معنی
To gain trust often through manipulation
زمینه فرهنگی
The concept of 'душа нараспашку' (soul wide open) is a Russian ideal of honesty. 'Втереться в доверие' is the ultimate violation of this, as it exploits someone's openness. During the era of mass repressions and spies, the fear of someone 'rubbing into trust' to report you to the authorities was a real social trauma reflected in literature. With the explosion of 'social engineering' scams in Russia, this phrase is now the standard term used by banks and police in public safety advertisements. Classic Russian villains, from Dostoevsky to Bulgakov, are often described using this imagery—they are 'oily' characters who slide into people's lives.
Negative Connotation
Never use this to describe your own positive actions. It makes you sound like a criminal.
Perfective vs Imperfective
Use 'втираться' (imp) to describe the *process* of manipulation and 'втереться' (perf) for the *result*.
معنی
To gain trust often through manipulation
Negative Connotation
Never use this to describe your own positive actions. It makes you sound like a criminal.
Perfective vs Imperfective
Use 'втираться' (imp) to describe the *process* of manipulation and 'втереться' (perf) for the *result*.
خودت رو بسنج
Fill in the correct form of the verb and the preposition.
Он долго _________ (втираться) ___ доверие к соседям.
We use the imperfective 'втирался' for a long process and the preposition 'в' for the idiom.
Which sentence is used correctly in a negative context?
Select the correct sentence:
'Втереться в доверие' is only for negative/manipulative contexts.
Match the Russian phrase with its English equivalent.
Match the following:
Understanding the nuances between earning, abusing, and worming into trust.
Complete the dialogue with the correct case.
— Как он узнал твой пароль? — Он втёрся в доверие к ________ (я).
The preposition 'к' requires the Dative case (мне).
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاОн долго _________ (втираться) ___ доверие к соседям.
We use the imperfective 'втирался' for a long process and the preposition 'в' for the idiom.
Select the correct sentence:
'Втереться в доверие' is only for negative/manipulative contexts.
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
Understanding the nuances between earning, abusing, and worming into trust.
— Как он узнал твой пароль? — Он втёрся в доверие к ________ (я).
The preposition 'к' requires the Dative case (мне).
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالNo, it's a standard idiom used in literature, news, and everyday speech. It's neutral in register but negative in meaning.
Yes! You can say a stray cat 'втёрлась в доверие', implying it acted extra cute just to get food.
The opposite would be 'заслужить доверие' (to earn trust) or 'оправдать доверие' (to live up to trust).
Not always. It can be about gaining information, social status, or simply emotional control over someone.
In a legal context, use 'установление доверительных отношений с целью совершения преступления'.
Yes: 'Он вотрётся в доверие к тебе, если ты не будешь осторожен.'
Extremely. It's a key plot point in almost every Russian crime drama or 'detective' series.
'Втереть' is to rub something else in (like cream). 'Втереться' is reflexive—to rub *yourself* in.
Yes, if a company uses deceptive marketing to gain customers, you can say they are 'втираются в доверие'.
The verbal noun 'втирание в доверие' exists but is mostly used in technical psychological or legal texts.
عبارات مرتبط
войти в доверие
similarTo gain trust (neutral)
злоупотребить доверием
builds onTo abuse trust
втирать очки
similarTo deceive or bluff
завоевать доверие
contrastTo earn trust through merit