Zhuzao describes the literal casting of metal and the metaphorical forging of enduring qualities.
واژه در 30 ثانیه
- To form metal by melting and pouring into a mold.
- To metaphorically shape or create something enduring like character.
- Commonly used in industrial, historical, and formal literary contexts.
Overview
- 1概述:‘铸造’(zhùzào)最初是一个纯粹的工业术语,涉及冶金学中的‘铸’(熔化金属)和‘造’(制作)。它强调的是通过极高的温度改变物质形态,最终定型。2) 用法模式:作为动词,它既可以接具体的物质对象,如‘铸造硬币’、‘铸造零件’,也可以接抽象对象,如‘铸造辉煌’、‘铸造灵魂’。在抽象用法中,它隐含了过程的艰辛和结果的坚固。3) 常见语境:在工业领域,它用于描述制造过程;在文学和政治语境中,它常用于描述国家、民族精神或个人性格的形成。例如,‘苦难铸造了英雄’。4) 同义词辨析:与‘打造’相比,‘铸造’更强调熔炼和整体成型,语感更庄重;与‘塑造’相比,‘铸造’通常暗示材料更坚硬(如金属),结果更不可磨灭。‘塑造’则多用于泥塑或性格的柔性培养。
مثالها
这家工厂专门铸造汽车零件。
everydayThis factory specializes in casting automobile parts.
艰苦的环境铸造了他坚毅的性格。
formalThe harsh environment forged his resilient character.
这枚纪念币是由纯银铸造的。
formalThis commemorative coin is cast from pure silver.
教育的本质是铸造人类的灵魂。
academicThe essence of education is to shape the human soul.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
铸造成型
cast into shape
铸造灵魂
to shape the soul
压力铸造
die casting
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Dǎzào implies hammering or building (often used in branding), while Zhùzào implies melting and pouring into a mold.
Sùzào is often used for clay modeling or more general character building, lacking the 'fire and metal' connotation of Zhùzào.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
In formal Chinese, '铸造' is highly respected and carries a sense of permanence. It is rarely used in casual spoken conversation unless referring to actual metalwork. In media and speeches, it frequently appears to describe nation-building or the development of core values.
اشتباهات رایج
English speakers might use '铸造' for any kind of making. Remember it must involve a sense of 'casting' or 'forging' something hard and lasting. Don't use it for temporary or soft objects.
Tips
Use it for permanent achievements
When describing a legacy or a historic milestone, '铸造' sounds much more powerful than '做' or '造'.
Avoid for soft materials
Do not use '铸造' for things like food or soft crafts; it implies heat and hardness.
The Bronze Age connection
The word evokes China's ancient bronze culture, connecting modern achievements to a deep historical lineage.
ریشه کلمه
The character '铸' (zhù) contains the metal radical '钅', indicating its origin in ancient bronze casting technology, which was a cornerstone of early Chinese civilization.
بافت فرهنگی
In China, the 'Spirit of the Craftsman' (工匠精神) is often linked to '铸造', reflecting a cultural emphasis on precision, endurance, and quality in one's work.
راهنمای حفظ
Think of the '金' (metal) radical in the character '铸' (zhù). It reminds you that this word is born from fire and metal.
سوالات متداول
4 سوال不完全是。虽然本义指金属加工,但在现代汉语中大量用于比喻,如铸造品牌、铸造辉煌、铸造性格等。
‘制造’是一个泛指,涵盖所有生产行为;‘铸造’特指通过模具浇铸的特定工艺,或强调像炼钢一样艰苦的塑造过程。
通常表达一种庄重、宏大且持久的情感,暗示所创造的事物具有极高的价值和坚韧的品质。
它通常是一个中性偏褒义的词,多用于描述积极的创造和磨练过程。
خودت رو بسنج
这尊青铜像是由著名的艺术家精心___而成的。
‘青铜像’涉及金属熔炼工艺,使用‘铸造’最为准确。
选择错误的选项:
面粉是软材料,不能用‘铸造’,应该用‘捏’或‘做’。
精神 / 坚韧 / 铸造 / 了 / 苦难 / 他的
‘苦难’(主语)+‘铸造’(谓语)+‘精神’(宾语)符合逻辑。
امتیاز: /3
Summary
Zhuzao describes the literal casting of metal and the metaphorical forging of enduring qualities.
- To form metal by melting and pouring into a mold.
- To metaphorically shape or create something enduring like character.
- Commonly used in industrial, historical, and formal literary contexts.
Use it for permanent achievements
When describing a legacy or a historic milestone, '铸造' sounds much more powerful than '做' or '造'.
Avoid for soft materials
Do not use '铸造' for things like food or soft crafts; it implies heat and hardness.
The Bronze Age connection
The word evokes China's ancient bronze culture, connecting modern achievements to a deep historical lineage.
مثالها
4 از 4这家工厂专门铸造汽车零件。
This factory specializes in casting automobile parts.
艰苦的环境铸造了他坚毅的性格。
The harsh environment forged his resilient character.
这枚纪念币是由纯银铸造的。
This commemorative coin is cast from pure silver.
教育的本质是铸造人类的灵魂。
The essence of education is to shape the human soul.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر general
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)
大约
B1Used to show that a number or amount is not exact; approximately.
上边
A2above, on top
上面
A1on, above, over