B2 Expression رسمی 5 دقیقه مطالعه

开展健康检查

kāi zhǎn jiàn kāng jiǎn chá

Conduct health examinations

به‌طور تحت‌اللفظی: Open-up/Launch health check

در ۱۵ ثانیه

  • Used for organized, systematic health screening programs.
  • Common in workplace, school, and government contexts.
  • Higher formality than simply 'going to the doctor'.
  • Implies a proactive, planned rollout of medical services.

معنی

این عبارت به عمل سازماندهی یا انجام معاینات پزشکی در مقیاس برنامه ای یا سازمانی اشاره دارد. اغلب زمانی استفاده می شود که یک سازمان، مانند یک شرکت یا مدرسه، برنامه غربالگری بهداشتی را برای اعضای خود آغاز می کند.

مثال‌های کلیدی

3 از 10
1

An official HR email announcement

公司计划于下个月开展员工健康检查。

The company plans to conduct employee health examinations next month.

2

A news report about school policy

教育局要求各校定期开展学生健康检查。

The Bureau of Education requires all schools to regularly conduct student health checks.

3

Texting a coworker about the office schedule

听说下周五要开展健康检查,我们得提前预约时间。

I heard they're conducting health checks next Friday; we need to book a time in advance.

🌍

زمینه فرهنگی

In China, the 'Danwei' (work unit) culture has historically played a massive role in personal life. Employers aren't just for paychecks; they traditionally looked after housing, education, and health. The annual health check is a remnant of this holistic care system. Today, providing high-quality 'health check programs' is a competitive advantage for Chinese tech giants and corporations to attract talent. It reflects a cultural value of collective well-being over individualistic health management.

💡

Institutional Language

Use `开展` whenever you want to sound like you are part of a professional organization or describing one. It instantly boosts your 'business Chinese' credibility.

💬

The 'Free' Lunch

In Chinese culture, a company '开展' health checks is seen as a sign of being a 'Good Employer' (良心企业). It's more than health; it's a social contract.

در ۱۵ ثانیه

  • Used for organized, systematic health screening programs.
  • Common in workplace, school, and government contexts.
  • Higher formality than simply 'going to the doctor'.
  • Implies a proactive, planned rollout of medical services.

What It Means

Imagine your office suddenly smells like antiseptic and there is a mobile clinic in the parking lot. That is 开展健康检查 in action. The word 开展 literally means to 'unfold' or 'launch' a series of activities. It implies that a project is being rolled out on a larger scale. You are not just 'doing' a check-up; you are 'executing a program.' It feels systematic, planned, and very official. It’s the difference between you grabbing a band-aid and a hospital launching a public health initiative.

How To Use It

You will almost always see an organization as the subject here. Think 'The School,' 'The Company,' or 'The Government.' These entities 开展 (launch) the 健康检查 (health check) for their members. You wouldn't use this for your personal dentist appointment unless you were feeling incredibly dramatic about your teeth. It is a 'programmatic' verb. It’s perfect for HR emails, news reports, or formal school announcements. It suggests that the health checks are part of a bigger mission to keep people safe and productive.

Formality & Register

This phrase sits firmly in the 'formal' to 'professional' territory. It is the language of LinkedIn posts, corporate handbooks, and evening news segments. If you used this while texting a friend about your physical, they might think you’ve been promoted to CEO. In casual settings, people usually just say 体检 (tǐjiǎn), which is the shorthand for 'physical exam.' Using 开展健康检查 shows you understand the nuances of institutional Chinese. It’s like wearing a suit instead of a t-shirt; it commands a bit more respect and clarity.

Real-Life Examples

You’ll find this phrase all over Chinese corporate culture. Companies in China often provide annual health checks as a standard benefit for employees. You might see a banner at a community center that says 'Community is 开展-ing Health Checks for the Elderly.' During the start of a school year, the principal might announce that the school will 开展健康检查 for all new students. Even in the gaming world, some esports teams 开展健康检查 to ensure their players aren't burning out. It’s everywhere where 'health' meets 'organization.'

When To Use It

Use this when you are describing a planned, organized effort to screen a group of people. It is great for job interviews when discussing workplace wellness programs. Use it when writing an official report or a formal email to a team. If you are a travel vlogger visiting a remote village and you see a medical team working, this is the perfect phrase for your caption. It highlights the effort and the scale of the medical activity. It makes your Chinese sound sophisticated and precise.

When NOT To Use It

Never use this for a one-on-one situation. If you tell your date, 'I want to 开展健康检查 on you,' things will get weird very fast. Don't use it for small, informal actions. If you are just checking your own blood pressure at home, you aren't 开展-ing anything. Also, avoid using it for emergency medical care. You don't 'launch a program' when someone has a broken leg; you just treat them. It’s about prevention and screening, not emergency response. Keep it for the scheduled stuff.

Common Mistakes

我明天要开展健康检查 我明天要去体检。 (Unless you are the doctor running the program, you are the one *receiving* the check.)
医生给我开展健康检查 医生给我做体检。 (Doctors 'do' the exam; institutions 'launch' the program.)
我们开展一个小健康检查 我们做一个简单的健康检查。 (开展 implies something significant, not a 'small' or 'tiny' thing.)
公司开始健康检查 公司开展健康检查。 (While 开始 is okay, 开展 sounds much more professional and complete.)

Common Variations

Sometimes people shorten it to 开展体检 in casual office talk. In very formal government documents, you might see 组织开展健康体检 (Organize and conduct health physicals). If the focus is specifically on one disease, it might change to 开展专项检查 (Conduct specific/specialized checks). In the digital age, some apps use 进行健康筛查 (Carry out health screening). However, 开展健康检查 remains the gold standard for 'standard health check programs.' It’s the classic choice that never goes out of style.

Real Conversations

HR Manager: 下周公司将为全体员工开展健康检查。 (Next week the company will conduct health checks for all staff.)

E

Employee

太好了,是在公司里做,还是去医院? (Great, is it done in the office or at the hospital?)

HR Manager: 我们会请医疗团队来公司开展。 (We will invite a medical team to conduct it at the office.)

Friend A: 最近你们社区在忙什么? (What is your community busy with lately?)

Friend B: 在为老年人开展健康检查,非常热闹。 (They are conducting health checks for the elderly; it's very busy.)

Quick FAQ

Is 开展 the same as 开始? No, 开始 just means to start, while 开展 means to develop or roll out a process. Is it only for companies? No, schools, communities, and governments use it too. Can I use it for a pet? Only if you are a zoo launching a program for all the pandas. Is it spoken or written? It’s both, but more common in written or formal spoken contexts. Do I need to use it with 'all'? Not necessarily, but it implies a group or a system. Why is it B2 level? Because it involves understanding how verbs like 开展 function in organizational contexts.

نکات کاربردی

Mainly used as a predicate for organizations (Subject + 开展健康检查). It carries a professional, institutional register. Avoid using it for personal doctor visits to stay natural.

💡

Institutional Language

Use `开展` whenever you want to sound like you are part of a professional organization or describing one. It instantly boosts your 'business Chinese' credibility.

💬

The 'Free' Lunch

In Chinese culture, a company '开展' health checks is seen as a sign of being a 'Good Employer' (良心企业). It's more than health; it's a social contract.

⚠️

Don't 'Conduct' Yourself

Avoid saying 'I will conduct health checks' unless you are the one holding the stethoscope. It's a common 'CEO-voice' mistake learners make.

🎯

Collocation Master

Pair this with `定期` (dìngqī - regularly) to sound like a native professional. `公司定期开展健康检查` is a textbook-perfect sentence.

مثال‌ها

10
#1 An official HR email announcement

公司计划于下个月开展员工健康检查。

The company plans to conduct employee health examinations next month.

Classic professional usage in a corporate setting.

#2 A news report about school policy

教育局要求各校定期开展学生健康检查。

The Bureau of Education requires all schools to regularly conduct student health checks.

Shows the institutional requirement aspect.

#3 Texting a coworker about the office schedule

听说下周五要开展健康检查,我们得提前预约时间。

I heard they're conducting health checks next Friday; we need to book a time in advance.

Even in semi-casual office talk, the formal term is used for the 'event'.

#4 Community center banner

本社区将为60岁以上老人免费开展健康检查。

This community will conduct free health checks for seniors over 60.

Highlighting public service and community care.

#5 Job interview discussion about benefits

你们公司会定期开展健康检查吗?

Does your company conduct regular health examinations?

A polite way to ask about employee wellness benefits.

#6 Instagram caption for a wellness day

今天公司开展健康检查,抽完血奖励自己一杯拿铁!

Company is conducting health checks today; treated myself to a latte after the blood draw!

Mixing formal terminology with a casual social media vibe.

Correcting a mistake about personal health اشتباه رایج

✗ 我今天打算开展健康检查。 → ✓ 我今天打算去做体检。

✗ I plan to conduct health checks today. → ✓ I plan to go for a physical exam.

You can't 'conduct' a program on yourself.

Correcting a mistake about the subject اشتباه رایج

✗ 护士给我开展健康检查。 → ✓ 护士给我做健康检查。

✗ The nurse conducted a health check on me. → ✓ The nurse performed a health check on me.

The nurse performs the action, but the hospital or clinic 'conducts' the program.

#9 Humorous office observation

公司一开展健康检查,大家的零食都藏起来了。

As soon as the company conducts health checks, everyone hides their snacks.

A lighthearted take on office health-consciousness.

#10 Emotional post about rural medicine

医生们在偏远山区开展健康检查,真的很辛苦。

It's really tough for doctors to conduct health checks in remote mountainous areas.

Focuses on the dedication behind the 'program'.

خودت رو بسنج

Fill in the blank with the correct verb.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 开展

`开展` is the standard verb for launching health check programs.

Find and fix the error.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

`开展健康检查` is for organizations, not individual families.

Choose the correct option.

Which sentence uses the phrase in the most appropriate context?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 政府决定在贫困地区开展健康检查。

Government programs are the perfect context for `开展健康检查`.

🎉 امتیاز: /3

ابزارهای بصری یادگیری

Formality of Health Checks

Casual

Talking to family about a check-up.

去做体检

Neutral

Asking a doctor for an exam.

做健康检查

Formal

Institutional program announcement.

开展健康检查

Official

Government or legal directive.

组织开展健康体检

When to say 开展健康检查

开展健康检查
🏢

Corporate HR

公司为员工开展健康检查

🏫

Schools

学校定期开展健康检查

🏘️

Communities

社区免费开展健康检查

🏥

Public Health

政府在农村开展健康检查

🎖️

Military/Teams

部队定期开展健康检查

Verb Nuances

开展 (Launch)
开展活动 Launch activity
开展调查 Conduct investigation
进行 (Perform)
进行手术 Perform surgery
进行会谈 Hold talks
去做 (Go do)
去做运动 Go exercise
去做客 Be a guest

Types of 健康检查

👤

By Subject

  • 员工 (Employee)
  • 学生 (Student)
  • 老年人 (Seniors)
📅

By Frequency

  • 年度 (Annual)
  • 定期 (Regular)
  • 专项 (Specific)
💰

By Cost

  • 免费 (Free)
  • 补贴 (Subsidized)
  • 自费 (Self-paid)

بانک تمرین

3 تمرین‌ها
Fill in the blank with the correct verb. جای خالی beginner

为了大家的健康,学校决定下周___健康检查。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 开展

`开展` is the standard verb for launching health check programs.

Find and fix the error. Error Fix intermediate

اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:

我们全家人一起开展健康检查。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们全家人一起去做体检。

`开展健康检查` is for organizations, not individual families.

Choose the correct option. Choose advanced

Which sentence uses the phrase in the most appropriate context?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 政府决定在贫困地区开展健康检查。

Government programs are the perfect context for `开展健康检查`.

🎉 امتیاز: /3

آموزش‌های ویدیویی

آموزش‌های ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.

سوالات متداول

18 سوال

体检 is the noun for a physical exam or the casual verb. 开展健康检查 is the formal, programmatic phrase used by organizations to describe the whole initiative. You use 体检 with friends, and the other with HR.

Yes, 进行 (jìnxíng) is acceptable and very common. However, 开展 adds a nuance of 'rolling out' or 'launching' a campaign, which makes it sound more proactive and organized than the neutral 进行.

The subject is almost always an entity like a 公司 (company), 学校 (school), 社区 (community), or 政府 (government). It is rarely a single person unless that person is the organizer of the health program.

开始 just means 'to start' a point in time. 开展 means to develop a process or activity over a period of time. It implies more depth and organizational effort than a simple start.

Yes, though they might use slightly different variations like 推行健康檢查 or 舉辦體檢活动. However, 开展 is very standard in Mainland China's professional and official vocabulary.

Absolutely. You can say 开展心理健康检查 (Conduct mental health checks). The structure 开展...检查 is very flexible for any systematic screening process.

If it's just one person, do not use 开展. Simply say 做检查 or 进行检查. 开展 requires a certain scale or the context of a program.

Not necessarily, but in the context of a company or community 开展-ing it, it often implies it's provided as a benefit or at a lower cost than a private walk-in.

Yes, it's a 'power verb' in Chinese. You'll see it with 开展工作 (develop work), 开展调查 (conduct investigation), and 开展竞赛 (launch a competition). It's a key word for B2/C1 levels.

You would say 参加健康检查 (participate in the health check) or 接受健康检查 (undergo/accept the health check). You 'participate' in what the company 'conducts'.

No, it's the standard term in an office. If you use it in an email, you'll sound like a pro. If you use it while chatting by the water cooler, it might sound a bit 'HR-like' but still natural.

None at all. It is a purely positive or neutral administrative term. It suggests that the organization cares about the health and safety of its members.

Doctors use it when discussing their hospital's outreach. For example, 'Our hospital will 开展 health checks for the village.' They wouldn't use it while talking to a single patient.

They are nearly identical. 体检 is more common in spoken Chinese, while 健康检查 feels slightly more clinical or formal. Both are used with 开展 frequently.

Not really for the whole phrase, but people might jokingly say '公司又来抓人去体检了' (Company is catching people for check-ups again) if they find it a nuisance.

Yes, insurance companies might talk about 开展健康检查 as a preventive measure to reduce long-term claims. It's very common in the insurance and wellness industry.

Only in an institutional context, like a zoo or a government department checking the health of livestock. You wouldn't use it for your pet dog at home.

You would say: '是的,我们正在开展。' (Yes, we are currently conducting them.) Using 开展 in your answer makes you sound very authoritative and informed.

عبارات مرتبط

😊

去做体检

informal version

To go for a physical exam

This is the everyday way to say you are getting checked out personally.

🔗

进行健康筛查

related topic

Perform health screening

It focuses more on the 'screening' aspect for specific diseases.

🔗

落实健康制度

related topic

Implement health systems/regulations

It's the broader administrative action that often includes health checks.

🔗

提供医疗服务

related topic

Provide medical services

A general term that encompasses conducting health checks and other treatments.

🔗

关注员工福祉

related topic

Pay attention to employee well-being

The underlying motivation for a company to conduct health checks.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!