交谈 is a balanced verb for describing two-way communication between people.
واژه در 30 ثانیه
- To engage in a two-way verbal exchange.
- More formal than chatting but less academic than discussion.
- Requires at least two participants.
Overview
- 1概览:交谈是一个动词,指两个人或多个人之间进行语言交流。与简单的“说话”(speak)不同,“交谈”强调双向的互动,即一方说,另一方听并回应。它比“聊天”(chat)稍微正式一点,常用于描述工作、商务或比较严肃的讨论。
مثالها
我们在这里交谈很不方便。
everydayIt is inconvenient for us to talk here.
双方就合作事宜进行了深入交谈。
formalBoth sides had an in-depth conversation regarding cooperation.
他正忙着和客户交谈。
informalHe is busy talking with the client.
学者们在研讨会上交谈学术观点。
academicScholars exchanged academic views at the seminar.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
交谈甚欢
having a very pleasant conversation
停止交谈
stop talking
面谈
face-to-face talk
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Chatting is informal and usually about trivial matters. Jiao tan is more focused and formal.
Tan hua is often used for one-way talks or serious discussions, such as a boss talking to an employee.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
Use '交谈' when you want to sound professional or describe a meaningful exchange. It is not suitable for small talk or gossip. Always pair it with '与' or '跟' to indicate the partner.
اشتباهات رایج
Students often try to use it as a transitive verb like 'discuss'. Remember it needs a preposition. Also, don't use it for very casual hanging out.
Tips
Use with 'with' structure
Always remember to use '跟' or '与' before the person you are talking to. It is not transitive like 'discuss'.
Avoid direct object
Do not say '交谈某事'. Instead, use '就某事进行交谈' or '谈论某事'.
Polite social interaction
In Chinese culture, '交谈' is often used to describe building rapport during a meal or a tea session.
ریشه کلمه
The character 交 means to cross or exchange, and 谈 means to speak. Combined, they signify the exchange of speech.
بافت فرهنگی
In Chinese social interaction, '交谈' often implies a level of mutual respect. It is a polite way to describe the act of getting to know someone or discussing important matters.
راهنمای حفظ
Think of '交' (cross/exchange) + '谈' (talk). Imagine two people crossing their words back and forth.
سوالات متداول
4 سوال“聊天”通常指轻松、随意的谈话,话题不固定。“交谈”则显得稍微正式一些,通常带有一定的目的性或话题感。
可以的,“交谈”在正式和中性语境中都很常用。在商务会议或正式会面中,使用“交谈”是非常得体的。
“交谈”通常是不及物动词,不能直接加宾语。如果要表示和谁交谈,需要使用“与/跟/和...交谈”的结构。
可以使用“关于”或“有关”来引出话题。例如:我们正在就这个问题进行交谈。
خودت رو بسنج
我非常喜欢和他___,因为他很有见识。
在表达对某人见识的赞赏时,使用“交谈”显得更为正式和尊重。
下列哪项用法是正确的?
“交谈”是不及物动词,需要介词“和”来连接对象。
我们 / 愉快 / 的 / 进行 / 一次 / 了 / 交谈
这是标准的陈述句语序,主语在前,动词短语在后。
امتیاز: /3
Summary
交谈 is a balanced verb for describing two-way communication between people.
- To engage in a two-way verbal exchange.
- More formal than chatting but less academic than discussion.
- Requires at least two participants.
Use with 'with' structure
Always remember to use '跟' or '与' before the person you are talking to. It is not transitive like 'discuss'.
Avoid direct object
Do not say '交谈某事'. Instead, use '就某事进行交谈' or '谈论某事'.
Polite social interaction
In Chinese culture, '交谈' is often used to describe building rapport during a meal or a tea session.
مثالها
4 از 4我们在这里交谈很不方便。
It is inconvenient for us to talk here.
双方就合作事宜进行了深入交谈。
Both sides had an in-depth conversation regarding cooperation.
他正忙着和客户交谈。
He is busy talking with the client.
学者们在研讨会上交谈学术观点。
Scholars exchanged academic views at the seminar.