挂科
挂科 در ۳۰ ثانیه
- 挂科 (guà kē) is the informal student term for failing a university course or exam.
- It's the colloquial alternative to the formal '不及格' (bù jí gé).
- Students frequently use it among themselves to discuss academic struggles.
- Commonly followed by '了' (le) to indicate a completed failure.
In the context of education in China, '挂科' (guà kē) is a very common and widely understood colloquial term. It literally translates to 'hang up a course' or 'hang up a subject,' but its actual meaning is to fail a course or an exam. This term is primarily used by students, particularly in university settings, but it can also apply to high school or even certain advanced training programs. It's the informal, everyday way students talk about not passing a subject, often carrying a sense of disappointment or worry.
The word '挂' (guà) means to hang, suspend, or fail to pass. The word '科' (kē) refers to a subject, course, or discipline. Together, '挂科' paints a vivid image of a student's academic record being 'hung up' or halted due to failure. It's less formal than the official term '不及格' (bù jí gé), which means 'to not pass' or 'to be below passing grade.' While '不及格' is what you might see on an official transcript or in a teacher's report, '挂科' is what students will use in casual conversation amongst themselves, with friends, or even with family when discussing their academic performance.
The usage of '挂科' is prevalent across all levels of higher education and sometimes even in secondary education. Students might lament about the possibility of '挂科' before exams, express relief if they manage to avoid it, or discuss the consequences of having '挂科' with their peers. It's a term that evokes shared experiences and anxieties within the student community. The pressure to succeed academically in China is significant, and the fear of '挂科' is a constant companion for many students, making this term a part of the everyday lexicon of academic life.
For instance, a student might say, '我担心这门数学课会挂科' (Wǒ dānxīn zhè mén shùxué kè huì guà kē), meaning 'I'm worried I will fail this math course.' Or after receiving their grades, they might sigh and say, '这次期末考试我挂科了' (Zhè cì qīmò kǎoshì wǒ guà kē le), meaning 'I failed this final exam.' The term is so ingrained that it's often used with a sense of resignation or as a shared understanding of academic challenges.
Understanding '挂科' is crucial for anyone studying in China or interacting with Chinese students, as it provides insight into their academic pressures and the informal language they use to navigate these challenges. It's a term that reflects the realities of academic life and the emotional responses associated with it. The visual metaphor of 'hanging up' a subject suggests a halt in progress, a setback that needs to be addressed, perhaps by retaking the course or exam.
我真的不想挂科,这门课太难了!
这次考试我挂科了,怎么办?
'挂科' is a verb phrase that functions as a predicate in a sentence. It's commonly used with a subject (usually the student) and often followed by '了' (le) to indicate that the failure has occurred. The object of the failure is typically a course or an exam, which can be explicitly stated or implied by the context.
Here are various ways to construct sentences using '挂科':
- Subject + 挂科
- This is the simplest form, implying that the subject has failed. For example, '他挂科了' (Tā guà kē le) - 'He failed.' This is very direct and often used when the specific course is already understood from the conversation.
- Subject + 挂科 + 了
- This is the most common structure, indicating the completion of the action of failing. '我上学期挂科了' (Wǒ shàng xuéqī guà kē le) - 'I failed last semester.' The '了' marks the past tense or completion.
- Subject + 挂 + [Object/Course] + 科
- This structure emphasizes the specific course that was failed. For example, '他挂了这门物理课' (Tā guà le zhè mén wùlǐ kè) - 'He failed this physics course.' Here, '挂' acts more directly as the verb with '科' specifying the domain of failure.
- Subject + 担心/害怕/怕 + 挂科
- This structure expresses the fear or worry of failing. '我怕我会挂科' (Wǒ pà wǒ huì guà kē) - 'I'm afraid I will fail.' Or '大家都很担心会挂科' (Dàjiā dōu hěn dānxīn huì guà kē) - 'Everyone is very worried about failing.'
- Subject + 努力避免/不想 + 挂科
- This expresses a desire to avoid failing. '他一直在努力避免挂科' (Tā yīzhí zài nǔlì bìmiǎn guà kē) - 'He has been working hard to avoid failing.' '我不想挂科' (Wǒ bù xiǎng guà kē) - 'I don't want to fail.'
- Subject + 挂科 + 的 + Noun
- This is less common but can be used to describe a situation related to failing. For example, '挂科的后果很严重' (Guà kē de hòuguǒ hěn yánzhòng) - 'The consequences of failing are very serious.' Here, '挂科的' acts as an attributive modifying '后果' (consequences).
我这学期挂科了两门课,太糟糕了!
老师说如果再挂科,就要劝退了。
'挂科' is a word you will frequently encounter in the daily lives and conversations of Chinese students, especially those in higher education. Its usage is so widespread that it's almost impossible to discuss academic life without it.
1. University Campuses: This is the primary domain for '挂科.' You'll hear students talking about it in dormitories, cafeterias, libraries, classrooms, and during study breaks. It's a common topic of conversation when grades are released, or when discussing upcoming exams. Students might share their anxieties, express relief at passing, or commiserate with friends who have failed.
2. Social Media and Online Forums: Chinese students actively use social media platforms like Weibo, WeChat, and Douban, as well as student-focused forums and Q&A sites. '挂科' is a very popular hashtag and keyword in discussions related to academic stress, study tips, and university life. Memes and humorous posts about '挂科' are also common.
3. Among Friends and Peers: When students gather with friends, especially those from the same university or major, '挂科' often comes up. It's a shared experience that fosters a sense of camaraderie and mutual understanding of academic pressures. They might discuss strategies to avoid it, the difficulty of certain courses, or the implications of failing.
4. Family Conversations (Informal): While parents might use more formal language like '不及格,' students might casually mention '挂科' to their parents when discussing their academic performance, especially if they have a close and understanding relationship. It's a more direct and perhaps less intimidating way for students to admit they've struggled.
5. Academic Advising and Counseling (Informal Contexts): While official reports will use formal terms, in less formal interactions, an academic advisor might use '挂科' when discussing a student's progress in a more conversational manner, especially if the student is already using the term.
6. Casual Conversations with Tutors or Mentors: If a student has a more informal relationship with a tutor or mentor, they might use '挂科' to describe their academic struggles. This is especially true if the tutor is also a younger academic or a senior student.
Example Scenarios:
Imagine walking past a group of students discussing their exam results. You might overhear: '我数学又挂科了,怎么办啊?' (Wǒ shùxué yòu guà kē le, zěnme bàn a?) - 'I failed math again, what should I do?'
Or in a dorm room: '这次期末考试我太难了,估计要挂科了。' (Zhè cì qīmò kǎoshì wǒ tài nán le, gūjì yào guà kē le.) - 'This final exam was too hard for me, I estimate I'll fail.'
On a social media post: '求好运,千万别挂科!🙏' (Qiú hǎoyùn, qiānwàn bié guà kē!) - 'Praying for good luck, please don't fail!'
The term is so prevalent that it signifies a shared understanding of the academic landscape and the anxieties that come with it. It's a cornerstone of student vernacular.
我听说这门课的通过率很低,很多人都会挂科。
这次考试我挂科了,下学期得重修。
While '挂科' is a widely used and generally understood term, learners might make a few common mistakes when trying to use it, often due to direct translation from their native language or misunderstanding its colloquial nature.
1. Using '挂科' in Formal Settings: '挂科' is inherently informal. Using it in official academic documents, formal presentations, or when speaking to professors in a very formal capacity might be considered inappropriate or overly casual. For instance, you wouldn't write 'I 挂科了' on an official transcript; you would use '不及格' (bù jí gé).
2. Overusing '了' (le): While '了' is commonly used with '挂科' to indicate completion, it's not always mandatory, especially in certain sentence structures or when discussing the general possibility of failing. However, in most everyday contexts where someone has actually failed, '我挂科了' is more natural than '我挂科.'
3. Literal Translation of '挂': Learners might sometimes try to force a literal translation of '挂' (to hang) into sentences, which doesn't work. '挂科' is an idiomatic phrase, and its meaning is fixed. You cannot say something like 'My grade is hanging because of this exam' using the word '挂' in that way.
4. Confusing '科' with other words: '科' (kē) specifically refers to a subject or course in an academic context. While it can have other meanings in different contexts (like 'department'), in '挂科,' it's precisely about academic subjects. Confusing it with '课' (kè), which also means class or lesson, might lead to misunderstanding, although '课' is often implied in '科' in this context.
5. Assuming '挂科' applies to all types of exams: While '挂科' is most common for university courses, it's generally understood in the context of formal education. It's less likely to be used for a casual quiz, a driving test, or a professional certification exam unless that exam is part of a formal academic program.
6. Treating '挂科' as a single character verb: '挂科' is a two-character verb phrase. While '挂' itself can be a verb meaning 'to hang,' '挂科' functions as a unit. You can't typically separate them or use them independently in this specific meaning. For example, you wouldn't say '我挂了' (wǒ guà le) to mean 'I failed the course'; it would be ambiguous and likely interpreted as 'I hung up' or 'I hung.'
7. Not understanding the emotional weight: While it's a colloquial term, '挂科' often carries a sense of disappointment, worry, or even shame for students. Using it lightly without acknowledging this underlying emotion might sound insensitive in certain contexts.
Incorrect: 我考试挂了。
Correct: 我考试挂科了。
Incorrect: 我挂了这门课。
Correct: 我挂科了这门课。
While '挂科' is the most common colloquial term for failing a course, there are other words and phrases that express similar meanings, varying in formality and nuance.
- 不及格 (bù jí gé)
- Meaning: To not pass, to be below passing grade.
Formality: Formal.
Usage: This is the official and standard term used in academic records, official reports, and formal discussions about exam results. It is the direct opposite of '及格' (jí gé - to pass).
Comparison: '不及格' is the technical term, while '挂科' is the everyday, student-speak equivalent. You'll see '不及格' on your transcript, but you'll hear '挂科' among friends.
Example: '他的期末考试成绩不及格。' (Tā de qīmò kǎoshì chéngjì bù jí gé.) - 'His final exam score was a failure.'
- 没通过 (méi tōngguò)
- Meaning: Did not pass.
Formality: Neutral to slightly informal.
Usage: This is a more general phrase meaning 'did not pass.' It can be used for exams, tests, or even applications. It's less specific to academic courses than '挂科' or '不及格.'
Comparison: '没通过' is broader. You could say '我的驾照考试没通过' (My driving test didn't pass), but you would typically say '我挂科了' or '我不及格' for a university course.
Example: '这次的测验他没通过。' (Zhè cì de cèyàn tā méi tōngguò.) - 'He did not pass this quiz.'
- 重修 (chóng xiū)
- Meaning: To retake a course.
Formality: Neutral.
Usage: This is not a direct synonym for failing, but it is a direct consequence of failing. If you '挂科,' you usually have to '重修.'
Comparison: '重修' describes the action taken after failing, whereas '挂科' describes the failure itself.
Example: '因为挂科,我下学期要重修这门课。' (Yīnwèi guà kē, wǒ xià xuéqī yào chóng xiū zhè mén kè.) - 'Because I failed, I have to retake this course next semester.'
- 刷分 (shuā fēn) / 刷课 (shuā kè)
- Meaning: To retake a course specifically to improve a grade (often implies a less rigorous approach or a known easy path).
Formality: Informal, slang.
Usage: This is used when students intentionally take a course again, not because they failed, but to get a better score, sometimes by exploiting loopholes or easier versions of the course.
Comparison: '刷分' is about improving a passing grade, while '挂科' is about failing. They represent opposite academic strategies.
Example: '这门课很容易刷分,很多人都去重修了。' (Zhè mén kè hěn róngyì shuā fēn, hěn duō rén dōu qù chóng xiū le.) - 'This course is easy to retake for a better grade; many people have gone to retake it.'
- 挂了 (guà le) / 挂掉了 (guà diào le)
- Meaning: A more colloquial and sometimes abrupt way of saying 'failed,' often used very informally.
Formality: Very informal, slang.
Usage: This is a shortened, more casual version of '挂科.' It's used among close friends.
Comparison: '挂了' is a more condensed and very informal variant of '挂科.' It might be seen as slightly more 'street' or casual.
Example: '我上一门课挂了。' (Wǒ shàng yī mén kè guà le.) - 'I failed a course.'
挂科 (colloquial) vs. 不及格 (formal)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The term '挂科' is so ubiquitous among Chinese university students that it has spawned numerous related slang terms and jokes. For instance, students might refer to a difficult course as a '挂科制造机' (guà kē zhìzào jī), meaning a 'failure-making machine.' The visual of a course 'hanging' might also be interpreted as it being 'suspended' from one's academic record until retaken.
راهنمای تلفظ
سطح دشواری
This word is very common in spoken Chinese among students. Recognizing it in text is straightforward once understood, but its colloquial nature might make it appear in informal writing or online discussions. Learners at the B1 level and above should be familiar with it.
Using '挂科' correctly in writing requires understanding its informal register. It's appropriate for casual writing, social media posts, or personal journals, but should be avoided in formal essays or academic papers where '不及格' is preferred.
This is a highly frequently used word in spoken Chinese among students. Using it naturally in conversation will make your Chinese sound more authentic and relatable in academic or student contexts. Mastering its usage in spoken contexts is key for B1+ learners.
You will hear this word very frequently in conversations among Chinese students. Understanding it is crucial for comprehending informal discussions about academic life. Its commonality means it's a high-priority word for listening comprehension.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The use of '了' (le) to indicate completed action.
我挂科了。(Wǒ guà kē le.) - I failed. (The action of failing is completed.)
The structure '担心' (dānxīn - to worry) + clause.
我担心我会挂科。(Wǒ dānxīn wǒ huì guà kē.) - I worry that I will fail.
The use of '为了' (wèile - in order to) to express purpose.
为了不挂科,他每天都学习到很晚。(Wèile bù guà kē, tā měitiān dōu xuéxí dào hěn wǎn.) - In order not to fail, he studies late every day.
The use of '因为' (yīnwèi - because) to state a reason.
因为挂科,他需要重修这门课。(Yīnwèi guà kē, tā xūyào chóng xiū zhè mén kè.) - Because of failing, he needs to retake this course.
Expressing possibility with '会' (huì) or '可能' (kěnéng).
这门课很难,可能会挂科。(Zhè mén kè hěn nán, kěnéng huì guà kē.) - This course is difficult, it's possible to fail.
مثالها بر اساس سطح
我喜欢学习。
I like to study.
这是我的书。
This is my book.
今天天气很好。
The weather is good today.
我爱你。
I love you.
谢谢你!
Thank you!
请问,洗手间在哪里?
Excuse me, where is the restroom?
我需要帮助。
I need help.
再见!
Goodbye!
我每天早上七点起床。
I get up at 7 every morning.
Daily routines
你喜欢吃什么?我喜欢吃饺子。
What do you like to eat? I like to eat dumplings.
Food preferences
我的朋友住在北京。
My friend lives in Beijing.
Locations
昨天我去商店买东西了。
I went to the store yesterday to buy things.
Past actions
这件衣服多少钱?
How much is this piece of clothing?
Shopping
我不会说汉语,但是我想学。
I can't speak Chinese, but I want to learn.
Ability and desire
他的生日是下个星期三。
His birthday is next Wednesday.
Dates and times
我们一起去看电影吧!
Let's go watch a movie together!
Suggestions
我担心这门数学课会挂科。
I'm worried I will fail this math course.
'担心' (dānxīn - to worry) + clause. '挂科' (guà kē - to fail a course).
他上学期挂科了两门课,所以这学期很忙。
He failed two courses last semester, so he's very busy this semester.
'挂科了' (guà kē le - failed) + consequence. '学期' (xuéqī - semester).
如果再挂科,学校可能会劝退我。
If I fail again, the school might advise me to withdraw.
'如果' (rúguǒ - if) + conditional clause. '劝退' (quàn tuì - to advise withdrawal).
这次期末考试我非常努力,希望能避免挂科。
I worked very hard for this final exam, hoping to avoid failing.
'希望能' (xīwàng néng - hope to be able to) + verb. '避免' (bìmiǎn - to avoid).
很多学生都怕这门课,因为挂科率很高。
Many students are afraid of this course because the failure rate is high.
'因为' (yīnwèi - because) + reason. '挂科率' (guà kē lǜ - failure rate).
我听学长说,这门课很容易挂科,要特别小心。
I heard from seniors that this course is easy to fail; you need to be extra careful.
'学长' (xuézhǎng - senior male student). '特别小心' (tèbié xiǎoxīn - be extra careful).
为了不挂科,我周末都在图书馆学习。
In order not to fail, I study in the library all weekend.
'为了' (wèile - in order to) + purpose. '周末' (zhōumò - weekend).
挂科一次没关系,重要的是下次要吸取教训。
Failing once is okay, what's important is to learn from it next time.
'没关系' (méi guānxi - it doesn't matter). '吸取教训' (xīqǔ jiàoxùn - learn a lesson).
尽管他平时学习很努力,但这门专业课他还是挂科了,真是出乎意料。
Although he usually studies very hard, he still failed this major course; it was truly unexpected.
'尽管' (jǐnguǎn - although) + clause. '专业课' (zhuānyè kè - major course). '出乎意料' (chū hū yìliào - unexpected).
大学的课程设置有时候过于超前,导致很多学生难以适应而挂科。
The curriculum design in universities is sometimes too advanced, leading many students to find it difficult to adapt and consequently fail.
'课程设置' (kèchéng shèzhì - curriculum design). '难以适应' (nányǐ shìyìng - difficult to adapt).
学校推行新的教学改革,希望能降低学生的挂科率。
The school is implementing new teaching reforms, hoping to lower the student failure rate.
'推行' (tuīxíng - to implement). '教学改革' (jiàoxué gǎigé - teaching reforms).
他因为经常旷课,最终挂科了,这对他来说是一个沉重的打击。
Because he often skipped classes, he ultimately failed; this was a heavy blow to him.
'旷课' (kuàngkè - to skip class). '沉重的打击' (chénzhòng de dǎjī - heavy blow).
不少学生选择在暑假期间重修,以避免下学期因挂科而面临的学业压力。
Quite a few students choose to retake courses during the summer vacation to avoid the academic pressure they would face next semester due to failing.
'暑假期间' (shǔjià qījiān - during summer vacation). '学业压力' (xuéyè yālì - academic pressure).
老师在课堂上强调了这部分知识的重要性,告诫大家不要因为疏忽而挂科。
The teacher emphasized the importance of this part of the knowledge in class, warning everyone not to fail due to negligence.
'告诫' (gàojiè - to warn). '疏忽' (shūhū - negligence).
对于那些有经济困难的学生来说,挂科意味着额外的学费负担。
For students with financial difficulties, failing a course means an additional tuition burden.
'经济困难' (jīngjì kùnnán - financial difficulties). '额外的负担' (éwài de fùdān - additional burden).
他不止一次地挂科,这让他对自己的学习能力产生了怀疑。
He failed more than once, which made him doubt his own learning ability.
'不止一次' (bùzhǐ yīcì - more than once). '产生怀疑' (chǎnshēng huáiyí - to generate doubt).
在竞争激烈的学术环境中,即使是偶发的挂科也可能对学生的未来发展造成不容忽视的影响。
In a highly competitive academic environment, even an occasional failure can have a significant impact on a student's future development that cannot be ignored.
'竞争激烈' (jìngzhēng jīliè - fiercely competitive). '不容忽视' (bùróng hūshì - cannot be ignored).
一些大学为了提高毕业率,可能会默许甚至鼓励学生通过重修来“刷分”,从而间接降低了挂科的实际后果。
Some universities, in order to increase graduation rates, may tacitly approve or even encourage students to 'retake for better grades,' thereby indirectly reducing the actual consequences of failing.
'默许' (mòxǔ - to tacitly approve). '间接' (jiànjiē - indirectly).
对于那些因家庭变故或健康问题而导致挂科的学生,学校应当提供更加人性化的支持和理解。
For students who fail due to family emergencies or health issues, the school should provide more humane support and understanding.
'家庭变故' (jiātíng biàngù - family emergencies). '人性化' (rénxìnghuà - humane).
教育体系的过度功利化倾向,使得学生将注意力过多地放在了避免挂科上,而非真正地吸收知识。
The overly utilitarian tendency of the education system causes students to focus excessively on avoiding failure, rather than truly absorbing knowledge.
'功利化' (gōnglìhuà - utilitarian). '吸收知识' (xīshōu zhīshi - absorb knowledge).
他凭借着过人的毅力,不仅成功地弥补了之前挂科的遗憾,还取得了优异的成绩。
With extraordinary perseverance, he not only successfully compensated for the regret of previous failures but also achieved excellent results.
'过人的毅力' (guòrén de yìlì - extraordinary perseverance). '弥补遗憾' (míbǔ yíhàn - compensate for regret).
分析挂科的原因,往往可以揭示出课程设置、教学方法或学生学习习惯等方面的深层问题。
Analyzing the reasons for failure often reveals deeper issues in curriculum design, teaching methods, or students' study habits.
'揭示' (jiēshì - to reveal). '深层问题' (shēncéng wèntí - deep-seated problems).
社会舆论对学生成绩的过度关注,无形中加剧了学生们对挂科的恐惧。
The excessive attention from public opinion on students' grades has invisibly intensified students' fear of failing.
'社会舆论' (shèhuì yúlùn - public opinion). '无形中' (wúxíng zhōng - invisibly).
尽管面临挂科的风险,他依然坚持自己的研究方向,展现了非凡的学术勇气。
Despite facing the risk of failure, he still persisted in his research direction, demonstrating extraordinary academic courage.
'研究方向' (yánjiū fāngxiàng - research direction). '非凡的勇气' (fēifán de yǒngqì - extraordinary courage).
当教育的目标从传授知识转向评估能力时,我们必须审慎地考量“挂科”这一评价体系所带来的潜在弊端。
When the goal of education shifts from imparting knowledge to assessing ability, we must cautiously consider the potential drawbacks brought about by the 'failure' evaluation system.
'审慎地考量' (shěnshèn de kǎoliáng - to cautiously consider). '潜在弊端' (qiánzài bìduān - potential drawbacks).
在某些高度竞争的领域,一次挂科可能足以让一个原本前途无量的学生跌入谷底,这反映了教育评价的残酷性。
In certain highly competitive fields, a single failure might be enough to plunge a student with a previously promising future to the depths, reflecting the harshness of educational evaluation.
'前途无量' (qiántú wúliàng - promising future). '跌入谷底' (diē rù gǔdǐ - fall to the bottom).
教育改革的复杂性在于,如何在保障学术严谨性的同时,有效疏导学生对挂科的过度焦虑,是一个长期而艰巨的课题。
The complexity of educational reform lies in how to effectively alleviate students' excessive anxiety about failing, while ensuring academic rigor, which is a long-term and arduous task.
'学术严谨性' (xuéshù yánjǐnxìng - academic rigor). '艰巨的课题' (jiānjù de kètí - arduous task).
从宏观视角来看,频繁的挂科现象可能折射出整个教育生态系统在适应社会变迁方面的滞后性。
From a macro perspective, frequent instances of failure may reflect the lag of the entire educational ecosystem in adapting to societal changes.
'宏观视角' (hóngguān shìjiǎo - macro perspective). '折射出' (zhéshè chū - to reflect/refract).
对于那些将挂科视为学术生涯终结的学生,我们有责任引导他们认识到这仅仅是学习过程中的一次挫折,而非定论。
For those who view failure as the end of their academic career, we have a responsibility to guide them to recognize that it is merely a setback in the learning process, not a final judgment.
'学术生涯' (xuéshù shēngyá - academic career). '定论' (dìnglùn - final judgment).
教育评价体系的改革势在必行,以期能够更全面、更公正地衡量学生的学习成果,减少因单一评价标准而产生的挂科现象。
Reform of the educational evaluation system is imperative, in order to measure students' learning outcomes more comprehensively and fairly, and to reduce the phenomenon of failure caused by a single evaluation standard.
'势在必行' (shì zài bìxíng - imperative). '衡量' (héngliáng - to measure).
他通过详尽的自我剖析,不仅洞悉了导致其多次挂科的深层根源,更重要的是,他从中汲取了宝贵的成长养分。
Through detailed self-analysis, he not only understood the deep roots that led to his repeated failures but, more importantly, he drew valuable nourishment for growth from it.
'自我剖析' (zìwǒ pōuxī - self-analysis). '汲取养分' (jíqǔ yǎngfèn - draw nourishment).
在反思挂科经历时,我们不应仅仅归咎于外部因素,更应深入探究自身在学习策略、时间管理及抗压能力等方面存在的不足。
When reflecting on the experience of failing, we should not solely attribute it to external factors, but rather delve deeper into our own shortcomings in learning strategies, time management, and stress resistance.
'归咎于' (guījiù yú - to attribute to). '抗压能力' (kàng yā nénglì - stress resistance).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— I failed (a course/exam). This is the most common way to state that one has failed.
这次期末考试我挂科了,怎么办?
— To worry about failing. Expresses anxiety regarding academic performance.
我非常担心会挂科,所以每天都在努力学习。
— Do not want to fail. Expresses a strong desire to pass.
我真的不想挂科,这门课对我太重要了。
— To avoid failing. Implies taking actions to ensure success.
他采取了很多措施来避免挂科。
— The failure rate is high. Refers to the percentage of students who fail a particular course.
这门课的挂科率很高,很多人都觉得很难。
— Almost failed. Indicates a very narrow escape from failing.
这次考试我差点挂科,真是侥幸。
— Because of failing. Indicates failure as the reason for something else.
因为挂科,他下学期需要重修这门课。
— Absolutely do not fail. A strong plea or wish to avoid failure.
求好运,千万别挂科!
— The consequences of failing. Refers to the negative outcomes resulting from failure.
他没有意识到挂科的后果有多严重。
— Reasons for failing. Used when discussing why someone failed.
我们应该一起分析挂科的原因。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'不及格' is the formal term for failing, used in official contexts. '挂科' is the informal, colloquial term used by students. They mean the same thing but differ greatly in register.
'挂了' is a shortened, very informal slang version of '挂科.' While understood, '挂科' is more standard even within informal contexts.
This means 'to register' or 'to queue up' for an appointment, especially at a hospital. It uses the same character '挂' but has a completely different meaning and context.
اصطلاحات و عبارات
— To concentrate entirely on one thing; to be preoccupied with something. This idiom can be related to '挂科' if a student is solely focused on avoiding failure.
他一门心思只想通过这门课,避免挂科。
Colloquial— To fail to be selected in an examination or competition; to miss out on an opportunity. While not directly '挂科,' it implies a form of failure in a competitive setting.
这次考试他名落孙山,感觉像是挂科一样难过。
Literary/Formal— To be filled with fear and anxiety; to be terrified. This describes the feeling students often have when they fear '挂科.'
每次考试前,我都心惊胆战,生怕挂科。
Descriptive— To feel as if a great weight has been lifted off one's mind; to be greatly relieved. This is the feeling after successfully passing and avoiding '挂科.'
知道自己没有挂科,我如释重负。
Descriptive— To study diligently and assiduously. This describes the effort students put in to avoid '挂科.'
为了不挂科,他每天都悬梁刺股地学习。
Literary/Idiomatic— A more detailed version of '悬梁刺股,' emphasizing extreme diligence in studying.
他决心不挂科,于是开始头悬梁,锥刺股地用功。
Literary/Idiomatic— Careless, so-so, not very good. This can be a reason for '挂科.'
他对学习总是马马虎虎,所以挂科是迟早的事。
Colloquial— To work by fits and starts; to lack perseverance. This is a study habit that often leads to '挂科.'
他学习一曝十寒,所以这次考试挂科了。
Idiomatic— To mend the pen after the sheep are lost; to take action after suffering a loss. Students might '亡羊补牢' by retaking a course after '挂科.'
虽然挂科了,但亡羊补牢,及时重修,还有机会。
Idiomatic— A variation of '亡羊补牢,' emphasizing fixing the 'break' or problem.
他认识到自己的学习方法有问题,于是亡羊补破,开始改变。
Idiomaticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'to fail.'
'不及格' is formal, used in official academic records and communication. '挂科' is informal, colloquial student slang. You'd see '不及格' on a transcript, but hear '挂科' among friends.
Formal: 他的考试成绩不及格。(Tā de kǎoshì chéngjì bù jí gé.) Informal: 我这次考试挂科了。(Wǒ zhè cì kǎoshì guà kē le.)
It's the opposite of failing.
'通过' means 'to pass.' '挂科' means 'to fail.' They are direct antonyms in the context of exams and courses.
I passed the exam. (我通过了考试。) vs. I failed the exam. (我挂科了。)
Both involve 'kè' and relate to school.
'课' (kè) means 'class' or 'lesson.' '科' (kē) in '挂科' refers to a 'subject' or 'course' in a more abstract, academic sense. While related, '科' here is part of a set phrase '挂科.'
This is a class. (这是一门课。) vs. I failed the course. (我挂科了。)
Both are related to failing a course.
'挂科' is the act of failing. '重修' is the action of retaking a course, which is usually a consequence of '挂科.' You '挂科' first, then you might '重修.'
I failed the course, so I have to retake it. (我挂科了,所以我要重修。)
It's a shortened version of '挂科.'
'挂科' is the standard colloquial term. '挂了' is a more extreme slang version, often used among very close friends. '挂科' is more widely understood and accepted even in informal settings.
Standard informal: 我挂科了。(Wǒ guà kē le.) Very slang: 我挂了。(Wǒ guà le.)
الگوهای جملهسازی
Subject + 挂科 + 了
我<strong>挂科</strong>了。(Wǒ guà kē le.) - I failed.
Subject + 担心 + 挂科
他担心<strong>挂科</strong>。(Tā dānxīn guà kē.) - He is worried about failing.
Subject + 努力 + 避免 + 挂科
我努力学习,希望能避免<strong>挂科</strong>。(Wǒ nǔlì xuéxí, xīwàng néng bìmiǎn guà kē.) - I study hard, hoping to avoid failing.
Subject + 怕 + [Clause about failing]
我怕我会<strong>挂科</strong>。(Wǒ pà wǒ huì guà kē.) - I'm afraid I will fail.
Subject + 挂 + [Object/Course] + 科
他<strong>挂</strong>了这门数学<strong>科</strong>。(Tā guà le zhè mén shùxué kē.) - He failed this math course.
因为 + 挂科, + Consequence
因为<strong>挂科</strong>,他不得不重修。(Yīnwèi guà kē, tā bùdé bù chóng xiū.) - Because of failing, he had to retake the course.
Subject + 差点 + 挂科
这次考试我差点<strong>挂科</strong>,太惊险了。(Zhè cì kǎoshì wǒ chàdiǎn guà kē, tài jīngxiǎn le.) - I almost failed this exam, it was too close.
挂科率 + [High/Low]
这门课的<strong>挂科</strong>率很高。(Zhè mén kè de guà kē lǜ hěn gāo.) - The failure rate of this course is very high.
خانواده کلمه
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Very High (among students)
-
Using '挂科' in formal writing or speech.
→
Using '不及格' in formal contexts.
'挂科' is colloquial and informal. In academic settings, official reports, or when addressing professors formally, '不及格' (bù jí gé) is the appropriate term for 'to fail.'
-
Treating '挂' and '科' as separate words that can be rearranged or used independently in this context.
→
Treating '挂科' as a fixed two-character verb phrase.
'挂科' functions as a single unit meaning 'to fail a course.' You cannot typically say '我挂了这门课' (Wǒ guà le zhè mén kè) as standardly as '我挂科了' (Wǒ guà kē le) or '我在这门课上挂科了' (Wǒ zài zhè mén kè shàng guà kē le).
-
Assuming '挂科' applies to non-academic tests or qualifications.
→
Using '挂科' primarily for academic courses and exams in schools/universities.
While sometimes used loosely, '挂科' is most strongly associated with formal educational institutions. For driving tests, professional exams, etc., other phrases like '没通过' (méi tōngguò) are more common.
-
Forgetting the '了' (le) when stating a past failure.
→
Adding '了' (le) when indicating that the failure has occurred.
While not always mandatory in every sentence structure, '我挂科了' (Wǒ guà kē le) is the most natural and common way to say 'I failed' in spoken Chinese. Simply saying '我挂科' can sound incomplete in this context.
-
Confusing '科' (kē) with '课' (kè).
→
Using '科' (kē) in the set phrase '挂科' for academic subjects.
While both are related to education, '科' (kē) in '挂科' specifically refers to an academic discipline or subject, whereas '课' (kè) more generally means 'class' or 'lesson.' The phrase '挂科' is fixed.
نکات
Register Matters
Always remember that '挂科' is informal. Use it with friends and fellow students. For formal communication with teachers or in official documents, opt for '不及格'.
Aspirated 'K'
Pay attention to the aspirated 'k' sound in '科' (kē). It has a puff of air, distinguishing it from a plain 'k' sound. Practice saying 'guà kē' clearly.
The Role of '了'
The particle '了' (le) is very commonly used with '挂科' to indicate that the failure has occurred (e.g., '我挂科了'). While not always strictly necessary in all sentence structures, it's often the most natural way to express a past failure.
Student Lingo
'挂科' is part of student slang. Understanding its context of use (university, exams, grades) is key to using it correctly and appropriately.
Visual Metaphor
Visualize a course 'hanging' precariously on your academic record, symbolizing failure. This mental image can help you remember the meaning of '挂科.'
Beyond Literal Meaning
Don't get too caught up in the literal meaning of 'hang.' Focus on the idiomatic meaning: 'to fail a course.' Treat '挂科' as a single unit.
Formal vs. Informal
Think of '挂科' as the student equivalent of 'flunking' or 'bombing' an exam in English. '不及格' is more like 'to fail' or 'to receive a failing grade.'
Understanding Repercussions
Be aware that '挂科' often implies consequences like having to retake the course (重修). This understanding adds depth to the word's meaning.
Use It in Sentences
The best way to learn is to use it. Try making sentences about your own or hypothetical academic situations using '挂科.'
Academic Pressure
Understand that '挂科' is a significant concern for many Chinese students due to the high value placed on academic achievement and the competitive nature of the job market.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a student's report card, and one of the subjects is literally 'hanging' off the page, unable to be properly filed because it wasn't passed. The '挂' (guà) is the hanging, and the '科' (kē) is the subject.
تداعی تصویری
Picture a student's transcript with a big, red 'X' or a drooping, sad-looking icon next to a course name, symbolizing it being 'hung' or failed. Or imagine a student literally hanging their head in shame over a failed subject.
شبکه واژگان
چالش
Try to create a short story or a dialogue where '挂科' is the central theme, using at least five different sentence structures involving the word.
ریشه کلمه
The term '挂科' is a modern, colloquial creation within the Chinese educational system. It likely emerged organically among students to describe the common experience of failing courses. The components '挂' (guà) meaning 'to hang' or 'to suspend' and '科' (kē) meaning 'subject' or 'course' combine to form a vivid, albeit informal, metaphor for academic setback.
معنای اصلی: Literally 'to hang a subject.' The metaphor suggests that a student's academic progress in a particular subject has been 'hung up' or halted due to failure.
Sino-Tibetanبافت فرهنگی
While '挂科' is a common and accepted term among students, it can be a sensitive topic for those who have experienced it, especially if they are facing significant academic or familial pressure. It's generally best to use it in informal, peer-to-peer conversations rather than in formal settings or when speaking to authority figures unless initiated by them.
In English-speaking countries, terms like 'fail a course,' 'flunk an exam,' 'bomb a test,' or 'drop out' are used. 'Flunk' and 'bomb' are more colloquial, similar to '挂科.'
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Discussing exam results after they are released.
- 我挂科了!
- 你挂了几门?
- 还好我没挂科。
- 这次考试挂科率很高。
Expressing worry or anxiety before exams.
- 我好担心会挂科。
- 千万别挂科啊!
- 这门课太难了,怕要挂科。
- 希望不要挂科。
Talking about academic strategies or difficulties.
- 为了避免挂科,我周末都在图书馆。
- 这门课的老师很难过,容易挂科。
- 挂科的原因是什么?
Planning for consequences of failing.
- 如果挂科了,就要重修。
- 挂科太多可能会被劝退。
- 挂科的后果很严重。
Casual conversation among students about their academic life.
- 你这学期挂了几门?
- 我去年挂了一门课。
- 别像我一样挂科。
- 大家都怕挂科。
شروعکنندههای مکالمه
"你最近在学什么课程?有没有觉得哪门课特别难,可能会挂科?"
"考试季快到了,你现在感觉怎么样?有没有什么特别担心会挂科的科目?"
"你听说过学校里哪门课的挂科率最高吗?为什么?"
"如果真的挂科了,你觉得应该怎么办?重修还是有其他选择?"
"你觉得为什么有些学生容易挂科?是学习方法问题还是其他原因?"
موضوعات نگارش
Describe a time you were worried about '挂科.' What did you do to prepare for the exam, and what was the outcome?
Reflect on the pressure you feel regarding academic performance. How does the fear of '挂科' influence your study habits or your overall well-being?
Imagine you have a friend who is struggling and might '挂科.' How would you offer them support and advice?
What are your strategies for avoiding '挂科'? Are they effective? What could you do differently?
Think about the long-term consequences of '挂科' in your academic or future career path. How does this knowledge affect your current efforts?
سوالات متداول
10 سوال'挂科' is an informal, colloquial term. It's primarily used by students in casual conversations among themselves. For formal situations, like official reports or speaking to professors in a formal setting, the term '不及格' (bù jí gé) should be used.
Literally, '挂' (guà) means 'to hang' or 'to suspend,' and '科' (kē) means 'subject' or 'course.' So, it's like 'to hang a subject.' The metaphor implies that a student's progress in that subject has been halted or suspended due to failure.
'挂科' gained widespread popularity in the late 20th and early 21st centuries, coinciding with the expansion of higher education in China and the increase in academic pressure on students. It's a relatively modern colloquialism.
The consequences can vary. Typically, failing a course means you have to retake it (重修 - chóng xiū), which can affect your graduation timeline. In some cases, failing too many courses can lead to academic probation, being advised to withdraw (劝退 - quàn tuì), or even expulsion.
While '挂科' is most commonly associated with university-level courses, it can sometimes be used for high school exams, especially in more advanced or challenging subjects, but '不及格' is more universally understood across all educational levels.
'挂科' means to fail a single course or exam. '退学' (tuìxué) means to drop out of school entirely. '挂科' can sometimes lead to '退学' if a student fails too many courses and faces consequences like being advised to withdraw.
Yes, colloquial English equivalents include 'to flunk a course,' 'to bomb an exam,' or 'to fail a subject.' These terms carry a similar informal and student-centric tone.
Generally, '挂科' is specific to academic courses in schools and universities. For professional certifications, terms like '未通过' (wèi tōngguò - did not pass) or specific terminology related to the certification exam would be more appropriate.
Failing multiple courses can lead to serious academic consequences, such as failing to meet graduation requirements, being placed on academic probation, or even being asked to withdraw from the university (劝退).
Reactions vary. Some might feel disappointed, anxious, or stressed, especially if there are significant consequences. Others might feel resigned, or even use humor to cope with the situation. It's a common experience that often leads to shared commiseration among peers.
خودت رو بسنج 10 سوال
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
挂科 (guà kē) is the go-to colloquial verb phrase for students to express failing a course or exam in Chinese educational institutions, embodying the shared anxieties and realities of academic life.
- 挂科 (guà kē) is the informal student term for failing a university course or exam.
- It's the colloquial alternative to the formal '不及格' (bù jí gé).
- Students frequently use it among themselves to discuss academic struggles.
- Commonly followed by '了' (le) to indicate a completed failure.
Register Matters
Always remember that '挂科' is informal. Use it with friends and fellow students. For formal communication with teachers or in official documents, opt for '不及格'.
Aspirated 'K'
Pay attention to the aspirated 'k' sound in '科' (kē). It has a puff of air, distinguishing it from a plain 'k' sound. Practice saying 'guà kē' clearly.
The Role of '了'
The particle '了' (le) is very commonly used with '挂科' to indicate that the failure has occurred (e.g., '我挂科了'). While not always strictly necessary in all sentence structures, it's often the most natural way to express a past failure.
Student Lingo
'挂科' is part of student slang. Understanding its context of use (university, exams, grades) is key to using it correctly and appropriately.
مثال
如果这门课挂科了,我就得重修。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر education
能力
B1توانایی یا مهارتی که برای انجام کاری لازم است.
缺勤
B1وضعیت غیبت از کار یا مدرسه زمانی که انتظار میرود فرد در آنجا باشد.
摘要
B1خلاصه ای کوتاه از نکات اصلی یک مقاله، سخنرانی یا مقاله دانشگاهی.
学术界
B1دنیای آکادمیک؛ جامعه دانشجویان و محققان درگیر در آموزش عالی و پژوهش.
教学楼
A2ساختمان آموزشی مکانی است که کلاسها در آن برگزار میشود.
学年
A2سال تحصیلی جدید از ماه سپتامبر شروع می شود. (The new academic year starts in September.)
学术
B1مربوط به آموزش و بورس تحصیلی؛ یا کار علمی. او مقالات علمی بسیاری منتشر کرده است.
积累
B1انباشتن تجربه بسیار مهم است.
习得
B1اکتساب زبان یک فرآیند طبیعی است.
录取
B1پذیرش رسمی فرد در مدرسه، دانشگاه یا شغل پس از یک فرآیند رقابتی.