A2 Expression 1 دقیقه مطالعه

累死了

lei si le

Exhausted; Dead tired

معنی

Expresses extreme tiredness.

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

我今天工作了12个小时,真是______。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

跑完马拉松后,他感觉全身都______。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

照顾三个孩子一整天,妈妈______。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

🎉 امتیاز: /3

The term '累死了' (lèi sǐ le) is a common colloquial expression in Mandarin Chinese used to convey extreme tiredness or exhaustion. It is a compound of '累' (lèi), meaning 'tired' or 'fatigued', and '死了' (sǐ le), which literally means 'died' or 'dead'. In this context, '死了' acts as an intensifier, similar to how one might say 'dead tired' in English. It does not imply actual death but rather an overwhelming degree of the preceding adjective or verb. **Breaking down the components:** * **累 (lèi):** This character dates back to ancient Chinese and its original form depicted threads intertwined, signifying entanglement and, by extension, weariness or being weighed down. Over time, its primary meaning evolved to 'tired' or 'fatigued'. It can function as an adjective or a verb. * **死 (sǐ):** This character also has a long history, representing death. However, in modern colloquial Chinese, when '死' is used after an adjective or a verb, particularly in the form '死了' (sǐ le), it often serves as an intensifier, exaggerating the degree of the state or action. This grammatical construction is a feature of spoken Chinese to express strong emotions or extreme conditions. Other examples include '饿死了' (è sǐ le - starving to death/extremely hungry), '热死了' (rè sǐ le - dying from heat/extremely hot), or '气死了' (qì sǐ le - dying from anger/extremely angry). **Historical and cultural context:** The use of '死了' as an intensifier is deeply embedded in Chinese conversational patterns. It reflects a cultural tendency to use vivid and sometimes exaggerated language to express strong feelings. While the literal meaning of 'died' is potent, its figurative use in '累死了' is widely understood and accepted as a hyperbolic expression of exhaustion. This usage likely developed organically in spoken language over centuries, as speakers sought more emphatic ways to convey their physical and emotional states. **Evolution of intensity markers:** Throughout the history of the Chinese language, various particles and constructions have been used to indicate intensity. '死了' is one of the more forceful and common ones in contemporary colloquial speech. Its effectiveness lies in the stark contrast between the literal meaning of death and its figurative application to describe a profound state of tiredness. In summary, '累死了' is a robust and widely understood colloquial expression in Chinese, formed by combining the adjective 'tired' with an intensifier that literally means 'died'. This construction is a powerful linguistic tool for conveying extreme exhaustion, reflecting both the practical need for emphasis in communication and the expressive nature of the Chinese language.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!