At the A1 level, you just need to know that '医生证明' (yīshēng zhèngmíng) means 'doctor's note.' You can think of it as two parts: '医生' (doctor) and '证明' (proof). If you are sick and cannot go to class, your teacher might ask for this. You can use simple sentences like '我有医生证明' (I have a doctor's note) or '医生给我证明' (The doctor gave me proof). It is a very useful word if you need to visit a doctor in a Chinese-speaking country. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that it is a noun and it usually comes after a verb like '有' (have) or '要' (want/need). In a hospital, you can point to yourself and say '医生证明' to let the staff know you need one for your school or work. It is an essential 'survival' word for students and workers.
At the A2 level, you should be able to use '医生证明' in more complete sentences and understand how to ask for one properly. You should use the verb '开' (kāi), which in this context means 'to issue' or 'to write out.' For example, '医生,请给我开一份医生证明' (Doctor, please issue a medical certificate for me). You should also know the measure word '份' (fèn) or '张' (zhāng). You might hear your boss say, '请假需要医生证明' (Taking leave requires a doctor's note). At this level, you are learning how to navigate daily life, and being able to handle a sick leave request is a key skill. You should also be aware that the note often needs a stamp from the hospital to be 'real.' Remember to use '医生证明' as a single unit, and don't try to translate 'doctor's note' literally word-for-word from English.
By B1, you should understand the social and administrative role of the '医生证明.' It is not just a note; it is a formal document. You should be able to explain why you need it: '因为我要向公司请病假,所以我需要一份医生证明' (Because I want to take sick leave from the company, I need a medical certificate). You will also encounter related terms like '诊断' (diagnosis) and '盖章' (to stamp). You should be comfortable using the word in different contexts, such as insurance claims or flight refunds. For example, '保险公司要求提供医生证明的原件' (The insurance company requires the original copy of the medical certificate). You should also recognize that while '病假条' is more common in casual conversation, '医生证明' is the correct term for formal emails and official applications. This level requires you to handle the bureaucracy surrounding health documentation more independently.
At the B2 level, you can discuss the nuances of medical documentation. You understand that a '医生证明' might include a '建议休假天数' (suggested days off) and a '临床诊断' (clinical diagnosis). You can use more advanced verbs like '提交' (submit), '出示' (present), or '核实' (verify). For instance, '人事部正在核实员工提交的医生证明是否属实' (The HR department is verifying whether the medical certificate submitted by the employee is authentic). You can also talk about the legal implications, such as '伪造医生证明是违法行为' (Forging a doctor's note is an illegal act). You are expected to use the term fluently in professional discussions about workplace policy or medical ethics. You might also compare the medical systems of different countries and how the requirements for a '医生证明' differ, using the term to describe the specific administrative hurdles in Chinese hospitals.
At the C1 level, you should have a sophisticated understanding of the term '医生证明' within the broader legal and medical framework of Chinese society. You can analyze the phrase in academic or professional reports. You might discuss the '效力' (validity/effectiveness) of a certificate issued by a private clinic versus a public Grade-A hospital. You can use the term in complex structures like '根据医生证明所载内容,该员工不适合从事重体力劳动' (According to the content of the medical certificate, the employee is not fit for heavy physical labor). You understand the subtleties of register and can switch between '医生证明,' '诊断证明书,' and '医疗鉴定' depending on the legal weight of the situation. You are also aware of the digital transformation of these documents and can discuss the pros and cons of '电子医生证明' in terms of security and accessibility.
At the C2 level, your mastery of '医生证明' involves a deep cultural and systemic understanding. You can debate the socio-economic impact of the 'doctor's note' culture in China, including issues like '卖假证明' (selling fake certificates) and how hospitals combat this through QR code verification systems. You can use the term in high-level medical or legal discourse, perhaps discussing the '证据权重' (weight of evidence) a 医生证明 holds in a labor dispute case. You are familiar with historical variations of the term and can interpret highly technical medical certificates that use specialized terminology. Your usage is indistinguishable from a native speaker, and you can even use the term metaphorically or in complex professional negotiations. You understand the administrative philosophy behind the 'red stamp' and can explain its significance in the context of Chinese institutional trust and verification.

医生证明 در ۳۰ ثانیه

  • 医生证明 means 'doctor's note' or 'medical certificate,' used to verify illness or health status in formal settings like work or school.
  • It is a compound of '医生' (doctor) and '证明' (proof/certificate), highlighting its role as an official verification tool.
  • Commonly used with the verb '开' (kāi), meaning to issue, and often requires an official hospital stamp to be considered valid.
  • Essential for sick leave, insurance claims, and academic adjustments, making it a key vocabulary item for daily life in China.

The term 医生证明 (yīshēng zhèngmíng) is a compound noun that translates directly to 'doctor\'s proof' or 'medical certificate.' In the context of daily life in Chinese-speaking regions, it refers to the official document issued by a licensed medical professional to verify a patient\'s health status, a specific diagnosis, or a recommendation for medical leave. This document is not merely a casual note; it is a formal piece of evidence required by employers, schools, insurance companies, and government agencies to justify absences or to support claims for medical benefits. Understanding this term requires looking at its two components: 医生 (yīshēng), meaning doctor, and 证明 (zhèngmíng), meaning proof or certificate. Together, they represent the authority of the medical establishment in validating an individual\'s physical or mental condition.

Formal Usage
In professional settings, this is the standard term used when requesting a sick leave note. It implies a level of officialdom that requires a hospital stamp.
Educational Context
Students must provide a 医生证明 to excuse themselves from physical education classes or to reschedule exams due to illness.
Legal and Insurance
Insurance adjusters require a 医生证明 to process claims for hospital stays or chronic condition treatments.

如果你想请病假,你必须提交一份医生证明给人事部。 (If you want to take sick leave, you must submit a doctor\'s note to the HR department.)

In China, the process of obtaining a 医生证明 is quite standardized. Patients usually visit the outpatient department (门诊) of a hospital, undergo an examination, and then ask the physician to '开证明' (kāi zhèngmíng - to issue a certificate). The doctor will write down the diagnosis and the recommended duration of rest. Crucially, for the document to be legally binding or accepted by most institutions, it must be taken to the hospital\'s administrative office to be stamped with a red 'official seal' (公章). Without this seal, the note might be viewed as an informal suggestion rather than a valid certificate. This bureaucratic step highlights the cultural emphasis on official verification and institutional authority.

医生,您可以帮我开一份医生证明吗? (Doctor, can you help me issue a medical certificate?)

Furthermore, the term can vary slightly depending on the specific purpose. While 医生证明 is the general term, you might also hear 诊断证明 (zhěnduàn zhèngmíng) for a diagnosis certificate or 病假证明 (bìngjià zhèngmíng) specifically for sick leave. However, in common parlance, 医生证明 covers all these bases. It is an essential vocabulary word for anyone living, working, or studying in a Chinese-speaking environment, as health-related bureaucracy is a frequent part of life. The word is widely understood across mainland China, Taiwan, and Hong Kong, though the physical appearance of the certificate may differ. In Taiwan, it is often referred to as 诊断证明书 (zhěnduàn zhèngmíng shū).

这份医生证明需要医院的盖章才有效。 (This doctor\'s note needs the hospital\'s stamp to be valid.)

没有医生证明,公司不会批准你的病假。 (Without a doctor\'s note, the company will not approve your sick leave.)

他拿着医生证明去办理保险理赔。 (He took the medical certificate to handle the insurance claim.)

Key Components
The document usually contains the patient\'s name, age, gender, date of visit, clinical diagnosis, and the doctor\'s signature.

Using 医生证明 correctly involves understanding its role as a formal object in a sentence. It most frequently appears as the object of verbs like '开' (kāi - to issue), '提供' (tígōng - to provide), '提交' (tíjiāo - to submit), or '出示' (chūshì - to show/present). Because it is a physical document, the appropriate measure word is '份' (fèn) or '张' (zhāng). '份' is used for official documents or sets of papers, while '张' is used for a single sheet. In professional and academic settings, the structure often follows 'Subject + Verb + 医生证明.' For example, '员工需要提供医生证明' (Employees need to provide a doctor\'s note). This section will explore the nuances of these grammatical pairings and provide contextual frameworks for using the term effectively.

Action: Issuing
Verbs: 开 (kāi), 出具 (chūjù). Example: 医院可以为你出具医生证明。 (The hospital can issue a medical certificate for you.)
Action: Submitting
Verbs: 提交 (tíjiāo), 交 (jiāo). Example: 请把医生证明交给老师。 (Please give the doctor\'s note to the teacher.)
Action: Checking
Verbs: 检查 (jiǎnchá), 核实 (héshí). Example: 公司正在核实这份医生证明。 (The company is verifying this medical certificate.)

我需要一张医生证明来证明我生病了。 (I need a doctor\'s note to prove that I was sick.)

When constructing sentences, it is also important to consider the purpose of the note. You can use the structure '为了 (wèile - for/in order to) ... 医生证明.' For instance, '为了请假,他去医院开了医生证明' (In order to take leave, he went to the hospital to get a doctor\'s note). Another common pattern is '凭 (píng - based on/by virtue of) + 医生证明.' This is used to indicate that the note is the prerequisite for an action, such as '凭医生证明可以退票' (Refunds can be obtained with a medical certificate). This highlights the document\'s function as a 'pass' or 'authorization' in various bureaucratic processes.

请确保你的医生证明上有医生的签名。 (Please ensure your medical certificate has the doctor\'s signature on it.)

In more complex sentences, particularly in legal or business contexts, you might see 医生证明 modified by adjectives that describe its status. For example, '有效的医生证明' (a valid medical certificate), '伪造的医生证明' (a forged doctor\'s note), or '正式的医生证明' (a formal medical certificate). These modifiers help specify the nature of the document being discussed. When talking about the content of the note, you can use the verb '显示' (xiǎnshì - to show) or '注明' (zhùmíng - to state/note). Example: '医生证明上注明他需要休息一周' (The medical certificate states that he needs to rest for a week). This level of detail is crucial for clear communication in administrative tasks.

如果没有这份医生证明,他的申请会被拒绝。 (Without this medical certificate, his application will be rejected.)

你必须在三天内提交医生证明。 (You must submit the doctor\'s note within three days.)

由于他无法提供医生证明,这次缺勤被记为旷工。 (Since he could not provide a doctor\'s note, this absence was recorded as truancy.)

Common Verb Pairings
1. 开医生证明 (Issue a note) 2. 带医生证明 (Bring a note) 3. 补办医生证明 (Re-issue/make up a note)

The phrase 医生证明 is most commonly heard in environments where accountability for one\'s health is required. The first and most obvious place is the hospital or clinic. After a consultation, a patient might ask the doctor or the nurse at the reception desk, '哪里可以盖医生证明的章?' (Where can I get the stamp for the doctor\'s note?). This reflects the two-step process mentioned earlier: getting the doctor\'s signature and then the hospital\'s official seal. In the bustling environment of a Chinese Grade-A hospital, you will often see signs pointing toward the '证明盖章处' (Certificate Stamping Desk), which is a hub of activity for patients needing documentation for work or school.

The Workplace
HR managers frequently use this term during onboarding or when explaining sick leave policies. You\'ll hear it in phrases like '请病假要附上医生证明' (Please attach a doctor\'s note when taking sick leave).
Schools and Universities
Teachers and administrative staff use it to manage student attendance. '如果你缺课,请补交医生证明' (If you miss class, please submit a medical certificate later).
Travel and Transportation
Airlines may ask for a 医生证明 if a passenger appears too ill to fly or if they are requesting a refund for a non-refundable ticket due to medical reasons.

去人事部之前,别忘了去窗口盖那个医生证明的章。 (Before going to HR, don\'t forget to go to the window to get that doctor\'s note stamped.)

In residential communities, you might hear neighbors discussing the difficulty of getting a 医生证明 for certain conditions. In China, doctors are sometimes hesitant to issue long-term leave certificates unless the condition is severe, leading to conversations like, '医生只给我开了一天的医生证明' (The doctor only gave me a one-day medical certificate). This highlights the social negotiation that sometimes occurs between patients and medical staff. Furthermore, with the rise of digital health platforms in China, such as AliHealth or WeDoctor, the term is increasingly appearing in digital interfaces where users can request '电子医生证明' (electronic medical certificates). This modernization is changing how the word is encountered, moving from physical slips of paper to QR codes and PDFs.

航空公司要求我出示医生证明才能退票。 (The airline requires me to show a doctor\'s note to get a refund.)

Another scenario involves sports and fitness. When joining a gym or participating in a marathon in China, organizers often require a 医生证明 to ensure the participant is fit for strenuous exercise. This is often called a '体检证明' (physical exam certificate) but is frequently referred to generally as a 医生证明 in conversation. You\'ll hear it at the registration desk: '参加比赛需要提交半年前内的医生证明' (To participate in the race, you need to submit a medical certificate from within the last six months). This broad application makes the term ubiquitous in any situation where health status intersects with institutional requirements.

老师说,没有医生证明不能参加补考。 (The teacher said that without a doctor\'s note, you cannot take the make-up exam.)

我正在等医生开我的医生证明。 (I am waiting for the doctor to issue my medical certificate.)

保险公司需要一份详细的医生证明。 (The insurance company needs a detailed medical certificate.)

Visual Context
Look for the '红章' (hóngzhāng - red stamp) on any 医生证明 you receive; it is the ultimate mark of authenticity in China.

For English speakers learning Chinese, several common pitfalls occur when using 医生证明. The most frequent mistake is a literal translation of the English phrase 'doctor\'s note' into '医生的笔记' (yīshēng de bǐjì). In Chinese, '笔记' refers to notes taken during a lecture or a personal journal, never a formal medical document. Another common error is using the wrong verb to describe the act of getting the note. Learners often say '写一个证明' (xiě yīgè zhèngmíng - write a proof). While not entirely incomprehensible, the correct and more natural verb is '开' (kāi). This is a 'light verb' used for issuing prescriptions, invoices, and certificates. Using '写' makes the speaker sound like they are referring to a casual, handwritten letter rather than an official document.

Mistake 1: Literal Translation
Incorrect: 医生的笔记 (yīshēng de bǐjì). Correct: 医生证明 (yīshēng zhèngmíng).
Mistake 2: Wrong Verb
Incorrect: 做一个医生证明 (zuò yīgè yīshēng zhèngmíng). Correct: 开一份医生证明 (kāi yīfèn yīshēng zhèngmíng).
Mistake 3: Confusing with ID
Incorrect: 医生证 (yīshēngzhèng). Note: 医生证 refers to the doctor\'s own professional license, not the note they give to a patient.

错误:我需要医生的纸。 (Incorrect: I need the doctor\'s paper.)
正确:我需要一份医生证明。 (Correct: I need a doctor\'s note.)

Confusion also arises between 医生证明 and other similar terms like 诊断书 (zhěnduànshū - diagnosis report) or 处方 (chùfāng - prescription). A prescription is specifically for medication, while a 医生证明 is for verifying a condition or recommending leave. If you ask for a 处方 when you actually need a sick note, you will end up with a list of drugs instead of a document for your employer. Furthermore, learners sometimes forget the importance of the 'stamp' (盖章 - gàizhāng). In Western cultures, a doctor\'s signature might suffice, but in many Chinese contexts, saying you have a 医生证明 implies it has been officially validated by the hospital\'s administration. Forgetting to get the stamp is a functional mistake that renders the vocabulary term useless in practice.

错误:你可以写我一个医生证明吗? (Incorrect: Can you write me a doctor\'s note?)
正确:您可以帮我开一份医生证明吗? (Correct: Can you help me issue a doctor\'s note?)

Lastly, there is the issue of formality. In a very casual setting, using 医生证明 might sound a bit stiff if you are just talking to a friend about being sick. In that case, you might say '我请了病假' (I took sick leave) without mentioning the document. However, as soon as the conversation involves an authority figure (boss, teacher), 医生证明 is the necessary term. Avoiding the term when it\'s required by protocol can lead to misunderstandings about the legitimacy of your absence. Some learners also confuse '证明' (proof/certificate) with '说明' (explanation). While a 医生证明 explains your condition, it is primarily a 'proof' of it, so '说明' is not an appropriate substitute.

请不要把处方和医生证明搞混了。 (Please don\'t confuse a prescription with a medical certificate.)

他忘了在医生证明上盖章,所以公司不承认。 (He forgot to get the stamp on the medical certificate, so the company doesn\'t recognize it.)

你不能用这份旧的医生证明。 (You cannot use this old medical certificate.)

Grammar Check
Remember that 医生证明 is a noun. It cannot be used as a verb. You cannot say '我医生证明我的病' (I doctor-note my illness).

While 医生证明 is the most versatile term, several alternatives exist depending on the specific nuance or level of formality required. Understanding these synonyms will help you navigate the medical and administrative landscapes of China more fluently. The most common alternative is 诊断证明 (zhěnduàn zhèngmíng), which literally means 'diagnosis proof.' This is often the actual title printed at the top of the document issued by hospitals. It is slightly more clinical than 医生证明. Another term is 病假条 (bìngjiàtiáo), which is a more colloquial way to say 'sick leave slip.' You might use this with a close colleague or a teacher, but it sounds less formal than 医生证明.

诊断证明 (zhěnduàn zhèngmíng)
More formal and specific. Used when the emphasis is on the actual medical diagnosis rather than just the excuse for absence.
Comparison: 医生证明 is the general term; 诊断证明 is the technical term.
病假条 (bìngjiàtiáo)
Casual and focused on the result (the leave). Often used in schools or small offices.
Comparison: Use 病假条 for 'I have a note for my teacher'; use 医生证明 for 'I have a certificate for my insurance.'
体检报告 (tǐjiǎn bàogào)
Physical exam report. This is a multi-page document resulting from a full check-up, whereas a 医生证明 is usually a single-page summary or note.

虽然他有病假条,但公司还需要一份正式的医生证明。 (Although he has a sick leave slip, the company still needs a formal medical certificate.)

In some regions, particularly Hong Kong or among Cantonese speakers using Mandarin, you might hear the term 医生纸 (yīshēngzhǐ), which literally means 'doctor paper.' While common in the south, it is less formal and not standard in mainland China\'s official documents. Another related term is 假条 (jiàtiáo), which is a general term for any leave slip, whether for illness, personal matters (事假 - shìjià), or bereavement. If you specifically mean a medical one, you should specify '病假条' or use 医生证明. In legal contexts, you might encounter 医疗鉴定 (yīliáo jiàndìng), which refers to a professional medical appraisal, often used in court cases or for disability claims. This is much more serious and detailed than a standard 医生证明.

你需要提交诊断证明书,而不是简单的医生证明。 (You need to submit a diagnostic certificate, not just a simple doctor\'s note.)

Finally, there is the term 处方笺 (chǔfāngjiān), the formal word for a prescription slip. It is important not to use this when you mean a medical certificate. If you are at a pharmacy, you use a 处方; if you are at the HR office, you use a 医生证明. In summary, while 医生证明 is the 'gold standard' for general use, being aware of 诊断证明 (formal), 病假条 (casual), and 假条 (general leave) will give you a more rounded vocabulary for managing your health-related affairs in Chinese.

这份医生证明可以作为你缺勤的证据。 (This medical certificate can serve as evidence for your absence.)

请确保医生证明上的日期是正确的。 (Please ensure the date on the medical certificate is correct.)

医生,请在医生证明上写明我需要静养。 (Doctor, please state on the medical certificate that I need quiet rest.)

Summary of Terms
1. 医生证明: General/Standard 2. 诊断证明: Formal/Clinical 3. 病假条: Informal/Academic 4. 医生纸: Regional (HK/South)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient China, '医生' wasn't the most common term; people used '大夫' (dàifu) in the north and '郎中' (lángzhōng) in the south. '医生证明' is a product of modern institutional bureaucracy.

راهنمای تلفظ

UK /jiː ʃʌŋ dʒʌŋ miːŋ/
US /ji ʃɛŋ dʒʌŋ miŋ/
Primary stress is on 'zhèng' (the third syllable) as it carries the core meaning of 'proof.'
هم‌قافیه با
医生 (yīshēng) rhymes with: 天生 (tiānshēng), 声音 (shēngyīn - first syllable) 证明 (zhèngmíng) rhymes with: 光明 (guāngmíng), 透明 (tòumíng), 姓名 (xìngmíng) Other rhymes: 聪明 (cōngmíng), 声明 (shēngmíng)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'yī' as 'yǐ' (third tone).
  • Failing to make 'shēng' high enough.
  • Mixing up 'zhèng' (falling) with 'zhēng' (flat).
  • Pronouncing 'míng' with a flat tone instead of a rising one.
  • Slurring the 'ng' sounds at the end of 'shēng', 'zhèng', and 'míng'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The characters are standard and frequently encountered in daily life.

نوشتن 3/5

The character '证明' can be tricky for beginners to write correctly.

صحبت کردن 2/5

The pronunciation is straightforward, but tones must be clear.

گوش دادن 2/5

Commonly heard in clinics and offices; easy to recognize once learned.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

医生 (Doctor) 医院 (Hospital) 证明 (Proof) 生病 (Sick) 请假 (Take leave)

بعداً یاد بگیرید

诊断 (Diagnosis) 挂号 (Register at hospital) 处方 (Prescription) 报销 (Reimburse) 病历 (Medical record)

پیشرفته

医疗鉴定 (Medical appraisal) 法律效力 (Legal validity) 劳资纠纷 (Labor dispute) 诚信体系 (Credit system) 数字化转型 (Digital transformation)

گرامر لازم

Using '开' for issuing documents.

开证明, 开处方, 开发票.

Measure words for documents.

一份证明, 一张假条.

The 'Verb + Object' structure with '证明'.

提交证明, 出示证明, 检查证明.

Passive voice with '被'.

医生证明被弄丢了。

Conditional sentences with '没有...就...'.

没有医生证明就不能请假。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我有医生证明。

I have a doctor's note.

Subject + Verb + Object.

2

老师要医生证明。

The teacher wants a doctor's note.

Object of the verb '要'.

3

这是我的医生证明。

This is my doctor's note.

Using '这是' to identify an object.

4

医生给我医生证明。

The doctor gave me a doctor's note.

Indirect object (me) + Direct object (note).

5

我没有医生证明。

I don't have a doctor's note.

Negative form using '没有'.

6

请给我医生证明。

Please give me a doctor's note.

Polite request using '请'.

7

医生证明在哪里?

Where is the doctor's note?

Question using '在哪里'.

8

医生证明很重要。

The doctor's note is very important.

Subject + Adjective phrase.

1

医生帮我开了一份医生证明。

The doctor helped me issue a medical certificate.

Using the verb '开' (kāi) for issuing documents.

2

请假需要提交医生证明。

Taking leave requires submitting a doctor's note.

Using '提交' (tíjiāo) for submitting.

3

这张医生证明是真的吗?

Is this doctor's note real?

Measure word '张' (zhāng) for a single sheet.

4

他带了医生证明来学校。

He brought a doctor's note to school.

Verb '带' (dài) with a directional complement.

5

医生证明上写着我要休息。

The doctor's note says I need to rest.

Using '上写着' (written on it).

6

你必须去盖医生证明的章。

You must go get the doctor's note stamped.

The '章' (zhāng) refers to the official seal.

7

没有医生证明,我不能请假。

Without a doctor's note, I cannot take leave.

Conditional '没有...不能...'.

8

医生证明可以证明你生病了。

A doctor's note can prove you are sick.

The word '证明' used as both noun and verb.

1

为了报销医药费,我需要医生证明。

In order to reimburse medical expenses, I need a doctor's note.

Purpose clause with '为了'.

2

请把医生证明的原件交给财务部。

Please give the original copy of the doctor's note to the finance department.

Using '原件' (yuánjiàn) for original copy.

3

由于他没带医生证明,老师没准他的假。

Since he didn't bring a doctor's note, the teacher didn't grant his leave.

Causal conjunction '由于'.

4

这份医生证明建议他病休三天。

This medical certificate recommends he take three days of sick leave.

Verb '建议' (jiànyì) followed by a clause.

5

你需要去医院的办公室盖医生证明的红章。

You need to go to the hospital office to get the red stamp on the doctor's note.

Specific noun '红章' (red seal).

6

医生证明是申请保险理赔的关键文件。

A doctor's note is a key document for applying for insurance claims.

Noun as a subject modifier.

7

如果医生证明丢失了,可以去医院补办吗?

If the doctor's note is lost, can I go to the hospital to get a replacement?

Verb '补办' (bǔbàn) for re-issuing.

8

他手里拿着一份刚开好的医生证明。

He is holding a medical certificate that was just issued.

Resultative complement '开好'.

1

公司规定,请假超过三天必须出示医生证明。

Company policy states that taking leave for more than three days requires presenting a doctor's note.

Verb '出示' (chūshì) for formal presentation.

2

医生证明上详细记录了他的病情和治疗方案。

The medical certificate detailed his condition and treatment plan.

Verb '记录' (jìlù) for recording.

3

他因提供伪造的医生证明而被公司解雇了。

He was fired by the company for providing a forged medical certificate.

Passive structure '因...而...'.

4

你可以通过手机银行申请电子医生证明。

You can apply for an electronic medical certificate through mobile banking.

Modern term '电子医生证明'.

5

医生证明的有效期通常只有几天,请尽快提交。

The validity of a doctor's note is usually only a few days, so please submit it as soon as possible.

Noun '有效期' (validity period).

6

这份医生证明足以说明他当时的身体状况。

This medical certificate is sufficient to explain his physical condition at that time.

Adverb '足以' (sufficiently).

7

在某些情况下,医生证明需要经过公证才有效。

In some cases, a doctor's note needs to be notarized to be valid.

Verb '经过公证' (to go through notarization).

8

由于医生证明不清晰,人事部要求他重新开一份。

Because the doctor's note was unclear, the HR department asked him to get a new one.

Resultative '重新开'.

1

该医生证明在法庭上被作为关键证据采纳。

The medical certificate was admitted in court as key evidence.

Legal term '采纳' (to admit/adopt).

2

医生在开具医生证明时必须遵循严格的职业操守。

Doctors must follow strict professional ethics when issuing medical certificates.

Formal verb '开具' (chūjù).

3

这份医生证明揭示了患者长期存在的健康隐患。

This medical certificate revealed the patient's long-standing underlying health risks.

Verb '揭示' (jiēshì) for revealing.

4

医生证明的真实性是维持医疗体系诚信的基石。

The authenticity of medical certificates is the cornerstone of maintaining the integrity of the medical system.

Abstract noun '真实性' (authenticity).

5

他试图通过一份含糊其辞的医生证明来规避责任。

He tried to evade responsibility through a vaguely worded doctor's note.

Idiom '含糊其辞' (vague/equivocal).

6

医生证明的内容应客观反映患者的生理指标。

The content of the medical certificate should objectively reflect the patient's physiological indicators.

Adverb '客观' (objectively).

7

随着数字化转型,纸质医生证明正逐渐被电子版取代。

With digital transformation, paper medical certificates are gradually being replaced by electronic versions.

Passive structure '被...取代'.

8

对医生证明的审核流程应当更加严谨和透明。

The audit process for medical certificates should be more rigorous and transparent.

Adjectives '严谨' and '透明'.

1

医生证明作为法律文书,其严肃性不容置疑。

As a legal document, the seriousness of a medical certificate is beyond doubt.

Phrase '不容置疑' (beyond doubt).

2

他深入剖析了医生证明在劳资纠纷中的法律地位。

He deeply analyzed the legal status of medical certificates in labor disputes.

Verb '剖析' (to analyze deeply).

3

医生证明的滥用现象引发了社会对诚信体系的广泛讨论。

The phenomenon of abusing medical certificates has sparked widespread social discussion about the credit system.

Subject '滥用现象' (abuse phenomenon).

4

该医生证明详尽地阐述了患者因工伤导致的生理机能受损。

The medical certificate detailed the impairment of physiological functions caused by the patient's work injury.

Verb '阐述' (to elaborate).

5

医生在签署医生证明时承担着重大的法律责任与道德义务。

Doctors bear significant legal responsibilities and moral obligations when signing medical certificates.

Coordinated nouns '法律责任' and '道德义务'.

6

医生证明的电子化验证码有效遏制了伪造证书的流通。

The electronic verification code on medical certificates has effectively curbed the circulation of forged certificates.

Verb '遏制' (to curb/restrain).

7

这份医生证明不仅是医疗记录,更是对患者权益的有力保障。

This medical certificate is not only a medical record but also a strong guarantee of the patient's rights.

Structure '不仅是...更是...'.

8

他针对医生证明的开具标准提出了一系列前瞻性的建议。

He proposed a series of forward-looking suggestions regarding the standards for issuing medical certificates.

Adjective '前瞻性' (forward-looking).

ترکیب‌های رایج

开医生证明
提交医生证明
出示医生证明
一份医生证明
伪造医生证明
补办医生证明
盖章的医生证明
有效的医生证明
要求医生证明
核实医生证明

عبارات رایج

开具医生证明

— The formal way to say 'issuing a medical certificate.' Often used in written rules.

医院将为您开具医生证明。

补交医生证明

— To submit a doctor's note after the absence has already occurred.

你可以明天来学校补交医生证明。

医生证明原件

— The original hard copy of the doctor's note, as opposed to a photocopy.

理赔时需要提交医生证明原件。

电子医生证明

— A digital version of the medical certificate, often with a QR code.

现在很多医院支持电子医生证明。

医生证明复印件

— A photocopy of the doctor's note.

请自己保留一份医生证明复印件。

办理医生证明

— To go through the process of getting a medical certificate.

我正在窗口办理医生证明。

医生证明的内容

— The specific text or information written on the certificate.

医生证明的内容必须真实。

医生证明的章

— The official hospital stamp on the certificate.

你的医生证明上没有章。

需要医生证明

— To require or need a doctor's note.

申请退款需要医生证明。

查看医生证明

— To check or view the doctor's note.

经理要查看你的医生证明。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

医生证明 vs 医生证

This is a doctor's professional ID card/license, not a note for a patient.

医生证明 vs 处方

This is a prescription for medicine, not a certificate of illness.

医生证明 vs 病历

This is the full medical history/record, which is much more detailed than a simple note.

اصطلاحات و عبارات

"有据可查"

— To have evidence that can be checked. A 医生证明 makes an absence 'yǒu jù kě chá.'

有了医生证明,你的病假就有了有据可查的依据。

Formal
"空口无凭"

— Oral assertions are no proof. You need a 医生证明 because 'kōng kǒu wú píng.'

你不能只说你病了,空口无凭,请出示医生证明。

Formal/Idiomatic
"铁证如山"

— Irrefutable evidence. Used humorously or seriously if a 医生证明 is very clear.

这份医生证明铁证如山,你确实需要休息。

Literary/Humorous
"实事求是"

— To seek truth from facts. Doctors must be 'shí shì qiú shì' when writing a 医生证明.

医生开证明时应当实事求是。

Formal
"公事公办"

— To do business according to official channels. HR asking for a 医生证明 is 'gōng shì gōng bàn.'

老板说要医生证明也是公事公办,你别介意。

Neutral
"一纸证明"

— A single piece of paper as proof. Often implies the power of bureaucracy.

这一纸证明对他来说非常重要。

Neutral
"循章守法"

— To follow rules and laws. Submitting a 医生证明 is part of 'xún zhāng shǒu fǎ.'

我们应该循章守法,按规定提交证明。

Formal
"有条不紊"

— In an orderly fashion. The process of getting a 医生证明 should be 'yǒu tiáo bù wěn.'

医院办理证明的流程有条不紊。

Formal
"名正言顺"

— To do something with a proper title or reason. With a 医生证明, your leave is 'míng zhèng yán shùn.'

有了医生证明,你就可以名正言顺地请假了。

Idiomatic
"确凿无疑"

— Absolutely certain. A stamped 医生证明 is 'què záo wú yí.'

证据确凿无疑,这份证明是真的。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

医生证明 vs 证明

It can be both a noun and a verb.

As a noun, it's the certificate; as a verb, it's the act of proving.

我需要证明(v)我手里有证明(n)。

医生证明 vs 说明

Both involve giving information.

说明 is an explanation; 证明 is a formal proof.

请说明(v)你的情况,并提供证明(n)。

医生证明 vs 证件

Both are official papers.

证件 is an ID or credential (like a passport); 证明 is a certificate for a specific fact.

请出示身份证件和医生证明。

医生证明 vs 凭证

Both are used for verification.

凭证 is a general term for a voucher or proof; 医生证明 is specifically medical.

医生证明是报销的凭证。

医生证明 vs 报告

Both are medical documents.

报告 is a detailed report (like a lab report); 证明 is a summary certificate.

体检报告很长,但医生证明只有一页。

الگوهای جمله‌سازی

A1

我有[Noun]。

我有医生证明。

A2

请给我开[Noun]。

请给我开医生证明。

B1

为了[Purpose],我需要[Noun]。

为了请假,我需要医生证明。

B2

[Subject]要求[Object]提供[Noun]。

公司要求员工提供医生证明。

C1

根据[Noun]所载,[Conclusion]。

根据医生证明所载,他需要休息。

C2

[Noun]的真实性关乎[Abstract Concept]。

医生证明的真实性关乎社会诚信。

B1

凭[Noun]可以[Action]。

凭医生证明可以退票。

A2

没有[Noun],不能[Action]。

没有医生证明,不能请假。

خانواده کلمه

اسم‌ها

医生 (Doctor)
证明 (Proof/Certificate)
证明书 (Certificate document)
证据 (Evidence)

فعل‌ها

证明 (To prove/verify)
证实 (To confirm)
明证 (To clearly prove - literary)

صفت‌ها

明显的 (Obvious)
正式的 (Formal - often modifying 证明)
有效的 (Valid)

مرتبط

医院 (Hospital)
病假 (Sick leave)
诊断 (Diagnosis)
盖章 (To stamp)
处方 (Prescription)

نحوه استفاده

frequency

Extremely common in health, work, and education domains.

اشتباهات رایج
  • Using '写' (xiě) instead of '开' (kāi). 开医生证明

    In Chinese, official documents are 'opened' (issued), not just 'written'.

  • Translating 'Doctor's note' as '医生的笔记' (yīshēng de bǐjì). 医生证明

    笔记 refers to lecture notes or personal jottings, not official certificates.

  • Forgetting the measure word '份' (fèn). 一份医生证明

    Using a measure word is grammatically necessary for nouns in Chinese.

  • Confusing '医生证明' with '处方' (chǔfāng). 医生证明

    A prescription is for medicine; a medical certificate is for proving illness.

  • Saying '医生证' (yīshēngzhèng) for a note. 医生证明

    医生证 is the doctor's own professional license.

نکات

Always Get the Stamp

In China, a signature isn't enough. Always look for the 'Gai Zhang' (stamping) window after the doctor signs your note. The red seal is what makes it 'real' for HR departments.

Use the Verb 'Kai'

Don't say 'write a note' (xie). Say 'kai yisheng zhengming'. It makes you sound much more like a native speaker who understands the system.

Be Specific with Doctors

Doctors are busy. Tell them exactly what you need: 'I need a note for 3 days of sick leave for my office.' This helps them write the correct phrasing immediately.

Keep a Copy

Always take a photo or make a photocopy of your 医生证明 before handing the original to your employer. You might need it for your own records or insurance later.

Measure Words Matter

Use 'yī fèn' (一份) for a more formal tone when referring to the document. It treats the note as an official 'portion' or 'copy' of a record.

Check for Apps

Many Chinese hospitals now allow you to download a digital 医生证明 via their WeChat mini-programs. Check this first to save time standing in line for a stamp.

Honesty is Best

Never use services that sell 'fake' notes. Chinese companies are increasingly using digital verification, and getting caught can lead to immediate termination.

School vs. Work

Schools are often okay with 'bing jia tiao' (sick slips), but jobs almost always require 'yisheng zhengming'. Know which one to ask for based on where you are going.

Grade-A Hospitals

If your illness is serious, try to get a note from a 'San Jia' (Grade-A) hospital. Their 医生证明 carries the most weight and is rarely questioned by employers.

Don't Wait

It is much harder to get a 医生证明 for a past date. Always ask for it during your actual appointment, as doctors are often restricted from backdating notes.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Yi' as the sound of a patient saying 'Eee!' in pain, 'Sheng' as the 'Sound' of the doctor, and 'Zheng Ming' as 'Just Making' sure it's true. Doctor Sound Just Making sure.

تداعی تصویری

Imagine a doctor in a white coat handing you a piece of paper with a giant, bright red circle (the stamp) in the corner. That red circle is the 'proof' (证明).

شبکه واژگان

医生 (Doctor) 证明 (Proof) 医院 (Hospital) 病假 (Sick Leave) 盖章 (Stamp) 诊断 (Diagnosis) 开证明 (Issue proof) 提交 (Submit)

چالش

Try to go through your day and identify three situations where you might need a 医生证明. Then, practice saying the sentence: '我需要一份医生证明来请假' (I need a doctor's note to take leave).

ریشه کلمه

The word is a modern compound. '医生' (yīshēng) originally referred to a medical student in the Tang Dynasty but evolved to mean a physician. '证明' (zhèngmíng) combines '证' (evidence/witness) and '明' (bright/clear).

معنای اصلی: The combination literally means 'A doctor's clear evidence' or 'Verification provided by a physician.'

Sino-Tibetan (Chinese).

بافت فرهنگی

Be careful not to ask a doctor for a 'fake' note; it is considered unethical and potentially illegal in China.

In the US or UK, this is often called a 'doctor's note' or 'sick note.' It is usually less formal than the Chinese version, which requires an institutional stamp.

Chinese labor law (劳动法) specifically mentions medical certificates for sick leave pay. Many 'campus' novels and dramas in China feature characters trying to get a 医生证明 to avoid military training (军训). Insurance policy documents in China always list 医生证明 as a required document.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Hospital

  • 请问在哪里开医生证明?
  • 医生,请给我开一份医生证明。
  • 这个证明需要盖章吗?
  • 证明可以在网上开吗?

At the Office

  • 我的医生证明在这里。
  • 我明天补交医生证明。
  • 公司需要医生证明的原件吗?
  • 没有医生证明可以请假吗?

At School

  • 老师,这是我的医生证明。
  • 我因为生病没来,有医生证明。
  • 医生证明要交给谁?
  • 学校要求医生证明吗?

Insurance Claim

  • 理赔需要提交医生证明。
  • 这份医生证明不够详细。
  • 请保留好医生证明的原件。
  • 保险公司正在审核医生证明。

Travel/Airlines

  • 退票需要出示医生证明。
  • 航空公司要求医生证明吗?
  • 我有医生证明,可以登机吗?
  • 请出示您的医生证明。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你请假的时候,公司要求你交医生证明了吗? (When you took leave, did the company ask you to submit a doctor's note?)"

"你知道在哪个窗口可以盖医生证明的章吗? (Do you know which window I can get the doctor's note stamped at?)"

"如果我没有医生证明,老师会让我参加补考吗? (If I don't have a doctor's note, will the teacher let me take the make-up exam?)"

"现在的医生证明是不是都有二维码可以验证? (Do current doctor's notes all have QR codes for verification?)"

"你觉得现在的医生证明开起来麻烦吗? (Do you think it's troublesome to get a doctor's note nowadays?)"

موضوعات نگارش

写一写你上一次去医院开医生证明的经历。 (Write about your last experience going to the hospital to get a doctor's note.)

你认为公司要求员工提供医生证明是合理的吗?为什么? (Do you think it's reasonable for companies to require employees to provide doctor's notes? Why?)

描述一下一份正式的医生证明应该包含哪些内容。 (Describe what a formal medical certificate should contain.)

如果有人伪造医生证明,你觉得应该怎么处罚? (If someone forges a doctor's note, how do you think they should be punished?)

谈谈电子医生证明比纸质证明有哪些优点。 (Talk about the advantages of electronic medical certificates over paper ones.)

سوالات متداول

10 سوال

你通常需要在医院看病后,直接向接诊医生要求。医生开好后,你还需要去医院的服务台或办公室盖章。只有盖了章的证明才会被大多数公司和学校认可。私立诊所也可以开,但要确保对方有这个资质。大型公立医院(三甲医院)的证明最具权威性。

在大多数公立医院,医生证明本身是不收费的,但你需要支付挂号费和诊疗费。也就是说,你必须经过正常的看病流程。有些医院可能会收取少量的工本费,但这种情况比较少见。如果你只是为了开证明而去医院,也要按规定挂号。

这取决于医院的规定和医生的态度。通常情况下,医生只能根据当天的诊断开具证明。如果你是几天前看的病,现在想补开,可能需要提供当时的病历或检查报告。建议在看病当天就把证明开好,以免麻烦。有些医院有专门的补办窗口。

病假条通常比较非正式,可以是手写的,也可以是简单的假条。医生证明则更正式,通常包含详细的诊断信息和医院的公章。在学校里,老师可能只要求病假条;但在大公司或涉及法律、保险时,必须提供正式的医生证明。两者在严谨程度上有所不同。

是的,在中国的行政环境下,没有章的证明通常被视为无效。这个章通常是‘诊断证明专用章’或医院的公章。即使医生签了名,如果没有那个红色的圆章,HR可能会拒绝你的请假申请。所以,开完证明后一定要问医生:‘哪里可以盖章?’

后果非常严重。在职场中,这通常被视为严重违纪,公司有权直接解雇你且不支付赔偿金。在法律上,伪造公章或证明文件可能触犯治安管理处罚法甚至刑法。此外,这会严重损害你的个人诚信记录,影响未来的职业发展。绝对不要尝试购买或伪造证明。

原则上,医生必须见到病人才会开证明。但在某些特殊情况下(如病人行动不便),家属可以带着病人的身份证、病历和检查结果去尝试办理。不过,为了确保顺利,最好还是由本人亲自前往,或者提前咨询医院的相关流程。

医生证明的效力通常取决于它所建议的休息时间。比如,证明上写‘建议休息三天’,那么这三天就是它的有效期。如果你是用来报销或理赔,通常需要在看病后的合理时间内(如一周或一个月内)提交。具体的有效期要求请咨询你的单位或保险公司。

现在的电子医生证明通常带有一个唯一的二维码。接收部门(如公司HR)只需用手机扫描二维码,就可以在医院的官方系统或政务平台上查看到该证明的电子原件。这种方式比纸质版更难伪造,也更方便保存和传输。

如果医生认为你的病情不需要休息,他们有权拒绝开具病假建议。在这种情况下,你可以向医生详细说明你的工作性质(如需要重体力劳动),看医生是否能重新评估。如果确实无法开具,你只能选择请事假。记住,医生必须根据医学事实来开证明。

خودت رو بسنج 185 سوال

writing

Translate to Chinese: 'I need a doctor's note to take sick leave.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'Did the doctor issue you a medical certificate?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '医生证明' and '提交'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'Please ensure the hospital's stamp is on the certificate.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short email to your teacher explaining you were sick and have a note.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'The insurance company needs the original doctor's note.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '伪造' and '医生证明'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'Where can I get the stamp for the medical certificate?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain in one sentence why a 医生证明 is important.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'The doctor's note says I need to rest for three days.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '有效的' and '医生证明'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'I forgot to bring the doctor's note today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'Can you re-issue a doctor's note for me?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an electronic doctor's note.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'The HR department is verifying the note.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '凭' and '医生证明'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'The teacher didn't accept my doctor's note.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'This medical certificate is very detailed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about getting a refund with a note.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'Is this the only doctor's note you have?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need to go to the hospital to get a doctor's note.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask the doctor: 'Can you help me issue a medical certificate?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your boss: 'I have a doctor's note for my absence yesterday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a nurse: 'Where can I get the stamp for the doctor's note?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I will submit the doctor's note tomorrow morning.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain: 'I need a note for three days of rest.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The doctor's note is on my desk.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Is a digital doctor's note acceptable?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a friend: 'I forgot to get the stamp on my note.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need the original, not a copy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The doctor's note is required for insurance.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I lost my doctor's note, what should I do?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The note confirms I have the flu.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Can you verify this doctor's note?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I have to bring the note to the HR department.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The doctor signed the certificate.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The note is valid for one week.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Please wait, I'm getting my doctor's note.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Without a note, I can't get a refund.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I have a formal medical certificate.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '请把你的医生证明交给我。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '医生证明需要医院盖章才有效。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '你开医生证明了吗?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '我需要一份医生证明去请病假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '保险公司要求提供原件。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '这张医生证明是伪造的。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '请出示您的医生证明。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '他在医院补办医生证明。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '医生证明上写着休息三天。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '哪里可以盖医生证明的章?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '电子医生证明非常方便。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '人事部正在核实证明。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '我忘了带医生证明。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '这份证明有效期是多久?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: '请保留好医生证明。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 185 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!