A1 Idiom خنثی

سبق سکھانا

سبق سکھانا

To teach a lesson

معنی

To punish or show someone the truth.

🌍

زمینه فرهنگی

In Pakistan, this phrase is often used in political rallies. Leaders promise to 'teach a lesson' to their opponents through the power of the vote. Classical Urdu fables (like those in 'Akhlaq-e-Hindi') always end with a character 'learning a lesson' (Sabaq seekhna) after a moral failure. The 'Angry Young Man' trope of the 70s and 80s was built on the hero 'teaching a lesson' to the corrupt system or the local goon. Sufis often speak of the 'Nafs' (ego) needing to be taught a lesson through 'Zuhd' (asceticism) and 'Sabr' (patience).

💡

Use with 'Waqt'

Saying 'Waqt sabaq sikhayega' (Time will teach a lesson) is a very natural and poetic way to express that karma will catch up to someone.

⚠️

Don't sound too aggressive

Be careful using this with friends; it can sound like a genuine threat of physical harm if your tone is too serious.

معنی

To punish or show someone the truth.

💡

Use with 'Waqt'

Saying 'Waqt sabaq sikhayega' (Time will teach a lesson) is a very natural and poetic way to express that karma will catch up to someone.

⚠️

Don't sound too aggressive

Be careful using this with friends; it can sound like a genuine threat of physical harm if your tone is too serious.

🎯

The 'ko' rule

Always remember the person being taught the lesson needs 'ko'. Example: 'Aslam *ko* sabaq sikhao'.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct form of 'Sabaq Sikhana'.

پولیس نے چور کو اچھا _______۔

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: سبق سکھایا

In the context of a thief, 'Sabaq Sikhaya' is the idiomatic way to say they were punished.

Which sentence uses the idiom correctly in a figurative sense?

Choose the correct sentence:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اس کی ہار نے اسے سبق سکھایا۔

This sentence correctly uses a life event (defeat) as the 'teacher' of a lesson.

Match the situation to the most likely use of 'Sabaq Sikhana'.

Situation: A bully is finally defeated by a smaller student.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The student taught the bully a lesson.

The person who delivers the consequence is the one who 'teaches' the lesson.

Complete the dialogue.

احمد: اس نے میرا فون توڑ دیا اور معافی بھی نہیں مانگی۔ سارہ: پریشان نہ ہو، _______۔

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: وقت اسے سبق سکھائے گا

'Time will teach him a lesson' is a common way to comfort someone who has been wronged.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct form of 'Sabaq Sikhana'. جای خالی A1

پولیس نے چور کو اچھا _______۔

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: سبق سکھایا

In the context of a thief, 'Sabaq Sikhaya' is the idiomatic way to say they were punished.

Which sentence uses the idiom correctly in a figurative sense? Choose A2

Choose the correct sentence:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: اس کی ہار نے اسے سبق سکھایا۔

This sentence correctly uses a life event (defeat) as the 'teacher' of a lesson.

Match the situation to the most likely use of 'Sabaq Sikhana'. situation_matching B1

Situation: A bully is finally defeated by a smaller student.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: The student taught the bully a lesson.

The person who delivers the consequence is the one who 'teaches' the lesson.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

احمد: اس نے میرا فون توڑ دیا اور معافی بھی نہیں مانگی۔ سارہ: پریشان نہ ہو، _______۔

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: وقت اسے سبق سکھائے گا

'Time will teach him a lesson' is a common way to comfort someone who has been wronged.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

5 سوال

Technically yes, but it usually implies a 'hard' or 'harsh' lesson. For positive teaching, use 'Taleem dena'.

It can be. It's assertive and often used in conflict. Use it carefully.

'Sabaq' is more common in daily speech. 'Dars' is more formal and often used for religious lectures.

Use 'Main ne sabaq seekh liya' (میں نے سبق سیکھ لیا).

Yes, metaphorically. 'This broken car taught me a lesson to check the oil.'

عبارات مرتبط

🔗

مزہ چکھانا

similar

To give a taste of something (usually bad).

🔗

عبرت دلانا

specialized form

To make someone take heed/warning.

🔗

کان کھینچنا

similar

To pull someone's ears.

🔗

راہِ راست پر لانا

contrast

To bring to the right path.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!