B2 Idiom 중립

втереться в доверие

втереться в доверие

to win someone's trust

To gain trust often through manipulation

🌍

문화적 배경

The concept of 'душа нараспашку' (soul wide open) is a Russian ideal of honesty. 'Втереться в доверие' is the ultimate violation of this, as it exploits someone's openness. During the era of mass repressions and spies, the fear of someone 'rubbing into trust' to report you to the authorities was a real social trauma reflected in literature. With the explosion of 'social engineering' scams in Russia, this phrase is now the standard term used by banks and police in public safety advertisements. Classic Russian villains, from Dostoevsky to Bulgakov, are often described using this imagery—they are 'oily' characters who slide into people's lives.

⚠️

Negative Connotation

Never use this to describe your own positive actions. It makes you sound like a criminal.

🎯

Perfective vs Imperfective

Use 'втираться' (imp) to describe the *process* of manipulation and 'втереться' (perf) for the *result*.

To gain trust often through manipulation

⚠️

Negative Connotation

Never use this to describe your own positive actions. It makes you sound like a criminal.

🎯

Perfective vs Imperfective

Use 'втираться' (imp) to describe the *process* of manipulation and 'втереться' (perf) for the *result*.

셀프 테스트

Fill in the correct form of the verb and the preposition.

Он долго _________ (втираться) ___ доверие к соседям.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: втирался, в

We use the imperfective 'втирался' for a long process and the preposition 'в' for the idiom.

Which sentence is used correctly in a negative context?

Select the correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Шпион втёрся в доверие к секретарю, чтобы украсть документы.

'Втереться в доверие' is only for negative/manipulative contexts.

Match the Russian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

Understanding the nuances between earning, abusing, and worming into trust.

Complete the dialogue with the correct case.

— Как он узнал твой пароль? — Он втёрся в доверие к ________ (я).

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: мне

The preposition 'к' requires the Dative case (мне).

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct form of the verb and the preposition. Fill Blank B1

Он долго _________ (втираться) ___ доверие к соседям.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: втирался, в

We use the imperfective 'втирался' for a long process and the preposition 'в' for the idiom.

Which sentence is used correctly in a negative context? Choose B2

Select the correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Шпион втёрся в доверие к секретарю, чтобы украсть документы.

'Втереться в доверие' is only for negative/manipulative contexts.

Match the Russian phrase with its English equivalent. Match B2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

Understanding the nuances between earning, abusing, and worming into trust.

Complete the dialogue with the correct case. dialogue_completion B1

— Как он узнал твой пароль? — Он втёрся в доверие к ________ (я).

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: мне

The preposition 'к' requires the Dative case (мне).

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

No, it's a standard idiom used in literature, news, and everyday speech. It's neutral in register but negative in meaning.

Yes! You can say a stray cat 'втёрлась в доверие', implying it acted extra cute just to get food.

The opposite would be 'заслужить доверие' (to earn trust) or 'оправдать доверие' (to live up to trust).

Not always. It can be about gaining information, social status, or simply emotional control over someone.

In a legal context, use 'установление доверительных отношений с целью совершения преступления'.

Yes: 'Он вотрётся в доверие к тебе, если ты не будешь осторожен.'

Extremely. It's a key plot point in almost every Russian crime drama or 'detective' series.

'Втереть' is to rub something else in (like cream). 'Втереться' is reflexive—to rub *yourself* in.

Yes, if a company uses deceptive marketing to gain customers, you can say they are 'втираются в доверие'.

The verbal noun 'втирание в доверие' exists but is mostly used in technical psychological or legal texts.

관련 표현

🔗

войти в доверие

similar

To gain trust (neutral)

🔗

злоупотребить доверием

builds on

To abuse trust

🔗

втирать очки

similar

To deceive or bluff

🔗

завоевать доверие

contrast

To earn trust through merit

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!