B1 · متوسط فصل 4

چجوری مقایسه کنیم؟

5 مجموع قواعد
50 مثال‌ها
6 دقیقه

Chapter in 30 Seconds

Master the art of comparing everything from prices to skills like a native speaker.

  • Express equality and differences between two objects.
  • Describe how things change over time automatically.
  • Compare how well people perform specific actions.
Beyond 'good' and 'bad': Adding nuance to your Chinese.

چی یاد می‌گیری

سلام، شاگرد باهوش B1! آماده‌ای چینی‌تو یه پله ببری بالاتر و مثل یه نیتیو حرف بزنی؟ این فصل مخصوص خودته! اینجا یاد می‌گیری چجوری چیزا رو با هم مقایسه کنی، دقیقاً مثل خود چینی‌ها. دیگه قرار نیست فقط بگی 'فلان چیز خوبه'، بلکه می‌تونی بگی 'فلان چیز به اندازه‌ی بهمان چیز خوبه' یا 'فلان چیز از اون یکی بهتره'. اولش می‌ریم سراغ '跟...一样' تا بتونی بگی دو تا چیز عین هم‌ان، مثلاً 'این گوشی درست مثل اون گوشی جدیده'. بعدش، اگه شبیه نبودن، با '跟...不一样' خیلی راحت می‌گی که 'نه آقا، این دو تا اصلاً مثل هم نیستن!' اگه هم نزدیک به هم بودن، ولی نه صد درصد، '差不多' رو یاد می‌گیری که بگید 'تقریباً یکیه'. مثلاً می‌تونی توی خرید بگی: 'این قیمت با اون یکی تقریباً یکیه.' بعدش می‌رسیم به قسمت جذاب تغییرات! با '越来越' یاد می‌گیری چجوری بگی که یه چیزی 'هر روز داره بیشتر و بیشتر' میشه یا 'کمتر و کمتر'. مثلاً 'چینی خوندن من داره روز به روز بهتر میشه!' یا 'هوا داره سردتر و سردتر میشه.' و در آخر، می‌رسیم به ستاره‌ی فصل: مقایسه‌ی فعل‌ها با '比 + 得'. این دیگه اوج طبیعی حرف زدنه! می‌تونی بگی 'اون بهتر از من شنا می‌کنه' یا 'تو از من با دقت‌تر رانندگی می‌کنی'. وقتی این فصل تموم بشه، دیگه نمی‌ذاری جملاتت خشک و ساده باشن. با اعتماد به نفس می‌تونی ریزترین تفاوت‌ها و شباهت‌ها رو نشون بدی، تغییرات رو توضیح بدی و حتی از مهارت‌های بقیه تعریف کنی. قراره مکالماتت خیلی طبیعی‌تر و جذاب‌تر بشن! اینا همه‌ش توی مکالمات روزمره، خرید، صحبت با دوستات یا حتی توصیف فیلم و سریال به دردت می‌خوره. پس بزن بریم!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Use 跟...一样(gēn...yíyàng) to identify identical features in two objects.
  2. 2
    By the end you will be able to: Apply 差不多(chàbuduō) to describe items that are nearly identical.
  3. 3
    By the end you will be able to: Construct complex sentences comparing performance using the 比...得(bǐ...de) structure.

راهنمای فصل

مرور کلی

Hey there, B1 Chinese grammar superstar! Ready to level up your language skills and start sounding genuinely natural? This chapter is your golden ticket to mastering making comparisons in Chinese.
Forget basic sentences; we're diving deep into the nuances that let you express subtle similarities, clear differences, and exciting changes, just like native Chinese speakers. Understanding these patterns isn't just about passing a test; it’s about unlocking richer, more engaging conversations in real life.
At the B1 CEFR level, you're moving beyond survival phrases and starting to articulate more complex ideas. This guide will equip you with the tools to describe how things are alike, how they differ, and how they are evolving. Whether you're discussing the weather, comparing products while shopping, or simply chatting about your day, these structures are incredibly versatile and essential.
By the end, you'll effortlessly compare actions, qualities, and states, adding a sophisticated layer to your Chinese communication.
From stating exact sameness to highlighting gradual changes and even comparing how well people perform actions, this chapter covers it all. Get ready to transform your expressions from simple statements to vivid descriptions, making your Chinese sound more polished and authentic. Let's dive into these powerful Chinese grammar structures!

این گرامر چطور کار می‌کنه

This chapter introduces several key patterns for making comparisons in Chinese, building your ability to describe the world with greater precision. First up, for expressing exact sameness, we use 跟...一样 (gēn...yīyàng). The structure is typically A B 一样 (adjective/verb), meaning
A is as [adjective/verb] as B.
For example, 她的手机我的一样新 (Tā de shǒujī gēn wǒ de yīyàng xīn - Her phone is as new as mine).
When things aren't identical, 跟...不一样 (gēn...bùyīyàng) comes in handy. It follows the same structure: A B 不一样 (adjective/verb), meaning
A is not as [adjective/verb] as B
or simply
A is different from B.
For instance, 这本书那本书不一样 (Zhè běn shū gēn nà běn shū bù yīyàng - This book is different from that book).
When things are close but not quite the same, 差不多 (chàbuduō) is your go-to phrase. It can be used alone to mean almost or about, or in a comparison like A B 差不多, meaning
A is almost the same as B.
For example, 我们的想法差不多 (Wǒmen de xiǎngfǎ chàbuduō - Our ideas are almost the same). To describe ongoing changes, we use 越来越 (yuèláiyuè), which means more and more or less and less. The structure is Subject + 越来越 + Adjective/Verb.
You might say, 我的中文越来越好 (Wǒ de Zhōngwén yuèláiyuè hǎo - My Chinese is getting better and better). Finally, for comparing actions, we use the advanced pattern 比 + 得 (bǐ + de). This is crucial for saying someone
does something better than
someone else.
The structure is A B + Verb + + Adverbial Complement. For example, 他游泳游得快 (Tā yóuyǒng yóu de kuài - He swims faster than me). This allows you to compare the *manner* or *result* of an action.

اشتباهات رایج

  1. 1Wrong: 他比我跑快。 (Tā bǐ wǒ pǎo kuài.)
Correct: 他比我跑得快。 (Tā bǐ wǒ pǎo de kuài.)
*Explanation:* When comparing actions using 比 (bǐ), you must use the structural particle 得 (de) after the verb and before the adverbial complement (e.g., 快 - fast) to describe *how* the action is performed. Omitting is a common error for B1 Chinese learners.
  1. 1Wrong: 天气越来越很冷。 (Tiānqì yuèláiyuè hěn lěng.)
Correct: 天气越来越冷。 (Tiānqì yuèláiyuè lěng.)
*Explanation:* The phrase 越来越 (yuèláiyuè) already implies an increasing degree, so adverbs like 很 (hěn), 非常 (fēicháng), or 特别 (tèbié) are unnecessary and grammatically incorrect when used directly before the adjective.
  1. 1Wrong: 我的书跟你的书一样。 (Wǒ de shū gēn nǐ de shū yīyàng.) (Intending to say
    My book is as interesting as yours.
    )
Correct: 我的书跟你的书一样有意思。 (Wǒ de shū gēn nǐ de shū yīyàng yǒuyìsi.)
*Explanation:* While «我的书跟你的书一样» can mean
My book is the same as yours
(in terms of identity), if you want to compare a specific quality (like interesting), you must explicitly state that quality after 一样 (yīyàng).

مکالمات واقعی

A

A

你觉得这件衣服怎么样? (Nǐ juéde zhè jiàn yīfu zěnmeyàng? - What do you think of this piece of clothing?)
B

B

颜色上次那件不一样,但是款式差不多。 (Yánsè gēn shàngcì nà jiàn bù yīyàng, dànshì kuǎnshì chàbuduō. - The color is different from the last one, but the style is almost the same.)
A

A

你的中文越来越流利了! (Nǐ de Zhōngwén yuèláiyuè liúlì le! - Your Chinese is getting more and more fluent!)
B

B

谢谢!我每天都练习。你发音说得好。 (Xièxie! Wǒ měitiān dōu liànxí. Nǐ fāyīn shuō de hǎo. - Thanks! I practice every day. Your pronunciation is better than mine.)
A

A

这家餐厅的菜我们上次去的那家一样好吃吗? (Zhè jiā cāntīng de cài gēn wǒmen shàngcì qù de nà jiā yīyàng hǎochī ma? - Is the food at this restaurant as delicious as the one we went to last time?)
B

B

嗯,我觉得这里的服务那家做得更好,菜也差不多。 (Èn, wǒ juéde zhèlǐ de fúwù nà jiā zuò de gèng hǎo, cài yě chàbuduō. - Hmm, I think the service here is better than that place, and the food is almost the same.)

سؤالات رایج

Q

Can I use 和 (hé) instead of 跟 (gēn) for comparison structures like as...as?

Yes! and are largely interchangeable in this context, both meaning and or with/to. So, A B 一样 is also perfectly correct for B1 Chinese learners.

Q

What's the main difference between 差不多 (chàbuduō) and 一样 (yīyàng)?

一样 means exactly the same or identical, while 差不多 means almost the same, similar, or approximately. 差不多 implies a slight difference or a close resemblance, not perfect identity.

Q

Is 越来越 (yuèláiyuè) only used for positive changes in Chinese grammar?

No, 越来越 can describe both positive and negative changes. For example, «天气越来越冷» (Tiānqì yuèláiyuè lěng - The weather is getting colder and colder) describes a negative change (if you dislike cold).

Q

When should I *not* use 得 (de) with 比 (bǐ)?

You only use 得 (de) when comparing *actions* (Verb + + Complement). If you're simply comparing qualities (e.g.,

A is taller than B
), you use the simpler A B + Adjective structure, without . For example, 他比我高 (Tā bǐ wǒ gāo - He is taller than me).

بافت فرهنگی

These comparison patterns are deeply embedded in daily Chinese conversations. Using 跟...一样 and 差不多 can be a polite way to agree or show common ground, while 越来越 is fantastic for describing progress or changes in a nuanced way. The 比 + 得 structure for comparing actions is particularly important for sounding natural, as it's how Chinese speakers express skill differences without sounding abrupt.
Mastering these shows not just grammatical proficiency but also a deeper understanding of how to express subtle shades of meaning, crucial for genuine interaction.

مثال‌های کلیدی (2)

1

这两个颜色的口红看起来差不多。

رنگ این دو تا رژ‌لب تقریباً شبیه هم به نظر می‌رسه.

مقایسه‌های چینی: 'تقریباً یکی' با 差不多
2

我每天差不多睡八个小时。

من هر روز حدود هشت ساعت می‌خوابم.

مقایسه‌های چینی: 'تقریباً یکی' با 差不多

نکات و ترفندها (4)

⚠️

جای صفت کجاست؟

هیچ‌وقت صفت رو قبل از '一样' نیار. برخلاف انگلیسی، توی چینی اول می‌گیم «مثل هم» بعد می‌گیم «قدبلند»: «他跟我一样高»
frontend.learn_grammar.from_rule: مقایسه شباهت در چینی: به اندازه... (跟...一样)
⚠️

فعل 'هست' ممنوع!

هیچ‌وقت کلمه 'shì' رو به عنوان 'هست' توی این الگو نیار. توی چینی، فاعل‌ها مستقیم به هم وصل میشن: «他跟我不一样。»
frontend.learn_grammar.from_rule: گفتن اینکه چیزها متفاوت هستند: 跟...不一样 (یکسان نیست با)
💡

ساندویچ فعل!

اگه مفعول داری (مثل کتاب یا توپ)، باید اون رو بین دو تا فعل بذاری. مثلاً برای کتاب خوندن: «{看|kàn} {书|shū} {看|kàn} {得|de}».
frontend.learn_grammar.from_rule: مقایسه فعل‌ها: من بهتر از تو انجامش می‌دم ({比|bǐ} + {得|de})
💡

استفاده از 了 برای طبیعی‌تر شدن

اگه ته جمله‌ت یه «了» بذاری، خیلی شبیه نیتیوها می‌شی! اینجوری نشون می‌دی که تغییر واقعاً حس می‌شه: «天气越来越冷了。»
frontend.learn_grammar.from_rule: بیان تغییر: «بیشتر و بیشتر» با `越来越` (yuèláiyuè)

واژگان کلیدی (6)

手机(shǒujī) mobile phone 价格(jiàgé) price 变化(biànhuà) change 水平(shuǐpíng) level/standard 提高(tígāo) to improve/to raise 习惯(xíguàn) habit / to be used to

Real-World Preview

shopping-cart

Shopping for Electronics

languages

Talking about Language Progress

Review Summary

  • A 跟 B 一样 (+ Adj)
  • A 跟 B 不一样
  • A (跟 B) 差不多
  • 越来越 + Adj/Verb
  • A 比 B + Verb + 得 + Adj

اشتباهات رایج

In a comparison using '比', you cannot use '很' before the adjective because '比' already implies a degree of difference.

Wrong: 他比我很高。(Tā bǐ wǒ hěn gāo.)
صحیح: 他比我高。(Tā bǐ wǒ gāo.)

You cannot put an adjective after '不一样' like you can with '一样'. Instead, state the property (price, size) as the subject.

Wrong: 我的手机跟你的不一样贵。(Wǒ de shǒujī gēn nǐ de bù yíyàng guì.)
صحیح: 我的手机跟你的价格不一样。(Wǒ de shǒujī gēn nǐ de jiàgé bù yíyàng.)

When comparing how an action is performed, you must use the structural particle '得' to link the verb to the adjective.

Wrong: 他比我写快。(Tā bǐ wǒ xiě kuài.)
صحیح: 他比我写得快。(Tā bǐ wǒ xiě de kuài.)

قواعد این فصل (5)

Next Steps

You've just added a massive amount of descriptive power to your Chinese! Being able to compare things is a hallmark of the B1 level. Keep practicing these structures, and you'll sound more natural every day.

Go to a grocery store or website and compare the prices and sizes of two similar items in Chinese.

Write three sentences about how your Chinese skills have changed since you started.

تمرین سریع (6)

اشتباه رو در تخمین زمان پیدا کن.

Find and fix the mistake:

{我们等了三十分钟差不多。|wǒmen děngle sānshí fēnzhōng chàbuduō.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هر دو مورد بالا بهتر هستند.
توی تخمین‌ها، 'chabuduo' باید قبل از مقدار (سی دقیقه) یا قبل از فعل (منتظر ماندن) بیاد.

frontend.learn_grammar.from_rule: مقایسه‌های چینی: 'تقریباً یکی' با 差不多

کدوم جمله برای مقایسه قد دو نفر از نظر گرامری درسته؟

جمله درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他跟我身高差不多。|tā gēn wǒ shēngāo chàbuduō.}
الگو اینه: 'A 跟 B [صفت/ویژگی] 差不多'. اینجا ویژگی 'قد' (shēngāo) هست.

frontend.learn_grammar.from_rule: مقایسه‌های چینی: 'تقریباً یکی' با 差不多

اشتباه جمله زیر رو پیدا و اصلاح کن.

这个菜是不一样跟那个菜。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个菜跟那个菜不一样。
فعل '是' رو حذف کن و '不一样' رو ببر آخر جمله تا از الگوی درست پیروی کنی.

frontend.learn_grammar.from_rule: گفتن اینکه چیزها متفاوت هستند: 跟...不一样 (یکسان نیست با)

جای خالی رو با کلمه مناسب پر کن.

我的手机 ______ 你的手机不一样。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
برای مقایسه دو چیز و گفتن اینکه با هم فرق دارن، از '跟' (gēn) برای وصل کردنشون استفاده می‌کنیم. هیچ‌وقت '是' نیار.

frontend.learn_grammar.from_rule: گفتن اینکه چیزها متفاوت هستند: 跟...不一样 (یکسان نیست با)

جای خالی رو طوری پر کن که بگی فیلم «تقریباً» تمومه.

{电影___要结束了。|diànyǐng ___ yào jiéshù le.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 差不多
ما از 'chabuduo' قبل از عبارت فعلی استفاده می‌کنیم تا نشون بدیم یه کار تقریباً تموم شده.

frontend.learn_grammar.from_rule: مقایسه‌های چینی: 'تقریباً یکی' با 差不多

کدوم جمله ترتیب کلماتش درسته؟

جمله درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 北京跟上海不一样。
الگوی درست اینه: A + 跟 + B + 不一样. عبارت '不一样' همیشه باید بره آخر جمله.

frontend.learn_grammar.from_rule: گفتن اینکه چیزها متفاوت هستند: 跟...不一样 (یکسان نیست با)

Score: /6

سوالات رایج (6)

خیلی ساده‌ست: 'A 跟 B 一样' یعنی الف مثل ب است. اگه بخوای صفت اضافه کنی، می‌شه: 'A 跟 B 一样 + Adjective' مثل «他跟我一样高».
آره، '和' هم کاملاً درسته و یه کم رسمی‌تره. ولی توی چت و حرف زدن روزمره، '跟' خیلی بیشتر شنیده می‌شه.
تحت‌اللفظی یعنی 'A با B یکسان نیست'. توی فارسی روان یعنی 'A با B فرق داره'. مثلاً: «这个跟那个不一样。»
آره حتماً! این دو تا اینجا دقیقاً یه معنی میدن. '跟' توی حرف زدن روزمره رایج‌تره. مثلاً: «我和你不一样。»
چون توی چینی فعل‌ها مستقیم به صفت نمی‌چسبن. {得|de} مثل یه پل عمل می‌کنه که میگه: «روشی که این کار انجام شده، این‌طوریه...».
نه اصلاً! برخلاف انگلیسی که میگن 'faster than me'، توی چینی مقایسه وسط جمله میاد. اگه «{比|bǐ}» رو آخر بذاری، جمله‌ات ناقص شنیده میشه.