

7

Ela sempre anda a passo de tartaruga.

She always walks at a turtle's pace.

'A passo de tartaruga' is a common idiom for 'very slowly'.

8

O primeiro passo é admitir o erro.

The first step is to admit the mistake.

Abstract use of 'passo' as the beginning of a psychological process.

1

A economia cresce, ao passo que a inflação sobe.

The economy grows, while inflation rises.

'Ao passo que' is a formal conjunction meaning 'while' or 'whereas'.

2

Não podemos dar um passo em falso agora.

We cannot take a false step (make a mistake) now.

'Passo em falso' refers to a critical mistake or blunder.

3

Ele mantém o passo firme apesar das dificuldades.

He keeps a firm step despite the difficulties.

Metaphor for resilience and determination.

4

O passo do tempo é cruel para a beleza.

The passage/step of time is cruel to beauty.

Literary use of 'passo' to describe the movement of time.

5

A tecnologia evolui a um passo acelerado.

Technology evolves at an accelerated pace.

'A um passo acelerado' is a formal way to describe rapid change.

6

É preciso acertar o passo com as novas normas.

It is necessary to get in step with the new regulations.

Meaning to align oneself with rules or social expectations.

7

O músico perdeu o passo durante o solo.

The musician lost his rhythm/step during the solo.

Refers to losing the beat in a musical performance.

8

Cada passo processual deve ser respeitado.

Every procedural step must be respected.

Formal/Legal context for a stage in a legal proceeding.

1

O autor descreve o passo cadenciado da prosa.

The author describes the rhythmic pace of the prose.

Uses 'passo' to describe the internal rhythm of literature.

2

A cada passo, surgiam novos obstáculos imprevistos.

At every turn/step, new unforeseen obstacles appeared.

'A cada passo' is an idiom meaning 'frequently' or 'constantly'.

3

A medida foi um passo decisivo para a paz mundial.

The measure was a decisive step toward world peace.

High-level political/diplomatic usage.

4

O passo do parafuso determina a sua força de aperto.

The pitch of the screw determines its tightening force.

Technical/Engineering usage for the distance between threads.

5

Sua vida era um passo incerto entre o sonho e a realidade.

His life was an uncertain step between dream and reality.

Poetic/Philosophical use of 'passo' as a state of being.

6

O exército avançava a passo de carga.

The army was advancing at a double-quick march.

Military term for a specific, fast marching speed.

7

É imperativo que não marquemos passo nesta reforma.

It is imperative that we do not mark time in this reform.

Uses the idiom 'marcar passo' in a formal, urgent context.

8

O passo daquela montanha é perigoso no inverno.

That mountain pass is dangerous in the winter.

Geographical usage for a mountain pass.

1

A ontologia do ser revela-se no passo fugaz da existência.

The ontology of being reveals itself in the fleeting step of existence.

Deeply philosophical usage typical of C2 literary analysis.

2

O historiador analisou os passos do concelho medievais.

The historian analyzed the medieval city hall steps/proceedings.

Refers to historical administrative structures in Portugal.

3

A retórica do político era um passo de mágica ilusório.

The politician's rhetoric was an illusory magic trick (step of magic).

'Passo de mágica' is an idiom for a magic trick or sudden change.

4

O cavalo de adestramento executou um passo espanhol perfeito.

The dressage horse executed a perfect Spanish walk.

Specialized equestrian terminology.

5

A obra reflete o passo inexorável da decadência social.

The work reflects the inexorable step of social decadence.

High-level social and literary criticism.

6

O diplomata agiu com um passo de veludo para evitar o conflito.

The diplomat acted with a velvet step (discreetly) to avoid conflict.

'Passo de veludo' implies extreme discretion and care.

7

A cadência do seu passo denunciava sua ascendência nobre.

The cadence of his step betrayed his noble ancestry.

Literary description linking physical gait to social class.

8

O passo da rosca estava espanado, impossibilitando o reparo.

The thread pitch was stripped, making the repair impossible.

Technical/Mechanical jargon at a native level.

ترکیب‌های رایج

Dar um passo
Passo a passo
Apressar o passo
Passo firme
Primeiro passo
Passo em falso
Ao passo que
Marcar passo
Passo de dança
Acertar o passo

عبارات رایج

Um passo de cada vez

— Do things slowly and methodically without rushing.

Não se preocupe, vamos um passo de cada vez.

A dois passos de

— Very close to a location or a goal.

Estamos a dois passos da praia.

A cada passo

— Frequently or constantly occurring.

A cada passo encontramos um novo desafio.

Passo de tartaruga

— Extremely slow pace.

O trânsito está a passo de tartaruga.

Passo largo

— A fast walk with big strides.

Ele saiu a passo largo do escritório.

Em passo de corrida

— Doing something very quickly, almost running.

Ele chegou em passo de corrida.

Passo de gigante

— A huge progress or breakthrough.

A ciência deu um passo de gigante hoje.

Mudar o passo

— To change the way one is doing things or the speed.

É hora de mudar o passo da nossa estratégia.

Perder o passo

— To lose rhythm or fall behind.

Não perca o passo na aula de aeróbica.

Passo curto

— Small, often quick or careful steps.

O idoso andava a passo curto.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

passo vs Paço

Homophone meaning 'palace'. Only the spelling is different.

passo vs Passou

Past tense of 'passar'. Stress is on the last syllable (pah-SOH).

passo vs Degrau

Specifically for stairs. Don't use 'passo' for a stair step.

اصطلاحات و عبارات

"Dar o passo maior que a perna"

— To try to do something beyond one's capabilities or resources.

Ele comprou um carro caro e deu o passo maior que a perna.

Informal
"Marcar passo"

— To be active but make no actual progress.

A economia do país continua a marcar passo.

Neutral
"Passo em falso"

— A mistake or a blunder that could have bad consequences.

Um passo em falso pode arruinar a sua reputação.

Neutral
"Acertar o passo"

— To coordinate with others or to get back on the right track.

Eles finalmente acertaram o passo no casamento.

Informal
"A passo de veludo"

— To move very quietly or to act with great discretion.

O ladrão entrou na casa a passo de veludo.

Literary
"Passo de mágica"

— Something that happens suddenly and unexpectedly, like magic.

O problema resolveu-se num passo de mágica.

Informal
"Estar a dois passos"

— To be very near to achieving something or reaching a place.

Estamos a dois passos da vitória final.

Neutral
"A cada passo"

— Very often; at every turn.

A cada passo ela pedia para parar.

Neutral
"Passo de carga"

— A very fast and determined pace, often military.

Os manifestantes avançaram a passo de carga.

Formal
"Abrir o passo"

— To walk faster or to lead the way.

Abra o passo, senão não chegamos a tempo.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

passo vs Passar

The noun 'passo' and the verb 'passo' (I pass) look identical.

The noun 'passo' follows an article (o passo). The verb 'passo' follows a subject (eu passo).

O passo (noun) é lento. Eu passo (verb) a bola.

passo vs Passada

Both refer to stepping.

Passo is the act or the unit. Passada is the style, length, or the movement itself in a more descriptive way.

Ele deu um passo. Ela tem uma passada elegante.

passo vs Etapa

Both mean 'step' in a process.

Etapa is more formal and implies a larger phase. Passo is more granular.

Esta etapa do projeto tem muitos passos.

passo vs Ritmo

Related to pace.

Ritmo is the overall speed/pattern. Passo is the individual movement.

Mantenha o passo para não perder o ritmo.

passo vs Andamento

Both relate to progress.

Andamento is the general state of progress. Passo is a specific action taken.

O andamento está bom porque demos o passo certo.

الگوهای جمله‌سازی

A1

O [noun] é [adjective].

O passo é curto.

A1

Eu dou um [noun].

Eu dou um passo.

A2

Siga o [noun] a [noun].

Siga o passo a passo.

A2

[Verb] o [noun].

Apresse o passo.

B1

Este é um [noun] importante para [context].

Este é um passo importante para o futuro.

B1

Estamos a dois [noun] de [place].

Estamos a dois passos de casa.

B2

[Clause], ao [noun] que [clause].

Eu li, ao passo que ele dormiu.

C1

A cada [noun], [consequence].

A cada passo, a dor aumentava.

خانواده کلمه

اسم‌ها

Passada (stride/step)
Passadiço (walkway)
Passadeira (crosswalk/treadmill)
Passageiro (passenger)
Passagem (passage)
Compasso (compass/rhythm)

فعل‌ها

Passar (to pass)
Ultrapassar (to surpass/overtake)
Compassar (to measure/pace)
Traspassar (to pierce/transfer)

صفت‌ها

Passageiro (fleeting/temporary)
Passado (past)
Compassado (rhythmic/measured)

مرتبط

Pé (foot)
Caminhada (walk)
Andamento (progress)
Rastro (track/trail)
Pegada (footprint)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in both spoken and written Portuguese.

اشتباهات رایج
  • Tomar um passo. Dar um passo.

    In Portuguese, the verb 'dar' (to give) is used with 'passo', not 'tomar' (to take). This is a direct translation error from English.

  • A passo. O passo.

    'Passo' is masculine, so it requires the masculine article 'o'. Beginners often default to 'a' if they are unsure.

  • Subir o passo da escada. Subir o degrau da escada.

    'Passo' refers to the act of walking; 'degrau' refers to the physical step of a staircase.

  • Eu passo o passo. Eu dou o passo.

    While 'passo' is a verb, using it with the noun 'passo' is redundant and incorrect in this context.

  • Passos a passos. Passo a passo.

    The expression for 'step-by-step' is fixed in the singular form.

نکات

Use 'Dar' not 'Tomar'

Always remember that in Portuguese you 'give' (dar) a step. English speakers often say 'tomar um passo', which sounds very unnatural to natives. Stick to 'Dar um passo'.

Passo a Passo is Singular

Even if there are many steps in a guide, the expression 'passo a passo' remains singular. Don't say 'passos a passos'.

The Silent 'O'

In Portugal, the final 'o' is very muffled. To sound more native, focus on the 'PAS' and let the 'so' be a very light, quick 'su' sound.

Don't Overreach

The idiom 'dar o passo maior que a perna' is very common. Use it when someone is being too ambitious or taking too much risk.

SS vs Ç

Remember that 'passo' (step) has double 's'. 'Paço' (palace) has a 'ç'. They sound the same, so context is everything when listening.

Distance and Proximity

Use 'a dois passos de' to emphasize how close something is. It's much more descriptive than just saying 'perto'.

Samba Steps

If you are in Brazil, 'o passo' is essential for Carnival. Every school has its own 'passo' style. It's a great conversation topic!

Hardware Stores

If you're buying screws, 'passo' refers to the distance between the threads. It's a useful word for DIY projects.

Formal Contrast

Use 'ao passo que' in your writing to connect two ideas with a sense of proportion. It makes your Portuguese sound very advanced.

Footsteps

In books or movies, if you hear 'passos', it almost always refers to the sound of someone walking nearby.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you are trying to PASS a ball, but you have to take a STEP (PASSO) first. Passo = Pass + o (one step).

تداعی تصویری

Visualize a giant footprint in the sand. Inside the footprint, write the word PASSO. This links the physical 'step' to the word.

شبکه واژگان

Caminhar Dança Ritmo Progresso Escada Guia Velocidade

چالش

Try to count your steps in Portuguese for one minute: 'Um passo, dois passos, três passos...' until you reach sixty.

ریشه کلمه

Derived from the Latin word 'passus', which means 'a step' or 'a pace'. In Roman times, a 'passus' was a unit of measure equal to five Roman feet.

معنای اصلی: The distance covered by a full stride (two steps).

Indo-European > Italic > Romance > Galician-Portuguese > Portuguese.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be aware that in religious contexts, 'Passos' should be treated with respect as it refers to the Passion of Christ.

English speakers often use 'step' for stairs, but Portuguese speakers use 'degrau'. Don't say 'passo da escada'.

Pedro Passos Coelho (Former Prime Minister of Portugal) Passo Fundo (A major city in Rio Grande do Sul, Brazil) The song 'O Passo do Elefantinho' (A classic children's song in Brazil)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Walking/Hiking

  • Aumentar o passo
  • Passo firme
  • Cuidado com o passo
  • Ritmo de passo

Learning/Tutorials

  • Passo a passo
  • Primeiro passo
  • Próximos passos
  • Seguir os passos

Dancing

  • Passo de samba
  • Errar o passo
  • Aprender o passo
  • Passo básico

Business/Progress

  • Passo importante
  • Marcar passo
  • Passo de gigante
  • Dar um passo atrás

Music

  • No passo da música
  • Perder o passo
  • Passo cadenciado
  • Acertar o passo

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Quantos passos você costuma dar por dia?"

"Qual é o primeiro passo para aprender uma nova língua?"

"Você acha que a tecnologia evolui a um passo muito rápido?"

"Você consegue seguir um passo a passo de culinária facilmente?"

"Qual foi o passo mais importante que você já deu na sua carreira?"

موضوعات نگارش

Descreva os passos que você deu hoje, desde o momento em que acordou.

Escreva sobre um passo importante que você quer dar no próximo ano.

Como você se sente quando está a marcar passo em algum projeto pessoal?

Descreva um guia passo a passo para a sua atividade favorita.

Reflita sobre a expressão 'dar o passo maior que a perna'. Já aconteceu com você?

سوالات متداول

10 سوال

No, you should use 'degrau'. Using 'passo' for a stair step is a common mistake for English speakers. 'Degrau' refers to the physical structure of the staircase, while 'passo' refers to the movement of your foot.

'Passo' is the general word for a step. 'Passada' refers to the stride itself, often describing its length or quality. For example, 'Ele deu um passo' (He took a step) vs 'Ele tem uma passada larga' (He has a long stride).

Yes, 'passo' is always a masculine noun. You must use 'o', 'um', 'meu', 'teu', etc. Even when referring to a woman's steps, the word remains masculine: 'O passo dela é elegante'.

The most common and natural way is 'passo a passo'. It is used for tutorials, guides, and explaining things methodically. Example: 'Vou explicar o processo passo a passo'.

It is an idiom that means to be busy or active without making any real progress. It comes from military marching in place. Example: 'A negociação está a marcar passo' means the negotiation is stalled.

Yes, 'passo' is also the first-person singular present form of the verb 'passar' (to pass). 'Eu passo' means 'I pass'. You can tell the difference by the context and the presence of articles.

It is a formal conjunction meaning 'while' or 'whereas'. It is used to contrast two things that are happening simultaneously or proportionally. Example: 'O preço sobe, ao passo que a qualidade desce'.

The 'ss' is always pronounced as a sharp 's' sound, like in the English word 'sun'. It never sounds like a 'z'.

Literally a 'false step', it metaphorically means a mistake, error, or blunder that could lead to trouble. It is similar to the English expression 'to trip up'.

Yes, in a geographical context, 'passo' can refer to a mountain pass or a narrow passage between mountains, though 'desfiladeiro' or 'col' is also used.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate: 'I take a step.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The steps are fast.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Follow the step-by-step.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The dance step is easy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It is an important step.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He walks at a turtle's pace.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We cannot take a false step.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The economy grows while prices rise.' (Use 'ao passo que')

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'At every turn, there is a challenge.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He followed his father's footsteps.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'um passo'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'passo a passo'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'marcar passo'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'passo firme'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'passo de mágica'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'One step at a time.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Hurry your pace.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A giant step for humanity.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The passage of time.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The screw pitch is small.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I take a step' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'One step at a time' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Step by step' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone to 'Hurry your pace'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It is an important step' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We are two steps away' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'ao passo que' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't make a false step' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'At every turn' in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about 'the passage of time' using 'passo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Count five steps in Portuguese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How many steps did you take?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He follows his father's footsteps.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The company is marking time.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It happened like magic.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My step is slow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The samba step is hard.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A giant step.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A firm step.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Silent steps.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'O passo é longo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Um passo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Passo a passo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Apresse o passo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Marcar passo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Passo de gigante.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Ao passo que.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Passo em falso.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'A cada passo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Passo cadenciado.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Dei um passo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Passo de dança.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Passo de tartaruga.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Acertar o passo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 'Passo de mágica.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!