归宿
When we talk about 归宿 (guīsù), we're thinking about a final, special place. Imagine a long journey, and at the very end, there's a peaceful spot where you belong forever. That's your 归宿.
It's like a permanent home, a place where everything settles down. It can be a real place, or even a more abstract idea, like finding your true purpose in life. So, it means the ultimate destination or the final resting place for someone or something.
When you hear 归宿 (guīsù), think about a final destination or a permanent place to settle down. It’s like the place where someone or something eventually belongs, often after a long journey or a period of searching. It can be a physical place, like a home, or it can be more abstract, like finding your true purpose in life. It's about finding that ultimate spot where everything feels right and complete.
When talking about 归宿 (guīsù), think of it as a destination where something or someone ultimately belongs or finds peace. It's often used for a final resting place, a permanent home, or even a spiritual destination. For example, a person might search for their emotional 归宿, or a lost item might finally find its 归宿 back with its owner. It implies a sense of belonging and an end to wandering.
When talking about 归宿 (guīsù), think about where something or someone ultimately belongs or ends up. It's often used to describe a final destination, a place where one finds peace or stability after a journey, or even a metaphorical home. For example, a wanderer might finally find their 归宿 in a quiet village, or a long and difficult project might reach its 归宿 with a successful completion. It carries a sense of finality and belonging.
归宿 در ۳۰ ثانیه
- final resting place
- permanent home
- ultimate destination
§ Understanding 归宿 (guīsù) in Context
Alright, so you've learned that 归宿 (guīsù) means 'final resting place' or 'permanent home'. Now let's get into how you actually use this word in real Chinese sentences. It's not as tricky as some other words, but there are a few things to keep in mind to make sure you sound natural.
Basically, 归宿 (guīsù) is a noun. This means it can function as the subject of a sentence, an object, or even part of a prepositional phrase. Let's break it down.
§ 归宿 as an Object
This is probably the most common way you'll see 归宿 (guīsù) used. It often follows verbs that express finding, seeking, or arriving at something. Think of verbs like 找到 (zhǎodào - to find), 寻找 (xúnzhǎo - to search for), or 达到 (dádào - to reach).
- Common Verbs
- 找到 (zhǎodào - to find), 寻找 (xúnzhǎo - to search for), 找到 (zhǎodào - to find), 得到 (dédào - to get/obtain), 达到 (dádào - to reach)
他终于找到了自己的归宿。
- Translation Hint
- He finally found his own final resting place/permanent home.
每个人都在寻找灵魂的归宿。
- Translation Hint
- Everyone is searching for their soul's final resting place/permanent home.
她希望能有一个好的归宿。
- Translation Hint
- She hopes to have a good final resting place/permanent home (often implying a good marriage).
§ Using with Prepositions
While not as frequent as directly following a verb, you can also see 归宿 (guīsù) used with prepositions like 对于 (duìyú - regarding, for) or 作为 (zuòwéi - as, to serve as). This highlights its role or significance.
- Common Prepositions
- 对于 (duìyú - regarding, for), 作为 (zuòwéi - as, to serve as)
对于漂泊的人来说,家是最终的归宿。
- Translation Hint
- For wanderers, home is the ultimate final resting place/permanent home.
§ Figurative vs. Literal Usage
Remember, 归宿 (guīsù) can be both literal and figurative. A literal 归宿 might be a grave or a retirement home. A figurative 归宿 is often about finding peace, purpose, or a stable relationship.
- Literal: Referring to an actual place where one settles permanently, often after death or a long journey.
- Figurative: Referring to a metaphorical 'home' – a sense of belonging, a purpose in life, or a stable relationship.
这座老房子是他们家族的最后归宿。
- Translation Hint
- This old house is their family's last final resting place/permanent home.
他一生都在寻找心灵的归宿。
- Translation Hint
- He spent his whole life searching for his soul's final resting place/permanent home (figurative: peace of mind).
§ What NOT to Do
Don't use 归宿 (guīsù) to refer to a temporary destination or a short-term place you're staying. It always implies permanence, finality, or a long-term goal. For temporary stays, you'd use words like 目的地 (mùdìdì - destination) or 住处 (zhùchù - dwelling place).
چقدر رسمی است؟
"这本书探讨了人类灵魂的最终归宿。 (This book explores the ultimate destination of the human soul.)"
"他找到了一个可以称之为家的地方。 (He found a place he could call home.)"
"旅游了一圈,终于找到了一个落脚点。 (After traveling around, I finally found a place to settle down.)"
"小鸟回到了它温暖的小窝。 (The little bird returned to its warm nest.)"
"(在当代中文中,'归宿' 通常没有对应的俚语表达来表示'最终的归宿'这个含义,因此此处沿用原词,并提供一个常见的搭配用法。)找到了人生的好归宿。 (Found a good partner/destination in life.)"
نکته جالب
While '归宿' can refer to a physical home, it often carries a more profound, sometimes metaphorical, sense of one's ultimate destination or belonging in life, especially in literature or philosophical discussions. It's not just a house, but *the* home.
گرامر لازم
Use 归宿 to refer to a physical place that provides a sense of belonging or permanence after a long journey or period of instability.
流浪汉终于找到了他的归宿。 (The wanderer finally found his permanent home.)
归宿 can also be used metaphorically to describe a spiritual or emotional resting place, or an ultimate destination in life.
她觉得她的艺术创作就是她的精神归宿。 (She felt that her artistic creation was her spiritual resting place.)
It often implies a sense of relief, completion, or peace after a period of searching or hardship.
经过多年的漂泊,他希望能在异乡找到最终的归宿。 (After years of wandering, he hoped to find his final resting place in a foreign land.)
Do not confuse 归宿 with simply a 'house' (房子) or 'home' (家) when the connotation of 'finality' or 'permanence after a journey' is not present.
他们买了一套新房子,但那不是他们的最终归宿。 (They bought a new house, but it wasn't their ultimate destination.)
When 归宿 is used with verbs like '找到' (to find) or '寻找' (to search for), it emphasizes the act of settling down or finding peace.
每个人都在寻找自己的心灵归宿。 (Everyone is searching for their soul's resting place.)
مثالها بر اساس سطح
鸟儿飞回自己的窝,那是它的归宿。
The bird flew back to its nest, that is its final resting place.
每个旅行者都想找到一个安静的归宿。
Every traveler wants to find a peaceful permanent home.
河流最终的归宿是大海。
The river's final resting place is the sea.
家是我们的归宿,是我们感到安全的地方。
Home is our permanent home, a place where we feel safe.
这本书的归宿是图书馆的架子。
This book's final resting place is the library shelf.
我希望每个人都能找到自己的幸福归宿。
I hope everyone can find their own happy permanent home.
旧家具的归宿是回收站。
The old furniture's final resting place is the recycling station.
小船的归宿是港口。
The small boat's final resting place is the harbor.
每个人都希望找到一个温暖的归宿。
Everyone hopes to find a warm final resting place.
这座老房子是他们家族的归宿。
This old house is their family's permanent home.
流浪的动物们需要一个安全的归宿。
Stray animals need a safe home.
经过多年的漂泊,他终于找到了自己的精神归宿。
After years of wandering, he finally found his spiritual home.
大海是许多河流的最终归宿。
The sea is the final destination for many rivers.
她希望在退休后能找到一个安静的归宿。
She hopes to find a peaceful place to settle down after retirement.
艺术家的灵魂在作品中找到了永恒的归宿。
The artist's soul found an eternal home in their works.
这个小镇是许多游客向往的归宿。
This small town is a desired destination for many tourists.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
他终于找到了自己的归宿。
He finally found his home / his resting place.
每个人都在寻找自己的精神归宿。
Everyone is searching for their spiritual home.
这座城市是许多艺术家的归宿。
This city is the home / haven for many artists.
我们希望为流浪动物找到一个好的归宿。
We hope to find a good home for stray animals.
这本书探讨了生命的最终归宿。
This book explores life's ultimate destination / final resting place.
她把这里当成了自己的归宿。
She considers this place her home / her final dwelling.
爱情的归宿在哪里?
Where is the ultimate destination / home for love?
很多年轻人都在大城市寻找自己的归宿。
Many young people are looking for their home / their place in big cities.
无家可归的人渴望有一个温暖的归宿。
Homeless people yearn for a warm home / a safe haven.
死亡是所有生命的最终归宿。
Death is the ultimate destination / final resting place for all life.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While '家' refers to a physical or family home, '归宿' implies a more profound and ultimate destination or belonging.
'目的地' is a specific travel destination, whereas '归宿' is a more abstract final belonging or spiritual home.
'港湾' is a safe haven or refuge, often temporary, while '归宿' suggests a permanent and ultimate sense of belonging.
اصطلاحات و عبارات
"英雄无用武之地"
A hero with no scope to display his prowess; no opportunity to use one's abilities.
他满腔抱负,却英雄无用武之地。
neutral"入乡随俗"
When in Rome, do as the Romans do.
既然来了中国,我们就要入乡随俗。
neutral"一举两得"
Kill two birds with one stone; achieve two things at one stroke.
学中文可以了解文化,又可以提高工作机会,真是一举两得。
neutral"画蛇添足"
To draw a snake and add feet; to spoil something by adding unnecessary details.
这份报告已经很好了,再加东西就是画蛇添足了。
neutral"井底之蛙"
A frog in a well; a person with a limited outlook.
他从没出过远门,是个井底之蛙。
neutral"对牛弹琴"
To play a lute to a cow; to cast pearls before swine; to talk to someone who cannot understand.
跟他说这些复杂的理论,简直是对牛弹琴。
neutral"半途而废"
Give up halfway; abandon something before finishing it.
学习语言不能半途而废,要坚持下去。
neutral"自相矛盾"
Contradict oneself.
你刚才说的话前后自相矛盾。
neutral"亡羊补牢"
To mend the fold after the sheep are lost; to take action after suffering a loss.
虽然这次犯了错,但亡羊补牢,为时不晚。
neutral"覆水难收"
Spilt water cannot be gathered; what is done cannot be undone.
事情已经发生了,覆水难收,只能往前看。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both '家' and '归宿' can refer to a home. Learners might confuse them because '家' is the most common word for 'home'.
'家' refers to one's current or childhood home, a physical dwelling or a family unit. '归宿' has a more abstract and permanent connotation, often implying a final destination or spiritual home, especially after a journey or life's events. It's less about a temporary residence and more about where one ultimately belongs or finds peace.
他最终的归宿是这座宁静的山村。 (His ultimate home/final resting place is this peaceful mountain village.) 我想回家。 (I want to go home.)
Both terms relate to a destination. '目的地' literally means 'destination place', which can seem similar to 'final resting place'.
'目的地' refers to the end point of a journey or trip, a specific physical location one is going to. '归宿' is more existential and metaphorical, referring to a final belonging, a spiritual or emotional end point, or even a person's final destination in life. It's not necessarily a place one travels to in the usual sense.
我们的旅行目的地是北京。 (Our travel destination is Beijing.) 每个人都在寻找自己的归宿。 (Everyone is looking for their ultimate belonging/final home.)
Both terms can be used metaphorically to mean a safe haven or a place of rest. '港湾' means 'harbor' or 'haven'.
'港湾' is a place of safety and shelter, often used metaphorically for emotional comfort or refuge from difficulties. While it offers a sense of belonging and rest, it doesn't carry the same sense of ultimate finality as '归宿'. One might find temporary solace in a '港湾', but '归宿' implies a more permanent and conclusive ending or belonging.
家庭是温暖的港湾。 (Family is a warm haven.) 他找到了情感的归宿。 (He found his emotional home/final belonging.)
Both terms refer to an end. '结局' means 'ending' or 'outcome'.
'结局' refers to the conclusion or outcome of an event, story, or situation. It's about how something finishes. '归宿' refers to a final place of belonging or rest, particularly for a person or their life journey. While both are about an end, '结局' is more about the result of a process, and '归宿' is about where one ultimately settles or belongs.
这个故事的结局令人满意。 (The ending of this story is satisfactory.) 他认为死亡是生命的归宿。 (He believes death is the final destination of life.)
Both terms denote an end point. '终点' means 'terminal' or 'end point'.
'终点' is a literal end point, such as the end of a race, a journey, or a line. It's a specific, measurable end. '归宿' is more abstract and can refer to a spiritual or existential final resting place or belonging, not necessarily a physical location. While a '终点' can be a '归宿' in some contexts (e.g., the end of a life's journey), '归宿' carries a deeper sense of belonging and ultimate peace.
比赛的终点线就在前方。 (The finish line of the race is ahead.) 他的灵魂找到了归宿。 (His soul found its final resting place.)
الگوهای جملهسازی
(人)的归宿
这是我梦想的归宿。
找到(自己的)归宿
他终于找到了自己的归宿。
心灵的归宿
我们都在寻找心灵的归宿。
作为...的归宿
这里将作为我们养老的归宿。
最终的归宿
死亡是生命的最终归宿。
نحوه استفاده
The term 归宿 (guīsù) refers to a final destination or a permanent home. It carries a sense of belonging and resolution. It can be used literally, like finding a permanent home after a long journey, but it's very often used metaphorically, such as finding one's spiritual home, or a place where one's life eventually settles. It implies a sense of peace and finality. Think of it as the place where someone or something ultimately belongs or ends up. For example, someone might say they hope to find their 归宿 in a quiet village after a busy life in the city.
A common mistake is confusing 归宿 with just any 'home' or 'destination.' While it can translate to these, 归宿 implies a final and permanent resolution or belonging, often with an emotional or philosophical undertone. Another mistake is using it for temporary residences or stops along a journey. For instance, you wouldn't say your hotel for a week is your 归宿. It's about the ultimate place where one's journey or life settles. Also, avoid using 归宿 as a direct replacement for 'end' or 'conclusion' in general contexts. It's specifically about the final place of belonging or rest, not just any ending. For example, you wouldn't say the '归宿 of the meeting' to mean the end of the meeting.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of '归' (guī) as 'return' and '宿' (sù) as 'lodge' or 'stay.' So, it's returning to a place to stay permanently, your 'final home' or 'resting place.'
تداعی تصویری
Imagine a long journey. At the very end, there's a peaceful, welcoming house or a serene landscape waiting for you. That's your 归宿, where you finally settle down and belong. Visualize a worn-out traveler finding a cozy cabin in the woods.
شبکه واژگان
چالش
Describe in Chinese where you imagine your ideal '归宿' to be, either literally or metaphorically. For example: '我希望我的归宿是一个安静的小木屋,周围有大自然。' (I hope my final resting place is a quiet small cabin, surrounded by nature.)
ریشه کلمه
Composed of 归 (guī, 'to return') and 宿 (sù, 'to lodge; to stay overnight').
معنای اصلی: The place one eventually returns to or settles in.
Sino-Tibetan, Sinitic, Chineseبافت فرهنگی
When Chinese people use '归宿', it often evokes a sense of permanence and destiny, implying a deeply significant and lasting destination. It can refer to a physical dwelling, but more frequently, it alludes to one's spiritual or emotional resting place, such as finding one's true calling or a lifelong partner. This word reflects a cultural emphasis on settling down and finding a meaningful, stable end to a journey, whether literal or metaphorical.
سوالات متداول
10 سوالGreat question! While both 归宿 (guī sù) and 家 (jiā) relate to home, they have different nuances. 家 refers to a physical place where one lives or where one's family is. It's about daily life and belonging. 归宿, on the other hand, often implies a more ultimate, final destination or belonging. It can be a physical home, but it often carries a deeper, more philosophical or emotional weight, suggesting a place where one finds ultimate peace, rest, or resolution. Think of it as a 'final resting place' or a 'permanent home' in a more profound sense.
Yes, absolutely! While it can refer to a physical place, 归宿 can also be used metaphorically for a person. For example, if someone finds their 'other half' and feels a deep sense of belonging and peace with them, that person could be considered their 归宿. It signifies finding one's ultimate partner or soulmate, someone with whom one feels complete and at peace.
That's an interesting point. Generally, 归宿 has a positive or neutral connotation, implying a sense of completion, peace, or belonging. However, depending on the context, it could take on a more melancholic or even sad tone, especially if it refers to a final resting place after a difficult life, or if someone is desperately searching for their 归宿 but hasn't found it yet. But typically, it's about finding a sense of stability and belonging.
Let's look at some examples:
1. 这个流浪汉终于找到了自己的归宿。
(Zhège liúlànghàn zhōngyú zhǎodào le zìjǐ de guīsù.)
This homeless man finally found his permanent home/final resting place.
2. 她觉得爱人就是她的归宿。
(Tā juéde àirén jiùshì tā de guīsù.)
She felt that her lover was her ultimate home/destination.
3. 每个人都希望找到一个心灵的归宿。
(Měi gèrén dōu xīwàng zhǎodào yīgè xīnlíng de guīsù.)
Everyone hopes to find a spiritual home/final destination for their soul.
That's a thoughtful question! While it's not as common as using it for people or abstract concepts, you could theoretically use 归宿 for a pet, especially if you're talking about their final resting place or a loving home where they find peace and belonging after a difficult past. For instance, '这只流浪狗终于找到了它的归宿' (This stray dog finally found its permanent home). It would convey a strong emotional connection and a sense of ultimate safety for the pet.
While there isn't a perfect one-to-one synonym for 归宿 that captures all its nuances, here are some related terms you might encounter: * 安身之处 (ān shēn zhī chù): A place to settle down, a haven. * 终点 (zhōng diǎn): The end point, destination (more literal). * 归依 (guī yī): To take refuge in, to find spiritual belonging (often used in religious contexts). Remember, 归宿 often carries a deeper emotional or philosophical weight than these alternatives.
归宿 (guī sù) is a more formal and literary word. You'll definitely encounter it in written texts, literature, and more serious conversations. While it can be used in spoken Chinese, it's less common in everyday, casual conversation compared to words like 家 (jiā). Using it appropriately can add depth and a touch of sophistication to your Chinese.
That's a good association! While 归宿 itself doesn't directly mean 'homecoming' (which is more like 回家 - huí jiā or 归来 - guī lái), it shares the root character 归 (guī), which means 'to return' or 'to go back to'. So, in a broader sense, finding your 归宿 implies a 'return' to a place or state of belonging and peace. It's about reaching your ultimate 'home' or destination.
Yes, absolutely! You can use 归宿 metaphorically to talk about one's ultimate career path or life goal. For example, someone might say: '我的理想就是找到一份能实现自我价值的职业归宿' (My ideal is to find a career destination/final path where I can realize my self-worth). In this context, it implies finding a sense of purpose, fulfillment, and stability in one's professional life.
That's an insightful way to think about vocabulary! While there isn't a direct antonym, words that suggest being lost, without a home, or aimless could be seen as conceptual opposites. For example: * 流离失所 (liú lí shī suǒ): Displaced, rendered homeless. * 无家可归 (wú jiā kě guī): Homeless (literally, no home to return to). * 漂泊 (piāo bó): To drift, to wander aimlessly. These terms describe the state of not having a 归宿, or being in search of one.
خودت رو بسنج 90 سوال
我家很小,但它是我的___。
The sentence talks about 'my home' and implies it's a permanent and comforting place, which aligns with '归宿' (guī sù - final resting place; permanent home). The other options do not fit the context of a home.
小鸟飞回了它的___。
Birds typically return to their nests. '巢穴' (cháo xué - nest) is the most appropriate word for where a bird returns to. While '树木' (shù mù - tree) is where nests can be, the question refers to the bird's home, not a general location. '天空' (tiān kōng - sky) and '河流' (hé liú - river) are unrelated.
我们都在寻找自己的___。
The sentence suggests a search for a fundamental and enduring place in life, which is what '归宿' (guī sù - final resting place; permanent home) signifies. '食物' (shí wù - food), '梦想' (mèng xiǎng - dream), and '衣服' (yī fú - clothes) do not fit the context of a 'place' or 'home' that people typically 'seek' in this profound way.
这本书的___是图书馆。
The question implies where the book belongs or is kept. '归宿' (guī sù - final resting place; permanent home) can be used metaphorically to mean where something is meant to be. A library is the appropriate place for books. '作者' (zuò zhě - author), '封面' (fēng miàn - cover), and '颜色' (yán sè - color) are properties of a book, not its location.
她觉得这里是她的___。
The sentence expresses a feeling of belonging or finding a permanent place. '归宿' (guī sù - final resting place; permanent home) perfectly captures this sentiment. '商店' (shāng diàn - store), '车站' (chē zhàn - station), and '餐厅' (cān tīng - restaurant) are temporary locations, not places one typically feels is their 'home' in a deep sense.
我的猫喜欢在家里找它的___。
Cats often find a favorite, comfortable spot within the home to rest or feel safe, which can be thought of as their '归宿' (guī sù - final resting place; permanent home). While cats like '玩具' (wán jù - toys) and '食物' (shí wù - food), and might have '朋友' (péng yǒu - friends), the sentence implies a place of belonging or comfort. Therefore, '归宿' is the most suitable choice.
Choose the correct translation for 'home' in the sentence: 这是我的___。
家 (jiā) means home or family, which fits the context of 'my home'.
Which word means 'to live' or 'to reside'?
住 (zhù) means to live or to reside, often used when talking about where someone lives.
If someone asks '你在哪里?' (Nǐ zài nǎlǐ?), what are they asking?
哪里 (nǎlǐ) means 'where', so the question asks about your location.
The sentence '我家在中国' (Wǒ jiā zài Zhōngguó) means 'My home is in China'.
我家 (wǒ jiā) means my home, and 在中国 (zài Zhōngguó) means in China.
In Chinese, you usually say '去家' (qù jiā) to mean 'go home'.
The more common and natural way to say 'go home' in Chinese is '回家' (huí jiā).
The word for 'place' or 'location' is '地方' (dìfang).
地方 (dìfang) is indeed the Chinese word for place or location.
The speaker is talking about their home.
The speaker is talking about birds.
The speaker is talking about someone's final place.
این را بلند بخوانید:
家是我的归宿。
تمرکز: guī sù
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你喜欢你的归宿吗?
تمرکز: guī sù
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我想找到我的归宿。
تمرکز: guī sù
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
He finally found his...
The little birds returned to their...
This is his soul's...
این را بلند بخوانید:
每个人都想找到一个好的归宿。
تمرکز: guīsù
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
这个地方是我的归宿。
تمرکز: guīsù
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我们都在寻找最终的归宿。
تمرکز: guīsù
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are describing your ideal future home. Write one sentence in Chinese about what kind of '归宿' (guīsù) you hope to find.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我希望我的归宿是一个温暖的家。
You are talking about a stray animal you found. Write one Chinese sentence about finding a '归宿' (guīsù) for it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我希望这只小猫能找到一个好的归宿。
Write a short Chinese sentence about where you feel most at peace, using '归宿' (guīsù).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
图书馆是我的心灵归宿。
这段话主要讲了什么?
این متن را بخوانید:
很多人离开了自己的家乡,去了很远的地方工作。他们努力工作,希望能在新的城市找到一个自己的归宿。
这段话主要讲了什么?
文章提到“希望能在新的城市找到一个自己的归宿”,意思是找到一个永久的家或定居的地方。
文章提到“希望能在新的城市找到一个自己的归宿”,意思是找到一个永久的家或定居的地方。
根据这段话,'归宿'对小鸟和人类来说,都代表什么?
این متن را بخوانید:
小鸟在树上筑巢,那是它的归宿。我们人类也需要一个安全的归宿。
根据这段话,'归宿'对小鸟和人类来说,都代表什么?
文章通过小鸟筑巢和人类的需要,强调'归宿'是安全和稳定的家。
文章通过小鸟筑巢和人类的需要,强调'归宿'是安全和稳定的家。
“他终于在这个小山村找到了自己的归宿”意味着什么?
این متن را بخوانید:
经过多年的漂泊,他终于在这个小山村找到了自己的归宿。他决定在这里安度晚年。
“他终于在这个小山村找到了自己的归宿”意味着什么?
结合“安度晚年”可以推断,'归宿'在此指永久的家和稳定的生活。
结合“安度晚年”可以推断,'归宿'在此指永久的家和稳定的生活。
This sentence means 'I found my permanent home.' The structure is Subject + Verb + Object.
This sentence means 'Home is my permanent home.' The structure is Subject + 是 (is) + Object.
This sentence means 'He wants to find a good permanent home.' The structure is Subject + Verb + Quantity + Adjective + Noun.
每个人的灵魂最终都会找到它的___。
The sentence speaks of a soul finding its ultimate resting place, which '归宿' (guī sù) perfectly describes. The other options don't fit the profound meaning.
她希望这座城市成为她人生的最后___。
Here, '归宿' (guī sù) refers to a permanent home or destination in life. The sentence implies a finality and a sense of belonging.
经过多年的漂泊,他终于找到了自己的___。
The context of '漂泊' (piāo bó - wandering) suggests that the person was looking for a stable, permanent place, which is exactly what '归宿' (guī sù) means.
对于很多候鸟来说,南方是它们冬季的___。
For migratory birds, the south is their permanent home during winter, making '归宿' (guī sù) the appropriate choice.
他一生的奋斗,最终的___是为家人创造幸福。
In this sentence, '归宿' (guī sù) signifies the ultimate destination or purpose of his lifelong struggle, which is to bring happiness to his family.
每个故事都有一个结局,而这个结局就是它的___。
A story's ending is its final destination or conclusion, which aligns perfectly with the meaning of '归宿' (guī sù).
Choose the best English translation for '归宿' in the context of '找到一个好归宿'.
'归宿' refers to a place where one ultimately belongs or settles down, often implying a positive and stable outcome, like a permanent home.
Which of the following situations best describes someone finding their '归宿'?
Finding one's '归宿' implies finding a stable and belonging place, often in a familial or personal sense.
Which phrase is closest in meaning to '人生的归宿'?
'人生的归宿' refers to the ultimate end or purpose of one's life, where one eventually finds peace or resolution.
When someone says '他找到了自己的归宿', it means they found a temporary place to stay.
'归宿' implies a permanent or final place, not a temporary one.
If a bird builds a nest, it has found its '归宿' for the season.
In this context, the nest serves as a temporary but stable home for the bird, fitting the idea of a '归宿' for a period.
The phrase '最终的归宿' means the same as 'the initial starting point'.
'最终的归宿' means 'the final destination' or 'final resting place', which is the opposite of an initial starting point.
Everyone is looking for their permanent home.
This small town is the final resting place for many retirees.
He wandered for half his life and finally found his permanent home.
این را بلند بخوانید:
你觉得家是每个人的归宿吗?
تمرکز: 归宿 (guīsù)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你理想中的归宿是什么样的?
تمرکز: 理想中 (lǐxiǎngzhōng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
对于你来说,一个地方要有什么样的特点才能成为你的归宿?
تمرکز: 特点 (tèdiǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'Home is our final resting place.' The typical Chinese sentence structure is Subject-Verb-Object. Here, '家' (home) is the subject, '是' (is) is the verb, and '我们 的 归宿' (our final resting place) is the object.
This sentence translates to 'He found his own permanent home.' '他' (he) is the subject, '找到 了' (found) is the verb phrase, and '自己 的 归宿' (his own permanent home) is the object.
This question means 'What is your permanent home?' '你 的 归宿' (your permanent home) is the subject, '是' (is) is the verb, and '什么' (what) is the interrogative pronoun functioning as the object.
每个漂泊的灵魂都在寻找一个温暖的___。
The sentence speaks of a 'wandering soul' looking for a 'warm ___', implying a final resting place or permanent home, which '归宿' fits perfectly. '故乡' means hometown, '住所' means dwelling, and '方向' means direction.
他将自己的梦想寄托在远方,希望找到心灵的___。
Here, '心灵的归宿' (a resting place for the soul) refers to a sense of belonging and peace, which is the core meaning of '归宿'. '目标' (goal), '彼岸' (the other shore), and '港湾' (harbor) do not convey the same depth of meaning in this context.
经过漫长的一生,他最终在宁静的乡村找到了人生的___。
'人生的归宿' (the final resting place of life) implies a peaceful and permanent end to one's journey, which aligns with '归宿'. '终点' (endpoint) and '结局' (ending) are more neutral terms, and '安宁' (peace) is a state, not a place.
对于这些流浪者来说,一个稳定的家就是他们最大的___。
A 'stable home' for 'wanderers' directly translates to their 'final resting place' or 'permanent home', which is '归宿'. '愿望' (wish), '财富' (wealth), and '梦想' (dream) are related but don't capture the essence of a permanent dwelling.
这本书探讨了人类对死亡和永恒___的思考。
The phrase '永恒归宿' (eternal resting place) fits well with the theme of death and eternity, referring to the ultimate destination. '命运' (destiny), '追求' (pursuit), and '存在' (existence) are related concepts but do not directly refer to a final place.
她的心像一片无根的浮萍,一直在寻找一个可以依靠的___。
Comparing her heart to 'a rootless duckweed' implies a need for a 'permanent home' or 'final resting place' to settle down, which '归宿' conveys. '方向' (direction), '依靠' (support), and '目标' (goal) are not as suitable in this metaphorical context.
Everyone is looking for their permanent home.
She hopes to find a permanent home that can give her a sense of security.
The movie ends with the protagonist finding a spiritual home.
این را بلند بخوانید:
对你来说,家的归宿感意味着什么?
تمرکز: 归宿感 (guī sù gǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你认为人生的最终归宿是什么?
تمرکز: 最终归宿 (zuì zhōng guī sù)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你对未来有什么归宿的设想?
تمرکز: 设想 (shè xiǎng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The sentence means 'She hopes to find a peaceful spiritual home.' The structure is Subject + Verb + Object.
The sentence means 'The Earth is the ultimate home for all of us.' '地球' (Earth) is the subject, '是' (is) is the verb, and '我们所有人的最终归宿' (the ultimate home for all of us) is the predicate.
The sentence means 'His long journey finally ended, finding a permanent home.' The first clause describes the end of the journey, and the second clause describes finding a home.
人生的终极___,是很多人一生都在寻找的。
The sentence discusses the ultimate 'destination' or 'home' in life, which aligns with the meaning of 归宿.
她觉得这个小镇宁静祥和,是她理想的___。
The context implies a long-term, ideal 'home' or 'resting place', making 归宿 the best fit.
所有漂泊的船只,最终都会找到它们的港湾___。
Similar to how boats find a harbor, people find their 'final destination' or 'home'.
他一生的奋斗,都是为了给家人一个安稳的___。
He is striving to provide a stable and permanent 'home' for his family.
许多艺术家和哲学家都在思考生命的最终___。
They are contemplating the 'final resting place' or 'ultimate destination' of life.
历经千辛万苦,他终于在这片土地上找到了自己的精神___。
After overcoming difficulties, he found his spiritual 'home' or 'permanent resting place' in this land.
Describe a place you consider your 'final resting place' or 'permanent home' using 归宿 (guīsù).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我的故乡是我心灵的归宿,无论走到哪里,我都知道那里有我的根,有我的亲人,总能给我带来安全感和归属感。
Write a short paragraph about how a person might find their 'spiritual home' or 'final destination' in life, using 归宿 (guīsù).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
许多人在人生的道路上不断探索,寻找自己的精神归宿。这可能是一个信仰,一个事业,或者是一段深厚的情感关系,最终让他们感到人生的意义和价值。
Imagine a character in a story who is searching for their 归宿 (guīsù). Write a sentence or two describing their journey.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
他漂泊了半生,走遍了千山万水,只为寻找一个能够安顿身心的归宿,一个不再感到孤独的港湾。
根据这段话,'归宿'最能体现什么?
این متن را بخوانید:
人生就像一场漫长的旅程,每个人都在寻找自己的归宿。有的人在家庭中找到了温暖和安定,有的人在事业中实现了自我价值,还有的人在精神信仰中获得了平静和慰藉。无论归宿是什么,它都代表着一种最终的安定和归属感。
根据这段话,'归宿'最能体现什么?
文章中明确提到“无论归宿是什么,它都代表着一种最终的安定和归属感”。
文章中明确提到“无论归宿是什么,它都代表着一种最终的安定和归属感”。
这段话主要表达了什么?
این متن را بخوانید:
对于很多漂泊在外的人来说,故乡就是他们心中永远的归宿。那里有他们童年的回忆,有他们的亲人朋友,无论身在何处,故乡的牵挂和温暖总是挥之不去。他们期盼着有一天能够回到故乡,在那片熟悉的土地上安度晚年。
这段话主要表达了什么?
文章主要讲述了故乡对漂泊在外的人来说,是永远的归宿,代表着回忆、亲情和温暖。
文章主要讲述了故乡对漂泊在外的人来说,是永远的归宿,代表着回忆、亲情和温暖。
根据这段话,人们对‘归宿’的理解有哪些不同?
این متن را بخوانید:
有人说,爱情是每个人最终的归宿,找到一个相爱的人,一起白头偕老,便是人生最大的幸福。但也有人认为,实现个人理想和价值才是真正的归宿,而不是将幸福完全寄托在他人身上。这两种观点都体现了人们对‘归宿’的不同理解和追求。
根据这段话,人们对‘归宿’的理解有哪些不同?
文章中提到了两种不同的观点:爱情是归宿,以及实现个人理想和价值是归宿。
文章中提到了两种不同的观点:爱情是归宿,以及实现个人理想和价值是归宿。
/ 90 درست
نمره کامل!
Summary
归宿 describes the ultimate place of belonging or ending for people or things.
- final resting place
- permanent home
- ultimate destination
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.