确认
确认 در ۳۰ ثانیه
- Means 'to confirm', 'to verify', or 'to acknowledge'. Used to establish that something is true or correct.
- Extremely common in digital interfaces as the 'OK' or 'Confirm' button on apps and websites.
- Frequently used in business and travel to finalize plans, bookings, and meeting times.
- Differs from 认为 (to think) and 承认 (to admit); 确认 is strictly for objective verification.
The Chinese word 确认 (quèrèn) is a fundamental vocabulary item, generally introduced at the CEFR B1 level, that translates to 'confirm', 'verify', or 'acknowledge'. It is a compound word made of two distinct characters: 确 (què), meaning 'true', 'authentic', or 'firm', and 认 (rèn), meaning 'to recognize', 'to know', or 'to admit'. When combined, they form a verb that implies the action of establishing the truth, accuracy, or validity of something. This word is ubiquitous in modern Chinese, bridging the gap between casual daily interactions and formal business or technical communications. Understanding how to use 确认 properly is essential for anyone looking to navigate life in a Chinese-speaking environment, whether you are booking a flight, agreeing to terms of service on an app, or clarifying a misunderstanding with a friend.
- Etymological Breakdown
- The character 确 originally relates to solid rock, symbolizing firmness and undeniable truth. 认 involves speech (the 讠 radical) and a blade/person, historically pointing to the act of speaking up to identify or acknowledge someone or something. Together, they literally mean 'to firmly acknowledge'.
请您确认一下您的订单信息。(Please confirm your order information.)
In everyday usage, 确认 is often followed by a noun phrase, a clause, or used as a standalone response. For example, when someone asks if you are attending a meeting, you might simply reply with '确认' (Confirmed). In digital interfaces, it is the standard text on the 'OK' or 'Confirm' button. This makes it one of the highest-frequency words a learner will encounter when using Chinese apps, websites, or ATMs. Beyond digital spaces, it plays a critical role in professional environments. Before proceeding with a project, a manager might ask the team to 确认 the details. In legal and medical contexts, 确认 is used to verify identities, diagnoses, and contractual obligations, highlighting its versatility and formal undertone.
- Semantic Nuance
- Unlike '认为' (to think/believe), which expresses an opinion, '确认' deals strictly with objective facts, agreements, or established truths. It removes ambiguity.
我已经向酒店确认了我们的预订。(I have already confirmed our reservation with the hotel.)
Furthermore, 确认 can function as a noun in specific contexts, such as '得到确认' (to receive confirmation). This dual functionality allows it to fit seamlessly into complex sentence structures. For instance, a news report might state that the casualty numbers are '等待确认' (awaiting confirmation). The psychological weight of the word is also significant; it provides closure and certainty. When a friend says '我确认一下' (Let me double-check/confirm), they are taking responsibility to ensure accuracy, which builds trust. In customer service, agents frequently use the phrase '为了确认您的身份' (In order to verify your identity) before proceeding with sensitive requests. This demonstrates how the word acts as a gateway to security and reliability in social and commercial transactions.
警方正在确认嫌疑人的身份。(The police are verifying the suspect's identity.)
- Grammatical Role
- As a transitive verb, it almost always takes an object, which can be a simple noun (e.g., 事实 - facts) or a complex clause (e.g., 他是否会来 - whether he will come).
我们需要确认会议的具体时间。(We need to confirm the specific time of the meeting.)
In academic and scientific writing, 确认 is employed to validate hypotheses or experimental results. A researcher might write that their findings '确认了先前的理论' (confirmed previous theories). This elevates the word from a mere scheduling tool to an instrument of epistemological validation. The tone is objective, authoritative, and definitive. In personal relationships, while less common for expressing emotions, it can be used to clarify boundaries or intentions, such as '确认关系' (to confirm a romantic relationship / make it official). This modern slang usage shows how the word has evolved to meet the needs of contemporary social dynamics, moving from purely administrative use to defining interpersonal statuses. Overall, mastering 确认 unlocks a vast array of communicative functions, making it an indispensable tool in your Chinese vocabulary arsenal.
科学实验最终确认了这个假设。(The scientific experiment finally confirmed this hypothesis.)
Using 确认 (quèrèn) correctly involves understanding its syntactic flexibility and the specific contexts in which it thrives. As a transitive verb, it requires an object, but the nature of that object can vary widely. The most straightforward usage is placing a noun directly after it. For instance, 确认时间 (confirm the time), 确认地点 (confirm the location), or 确认名单 (confirm the list of names). This structure is highly prevalent in administrative, logistical, and event-planning scenarios. When you are organizing a dinner with friends, you might say, '我来确认一下餐厅' (Let me confirm the restaurant). This indicates that you are taking the action to ensure the booking is solid and the details are correct.
- Verb + Noun Object
- The most basic structure. Example: 确认航班 (confirm the flight), 确认密码 (confirm password).
请在输入框内再次确认密码。(Please confirm your password again in the input box.)
Another very common way to use 确认 is with a clause as its object. This is used when the thing being confirmed is a fact, a situation, or a state of affairs rather than a simple noun. For example, '我确认他已经离开了' (I confirm that he has already left). In this case, the entire phrase '他已经离开了' acts as the object. This structure is essential for reporting information, relaying messages, or establishing facts in a discussion. You will often hear this in workplace environments where clear communication is paramount. Additionally, 确认 is frequently paired with question words or 'whether/if' structures, such as 是否 (whether or not). '我们需要确认他是否会参加' (We need to confirm whether he will attend). This usage highlights the investigative aspect of the word, where the outcome is currently unknown and requires verification.
- Verb + Clause Object
- Used for verifying situations. Example: 确认这笔钱已经到账 (Confirm that this money has arrived in the account).
老板想确认项目是否能按时完成。(The boss wants to confirm whether the project can be completed on time.)
Furthermore, 确认 can be modified by adverbs to indicate the degree or manner of confirmation. Common adverbs include 再次 (again), 最终 (finally), 进一步 (further), and 明确 (explicitly). '我们需要进一步确认' (We need to confirm further) suggests that the current level of verification is insufficient. '最终确认' (final confirmation) is a crucial phrase in project management and event planning, indicating the last step before execution. In spoken Chinese, it is very common to add '一下' (a bit / briefly) after the verb to soften the tone. Saying '请确认' can sound a bit direct or commanding, whereas '请确认一下' sounds much more polite and collaborative, akin to 'Could you please just check and confirm?'. This subtle addition is a hallmark of native-like fluency and social awareness.
出发前,我们最好再确认一下路线。(Before setting off, we'd better double-confirm the route.)
- Passive Voice & Noun Usage
- It can be used passively (被确认) or as a noun (得到确认). Example: 消息尚未得到确认 (The news has not yet received confirmation).
这份文件需要经过经理的确认。(This document needs to go through the manager's confirmation.)
In formal documents, contracts, and software interfaces, 确认 is often used in a highly standardized way. You will see phrases like '本人确认以上信息属实' (I confirm that the above information is true). In these contexts, the word carries legal or binding weight. It signifies consent and acknowledgment of responsibility. For learners, practicing the integration of 确认 into various sentence patterns—from simple requests to complex conditional statements—will vastly improve both comprehension and expressive capability. Remember that while it translates to 'confirm', its application in Chinese is arguably broader and more frequent than in English, serving as a universal checkpoint for clarity in communication.
点击下方按钮以确认您的支付。(Click the button below to confirm your payment.)
The word 确认 (quèrèn) is omnipresent in modern Chinese society, echoing through physical spaces and dominating digital landscapes. One of the most common places you will encounter this word is in the realm of technology and digital interfaces. Every time you install an app, create an account, make an online purchase, or delete a file, a prompt will ask you to 确认 your action. Buttons labeled '确认' (Confirm) and '取消' (Cancel) are the yin and yang of Chinese user interfaces. In e-commerce, which is a massive part of daily life in China, the phrase '确认订单' (Confirm order) and '确认收货' (Confirm receipt) are milestones in every transaction. Hearing or seeing this word is a daily, if not hourly, occurrence for anyone using a smartphone in a Chinese-speaking environment.
- Digital Interfaces
- Found on almost every pop-up window, dialogue box, and submission form on Chinese websites and applications.
系统提示:请确认是否删除该文件。(System prompt: Please confirm whether to delete this file.)
Beyond the screen, the workplace is a primary habitat for 确认. In offices across China, Taiwan, and Singapore, clear communication is vital, and 确认 is the tool used to achieve it. You will hear colleagues saying '我跟你确认一下会议日程' (Let me confirm the meeting schedule with you) or bosses asking '这个数据确认过了吗?' (Has this data been verified?). It is a staple of professional emails, often appearing in the opening or closing lines. Using 确认 in a professional setting demonstrates diligence, responsibility, and respect for other people's time and resources. It is the linguistic equivalent of dotting your i's and crossing your t's. In customer service, whether you are calling a bank, an airline, or a telecommunications provider, the representative will inevitably need to 确认 your identity, your account details, and your request before they can assist you.
- Travel and Hospitality
- Used extensively at hotel front desks, airport check-in counters, and when booking tours or transportation.
您好,我来确认一下明天的航班座位。(Hello, I am here to confirm my flight seat for tomorrow.)
Travel and hospitality are other sectors where 确认 is inescapable. When you arrive at a hotel, the receptionist will say '为您确认一下预订信息' (Let me confirm your reservation information for you). At the airport, airline staff will confirm your passport and visa details. Even when ordering food delivery, the app will ask you to confirm your address and the items in your cart. In the realm of news and media, journalists use 确认 to distinguish between rumors and verified facts. A news anchor might state, '据官方确认...' (According to official confirmation...) to lend credibility to a breaking story. Conversely, they might say '消息尚未确认' (The news is not yet confirmed) to urge caution. This usage underscores the word's association with truth and reliability.
目前伤亡人数还在进一步确认中。(Currently, the number of casualties is still under further confirmation.)
- Social Dynamics
- Used among friends to finalize plans, ensuring everyone is on the same page regarding time and place.
他们约会了三个月,终于确认了恋爱关系。(They dated for three months and finally confirmed their romantic relationship.)
Finally, in everyday social interactions, 确认 is the glue that holds plans together. When organizing a gathering, a group chat will inevitably feature someone asking everyone to 确认 their attendance so they can book a table. It is a polite but firm way of asking for a commitment. In all these contexts, from the cold logic of a computer interface to the warm anticipation of a dinner party, 确认 serves as a checkpoint. It is the moment where uncertainty is resolved, facts are established, and actions are authorized. By paying attention to where and how this word is used in your daily life or in Chinese media, you will quickly grasp its essential role in facilitating smooth and accurate communication across all spheres of society.
大家都在群里确认了明天会出席。(Everyone has confirmed in the group chat that they will attend tomorrow.)
While 确认 (quèrèn) is a straightforward concept, learners often stumble when distinguishing it from similar-sounding or conceptually related words. The most frequent mistake is confusing 确认 (to confirm/verify) with 认为 (to think/believe) or 承认 (to admit/acknowledge a fault). Because all these words share the character 认 (rèn), which relates to cognition or speech, their boundaries can seem blurry to a non-native speaker. However, their usages are strictly compartmentalized in Chinese. Using the wrong word can completely alter the meaning of a sentence, turning a factual verification into a subjective opinion or a confession of guilt. Understanding these distinctions is crucial for achieving B1-level proficiency and beyond.
- Mistake 1: 确认 vs. 认为
- Learners sometimes use 确认 when expressing an opinion. 认为 means 'to hold an opinion'. You cannot say '我确认这部电影很好看' (I confirm this movie is good) if you mean 'I think this movie is good'. You must use 认为.
❌ 错误: 我确认他是一个好人。
✅ 正确: 我认为他是一个好人。(I think he is a good person.)
Another common pitfall involves the word 承认 (chéngrèn). While 确认 means to establish the truth of a fact (often neutral or positive), 承认 usually means to admit to something, often a mistake, a crime, or a reluctant truth. If a company verifies a transaction, they 确认 it. If a company admits to a data breach, they 承认 it. Mixing these up in a professional or legal context can lead to severe misunderstandings. For example, saying '他确认了他的错误' sounds unnatural; it should be '他承认了他的错误' (He admitted his mistake). 确认 is about objective validation, whereas 承认 involves taking responsibility or conceding a point.
- Mistake 2: 确认 vs. 承认
- Using 确认 to mean 'admit'. 确认 is for facts/details; 承认 is for faults/concessions.
❌ 错误: 小偷确认他偷了钱包。
✅ 正确: 小偷承认他偷了钱包。(The thief admitted he stole the wallet.)
Grammatically, learners sometimes forget that 确认 is a transitive verb that strongly prefers an object or a clear context. While you can say '我确认' (I confirm) as a standalone response to a direct question, leaving it dangling in a sentence without an object sounds incomplete. For instance, '我打电话去确认' (I called to confirm) is acceptable because the context (what you are confirming) is usually established in the previous sentence. However, saying '我需要确认' out of the blue will prompt the listener to ask '确认什么?' (Confirm what?). It is always safer to attach the object: '我需要确认时间' (I need to confirm the time). Furthermore, learners sometimes incorrectly use 确认 with the preposition 对 (towards/to). You do not say '我对酒店确认' (I confirm towards the hotel); you say '我向酒店确认' (I confirm with the hotel) or '我跟酒店确认'.
❌ 错误: 我对老板确认了计划。
✅ 正确: 我向老板确认了计划。(I confirmed the plan with the boss.)
- Mistake 3: Wrong Preposition
- Using 对 (duì) instead of 向 (xiàng) or 跟 (gēn) when indicating who you are confirming with.
请跟客户确认一下交货日期。(Please confirm the delivery date with the client.)
Lastly, a subtle mistake is overusing 确认 in casual situations where a simpler word would suffice. If a friend asks if you heard what they said, replying with '我确认' sounds robotic and overly formal, like a military acknowledgment. In such cases, '知道了' (Got it) or '听到了' (Heard you) is much more natural. 确认 carries a tone of verification and administrative checking. Reserve it for plans, facts, bookings, and professional communications. By avoiding these common errors—distinguishing it from opinions and admissions, using the correct prepositions, and matching the register to the situation—you will wield 确认 with the precision and naturalness of a native speaker.
❌ 错误 (Too formal): 朋友问:“你看到我的信息了吗?” 回答:“我确认。”
✅ 正确: 回答:“看到了。” (Saw it.)
To truly master 确认 (quèrèn), it is helpful to map out its semantic neighborhood. Chinese has several words that orbit the concepts of knowing, verifying, and establishing truth. Comparing 确认 with these synonyms and related terms will sharpen your ability to choose the exact right word for any given context. The most closely related words include 确定 (quèdìng), 核实 (héshí), 证实 (zhèngshí), and 承认 (chéngrèn). While they share characters or general meanings, their specific applications, levels of formality, and grammatical behaviors differ significantly. Let's break down these comparisons to build a more nuanced vocabulary.
- 确认 vs. 确定 (quèdìng)
- 确定 means 'to determine', 'to make sure', or 'certain'. While 确认 is the act of verifying something that usually already exists (like a booking), 确定 is often the act of deciding or finalizing something that was previously undecided. Also, 确定 can be an adjective ('I am certain'), whereas 确认 is strictly a verb/noun.
我们还没确定开会的时间,等确定了再向你确认。(We haven't determined the meeting time yet; once determined, we will confirm with you.)
Another pair that often causes confusion is 确认 and 核实 (héshí). 核实 translates to 'to verify' or 'to check the facts'. The difference lies in the depth of the action. 确认 can be a simple 'yes, that is correct' (like clicking a button). 核实 implies a process of investigation, cross-referencing, or auditing to ensure accuracy. If a journalist receives a tip, they must 核实 (investigate/verify) the details before they can 确认 (confirm) the story is true. 核实 is highly formal and often used in legal, financial, or journalistic contexts where rigorous checking is required.
- 确认 vs. 核实 (héshí)
- 核实 implies an active investigation or auditing process to check facts. 确认 is the final acknowledgment or statement of truth.
警方正在核实他的不在场证明,目前还无法确认他是否无罪。(The police are verifying his alibi, and currently cannot confirm if he is innocent.)
Then we have 证实 (zhèngshí), which means 'to prove' or 'to testify to the truth of'. 证实 requires evidence. You cannot simply '证实' an appointment time; you 确认 it. However, a piece of evidence can 证实 a theory. 证实 is heavily used in scientific, academic, and legal contexts where proof is paramount. If a scientist conducts an experiment, the results might 证实 (prove) their hypothesis. In a court of law, a witness's testimony might 证实 (corroborate) the defendant's story. While 确认 is about agreement and verification, 证实 is about providing concrete proof.
- 确认 vs. 证实 (zhèngshí)
- 证实 means to prove with evidence. 确认 means to acknowledge or verify, often without needing to present physical proof.
新的化石发现证实了恐龙有羽毛的理论,科学家们纷纷确认了这一发现。(New fossil discoveries proved the theory that dinosaurs had feathers, and scientists one after another confirmed this finding.)
Lastly, let's briefly revisit 承认 (chéngrèn), meaning 'to admit' or 'to recognize'. As discussed in the common mistakes section, 承认 is used when conceding a point, admitting a fault, or officially recognizing a status (like a country recognizing a new government). It carries a psychological or political weight that 确认 lacks. 确认 is neutral and administrative; 承认 is often loaded with consequence. By understanding the distinct flavors of 确定 (deciding/certainty), 核实 (investigating facts), 证实 (providing proof), and 承认 (admitting), you can see exactly where 确认 fits into the puzzle: it is the everyday, versatile tool for saying 'Yes, this is correct' or 'Let me check that this is correct'.
虽然他确认了自己在现场,但他拒绝承认自己犯了罪。(Although he confirmed he was at the scene, he refused to admit he committed the crime.)
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Using 是否 (whether or not) as an object clause.
Using 向 and 跟 to indicate the target of an action.
The usage of 一下 to soften verbs.
Passive voice using 得到 (to receive).
Adverbial modification of verbs (e.g., 再次确认).
مثالها بر اساس سطح
请点击确认。
Please click confirm.
Simple imperative sentence. 确认 is used as a button label.
确认密码。
Confirm password.
Verb + Noun phrase often seen on digital forms.
确认,谢谢。
Confirmed, thank you.
Used as a standalone affirmative response.
按确认键。
Press the confirm key.
Noun adjunct usage: 确认键 (confirm key).
需要确认吗?
Need to confirm?
Basic question structure with 需要 (need).
我不确认。
I don't confirm (I'm not sure).
Negative form using 不 (bù). Less common than 不确定, but understandable.
确认订单。
Confirm order.
Common e-commerce phrase.
请确认。
Please confirm.
Polite request using 请 (qǐng).
我想确认我的房间。
I want to confirm my room.
Subject + 想 (want) + 确认 + Object.
请确认一下时间。
Please confirm the time.
Using 一下 to soften the request.
我已经确认了航班。
I have already confirmed the flight.
Using 已经 (already) and the completed action marker 了 (le).
你能确认吗?
Can you confirm?
Question using modal verb 能 (can).
我们明天再确认。
We will confirm again tomorrow.
Using 再 (again/later) for future actions.
确认你的名字。
Confirm your name.
Direct imperative.
他没有确认。
He did not confirm.
Past negative using 没有 (méiyǒu).
去确认一下。
Go and confirm.
Verb series: 去 (go) + 确认 (confirm).
我打电话是为了确认明天的会议。
I am calling to confirm tomorrow's meeting.
Using 是为了 (is for the purpose of) to express intent.
请跟客户确认一下交货日期。
Please confirm the delivery date with the client.
Using preposition 跟 (with) to indicate the target of the action.
我们需要确认他是否会参加。
We need to confirm whether he will attend.
确认 taking a clause with 是否 (whether or not) as its object.
收到邮件后请回复确认。
Please reply to confirm after receiving the email.
Common professional email etiquette phrase.
我再三确认过,没有问题。
I have confirmed repeatedly, there is no problem.
Using the adverb 再三 (repeatedly) to emphasize thoroughness.
你能帮我确认一下这个地址吗?
Can you help me confirm this address?
Polite request using 帮我 (help me).
等确认之后我再告诉你。
I will tell you after it is confirmed.
Using 之后 (after) to sequence events.
大家都在群里确认了。
Everyone has confirmed in the group chat.
Using 在...里 to indicate location (in the group).
在签署合同之前,必须确认所有条款。
Before signing the contract, all terms must be confirmed.
Formal conditional structure using 在...之前 (before) and 必须 (must).
这个消息尚未得到官方确认。
This news has not yet received official confirmation.
Using 确认 as a noun with the verb 得到 (receive) and adverb 尚未 (not yet).
请务必在周五前给予最终确认。
Please be sure to give final confirmation before Friday.
Highly formal business request using 务必 (must/be sure to) and 给予 (give).
系统会自动发送一封确认邮件。
The system will automatically send a confirmation email.
Noun adjunct usage: 确认邮件 (confirmation email).
经过多方核实,我们终于确认了事实真相。
After verifying with multiple parties, we finally confirmed the truth of the matter.
Contrasting 核实 (verify process) with 确认 (final establishment of truth).
他点头表示确认。
He nodded to indicate confirmation.
Using 表示 (indicate/express) followed by 确认 as a noun.
由于缺乏证据,警方无法确认嫌疑人。
Due to a lack of evidence, the police were unable to confirm the suspect.
Using 由于 (due to) to state a cause affecting the ability to confirm.
我们需要进一步确认数据的准确性。
We need to further confirm the accuracy of the data.
Using 进一步 (further) to modify the depth of confirmation.
该实验结果有力地确认了爱因斯坦的相对论。
The experimental results powerfully confirmed Einstein's theory of relativity.
Academic usage where 确认 means to validate a scientific theory.
法官要求证人再次确认其证词的真实性。
The judge requested the witness to re-confirm the authenticity of their testimony.
Legal context using formal vocabulary like 证词 (testimony) and 真实性 (authenticity).
在未经当事人明确确认的情况下,不得擅自公开其个人信息。
Without the explicit confirmation of the person involved, their personal information must not be disclosed without authorization.
Complex legal/administrative conditional clause (在未经...的情况下).
这种行为无疑是对现有社会秩序的一种确认与强化。
This kind of behavior is undoubtedly a confirmation and reinforcement of the existing social order.
Sociological/abstract usage of 确认 as a noun meaning 'validation' or 'affirmation'.
董事会已经正式确认了新任首席执行官的任命。
The board of directors has officially confirmed the appointment of the new CEO.
Corporate formal announcement using 正式 (officially).
确认偏误导致人们只关注支持自己观点的信息。
Confirmation bias leads people to only focus on information that supports their own views.
Psychological terminology: 确认偏误 (confirmation bias).
我们必须建立一套严格的机制来确认每一笔交易的合法性。
We must establish a strict mechanism to confirm the legality of every transaction.
Financial/regulatory context emphasizing systemic verification.
历史学家通过对比多份文献,最终确认了该事件的发生年代。
By comparing multiple documents, historians finally confirmed the era in which the event occurred.
Academic research context showing the process leading to confirmation.
语言不仅是交流的工具,更是对文化认同的一种深层确认。
Language is not merely a tool for communication, but a deep confirmation of cultural identity.
Philosophical/linguistic discourse using 确认 to mean 'profound affirmation'.
在后真相时代,对客观事实的确认变得前所未有地艰难。
In the post-truth era, the confirmation of objective facts has become unprecedentedly difficult.
Societal commentary using advanced vocabulary (后真相时代 - post-truth era).
该条约的签署,在国际法层面上确认了该国对这片领土的主权。
The signing of this treaty confirmed the country's sovereignty over this territory on the level of international law.
High-level diplomatic and legal terminology (主权 - sovereignty).
他对自我价值的确认,并不依赖于外界的评价与赞美。
His confirmation of his self-worth does not rely on external evaluation and praise.
Psychological/literary context discussing self-actualization (自我价值的确认).
这一判例为未来类似案件的裁决提供了具有约束力的确认。
This legal precedent provided a binding confirmation for the adjudication of similar cases in the future.
Jurisprudential context using 确认 to mean a binding legal precedent.
科学的进步往往建立在对旧有范式的不断质疑与重新确认之中。
Scientific progress is often built upon the continuous questioning and re-confirmation of old paradigms.
Epistemological discussion (范式 - paradigm).
通过这部小说,作者试图完成对被边缘化群体生存状态的文学确认。
Through this novel, the author attempts to accomplish a literary confirmation of the existential state of marginalized groups.
Literary criticism context (文学确认 - literary validation/acknowledgment).
任何未经严密逻辑推演的结论,都不能作为真理被确认。
Any conclusion that has not undergone rigorous logical deduction cannot be confirmed as truth.
Philosophical logic context emphasizing rigorous standards for confirmation.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
确认 is highly versatile. It acts as the bridge between intent and action. In Chinese business, nothing is considered final until it has been '确认'. Culturally, asking to '确认' is not seen as a lack of trust, but rather as a sign of professionalism and diligence.
- Using 确认 instead of 认为 to express an opinion (e.g., saying '我确认他很好' instead of '我认为他很好').
- Using 确认 instead of 承认 to admit a mistake or fault (e.g., saying '他确认了错误' instead of '他承认了错误').
- Using the preposition 对 instead of 向 or 跟 when confirming with someone (e.g., saying '我对酒店确认' instead of '我向酒店确认').
- Using '我不确认' to mean 'I am not sure'. You should use '我不确定' (wǒ bú quèdìng) instead.
- Using 确认 without an object in a context where the object isn't obvious, leaving the listener confused about what is being confirmed.
نکات
Use 向 or 跟 for the target
Always use 向 (xiàng) or 跟 (gēn) when specifying who you are confirming with. '向客户确认' (Confirm with the client). Never use 对 (duì) in this context.
Soften with 一下
In spoken Chinese, '请确认' sounds a bit like a command. Say '请确认一下' (Please confirm a bit) to sound polite, collaborative, and natural.
Digital Survival Word
Memorize the characters 确认 immediately. It is the 'OK' button on every Chinese app, ATM, and website. Knowing this will save you from digital headaches.
Not for Opinions
Never use 确认 to express your thoughts or feelings. It is strictly for objective facts, times, places, and agreements. Use 认为 for opinions.
Not for Admitting Faults
If you did something wrong, do not '确认' your mistake. You must '承认' (chéngrèn - admit) your mistake. 确认 is neutral; 承认 carries responsibility.
Email Etiquette
'请查收并确认' (Please check and confirm) is a golden phrase for sending documents or files in a Chinese business environment.
Double 4th Tone
Both syllables are 4th tone (què rèn). Pronounce them sharply and firmly. A weak pronunciation might make you sound unsure, which defeats the purpose of the word!
Using with 是否
When confirming a yes/no situation, pair it with 是否 (whether or not). '确认是否参加' (Confirm whether attending). This is very common in formal planning.
The Importance of Confirmation
In Chinese business, do not assume an agreement is final until someone explicitly says '确认'. Always follow up verbal chats with a written '确认'.
Eyes Don't Lie
If you want to impress young Chinese friends, use the slang '确认过眼神' when you instantly agree on something or understand each other without speaking.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine throwing a heavy ROCK (确) down on a piece of paper while SPEAKING (认) 'Yes, this is true!' You are firmly confirming it.
ریشه کلمه
The word is a modern compound. 确 (què) originally meant 'solid rock' (note the 石 stone radical), evolving to mean 'firm' or 'true'. 认 (rèn) combines speech (讠) and a person/blade, meaning to speak up to identify. Together, they mean 'to firmly identify or establish as true'.
بافت فرهنگی
Using '请确认' (Please confirm) is standard, but adding '一下' (请确认一下) makes it sound much more polite and collaborative, less like a command.
In China's cashless society, '确认支付' (Confirm payment) is a phrase seen multiple times a day by everyone using WeChat Pay or Alipay.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"我们先确认一下明天的行程吧。(Let's confirm tomorrow's itinerary first.)"
"你能帮我确认一下这个地址对不对吗?(Can you help me confirm if this address is correct?)"
"老板,我想跟您确认一下这个项目的预算。(Boss, I'd like to confirm the budget for this project with you.)"
"你收到邮件了吗?收到请确认。(Did you receive the email? Please confirm upon receipt.)"
"确认一下,你是说...?(Just to confirm, are you saying...?)"
موضوعات نگارش
Write about a time you forgot to '确认' something important and what happened.
Describe the steps you take to '确认' your travel plans before a big trip.
Write a formal email in Chinese asking a hotel to '确认' your booking details.
Discuss the difference between '认为' (thinking) and '确认' (confirming) in making decisions.
How many times a day do you think you click a '确认' button on your phone? What are you usually confirming?
سوالات متداول
10 سوالNo. 确认 strictly means to confirm or verify a fact. If you want to express an opinion, you must use 认为 (rènwéi) or 觉得 (juéde). For example, 'I think he is right' is '我认为他是对的', not '我确认他是对的'.
确定 (quèdìng) means to decide, finalize, or be certain about something. 确认 (quèrèn) means to verify or acknowledge something that is usually already proposed. You '确定' a date (decide on it), and then later you '确认' the date with the other person (verify they remember).
The most natural way to say this is 再次确认 (zàicì quèrèn) or 再确认一下 (zài quèrèn yíxià). For example, 'Let me double-check the time' is '我再确认一下时间'.
Yes, it can be used as a noun meaning 'confirmation'. It is often paired with verbs like 得到 (to receive) or 需要 (to need). For example, '我们需要你的确认' (We need your confirmation) or '消息得到了确认' (The news received confirmation).
When you want to say 'confirm WITH someone', you should use the prepositions 向 (xiàng) or 跟 (gēn). For example, '我向老板确认了' (I confirmed with the boss) or '我跟你确认一下' (Let me confirm with you). Do not use 对 (duì).
It is a popular internet slang phrase originating from a pop song. It literally means 'Confirmed by the look in the eyes'. It is used humorously or romantically to mean 'I can tell just by looking at you' or 'We have a mutual understanding'.
The opposite button is usually 取消 (qǔxiāo), which means 'Cancel'. 确认 is the 'OK' or 'Submit' button, while 取消 stops the action.
While grammatically understandable, '我不确认' (I don't confirm) is not commonly used to mean 'I am not sure'. If you want to say 'I am not sure', you should say '我不确定' (wǒ bú quèdìng). '我不确认' sounds like you are actively refusing to verify a document.
It is very common in professional emails. You can end an email with '请确认' (Please confirm) or '收到请回复确认' (Please reply to confirm receipt). You can also start a sentence with '我想确认一下...' (I would like to confirm...).
It is versatile. It is formal enough for legal contracts and business emails, but also common enough for daily life, like confirming a dinner reservation or clicking a button on an app. Adding '一下' makes it sound more casual for daily speech.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write the Chinese characters for 'Confirm'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Confirm password'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please confirm the time.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to confirm my flight.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Let me double-check (confirm again).'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I confirmed with the boss.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We need to confirm whether he will attend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This news has not yet received confirmation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The experimental results confirmed the hypothesis.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '确认偏误' (confirmation bias).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Language is a deep confirmation of cultural identity.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence distinguishing 确认 and 承认.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Confirm order'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Go and confirm.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please reply to confirm.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Final confirmation'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Confirm authenticity'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Unverified information'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Waiting for confirmation'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Written confirmation'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'Confirm' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Confirm password' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please confirm the time' politely.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to confirm my flight.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Let me double-check.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I confirmed with the boss.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We need to confirm whether he will come.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This news is not yet confirmed.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The experiment confirmed the hypothesis.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Confirmation bias'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Language is a confirmation of cultural identity.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 确认 and 承认 verbally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Confirm order'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Go and confirm.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Please reply to confirm.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Final confirmation'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Confirm authenticity'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Unverified information'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Waiting for confirmation'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Written confirmation'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: [Audio: què rèn]
Listen: [Audio: 请点击确认] What does it mean?
Listen: [Audio: 我想确认一下航班] What does the speaker want to do?
Listen: [Audio: 确认订单] What is the phrase?
Listen: [Audio: 我向老板确认了] Who did the speaker confirm with?
Listen: [Audio: 再次确认] What does this mean?
Listen: [Audio: 消息尚未得到确认] Is the news confirmed?
Listen: [Audio: 最终确认] What kind of confirmation is this?
Listen: [Audio: 确认偏误] What psychological term is this?
Listen: [Audio: 确认真实性] What is being confirmed?
Listen: [Audio: 未经确认的信息] What kind of information is this?
Listen: [Audio: 书面确认] What format is the confirmation?
Listen: [Audio: 等待确认] What is happening?
Listen: [Audio: 进一步确认] What action is needed?
Listen: [Audio: 去确认一下] What is the command?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Use 确认 (quèrèn) when you need to double-check facts, finalize plans, or click 'OK' on a screen. For example: 请确认时间 (Please confirm the time).
- Means 'to confirm', 'to verify', or 'to acknowledge'. Used to establish that something is true or correct.
- Extremely common in digital interfaces as the 'OK' or 'Confirm' button on apps and websites.
- Frequently used in business and travel to finalize plans, bookings, and meeting times.
- Differs from 认为 (to think) and 承认 (to admit); 确认 is strictly for objective verification.
Use 向 or 跟 for the target
Always use 向 (xiàng) or 跟 (gēn) when specifying who you are confirming with. '向客户确认' (Confirm with the client). Never use 对 (duì) in this context.
Soften with 一下
In spoken Chinese, '请确认' sounds a bit like a command. Say '请确认一下' (Please confirm a bit) to sound polite, collaborative, and natural.
Digital Survival Word
Memorize the characters 确认 immediately. It is the 'OK' button on every Chinese app, ATM, and website. Knowing this will save you from digital headaches.
Not for Opinions
Never use 确认 to express your thoughts or feelings. It is strictly for objective facts, times, places, and agreements. Use 认为 for opinions.
مثال
请再次确认你的航班信息。
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر IELTS Academic
获取
B1به دست آوردن یا کسب چیزی، به ویژه از طریق تلاش یا یک فرآیند خاص.
抱负
B1A strong desire to achieve something great; ambition or high aspirations for one's life or career.
尝试
B1تلاش کردن، امتحان کردن. او تلاش کرد تا مشکل را حل کند. (他尝试解决问题。)
注意
B1توجه کردن؛ دقت کردن به چیزی.
基本
B1اساسی یا بنیادی. به عنوان مثال: 'حقوق اساسی بشر'.
引发
B1To trigger, provoke, or give rise to a reaction, event, or discussion. It often describes the starting point of a chain reaction or a public response.
重心
B1The center of gravity (literally) or the main focus/core part (figuratively) of a plan, activity, or discussion.
涵盖
B1To cover, encompass, or include a wide range of things. It implies a comprehensive scope.
交叉
B1متقاطع شدن یا همپوشانی؛ برای جادهها، دادهها یا رشتههای علمی استفاده میشود.
衍生
B1مشتق شدن از؛ ناشی شدن از؛ نشات گرفتن از. فناوری های جدید از تحقیقات بنیادی مشتق می شوند. (مشتق شده از، ناشی از)