At the A1 level, you are just beginning to 'know' things. While '熟悉' (shúxī) is typically a B1 word, you might encounter its root '熟' (shú) in the context of food (cooked). For an A1 learner, think of '熟悉' as a more advanced version of '认识' (rènshi - to know someone). You won't be expected to use it in complex sentences, but you might hear a teacher say '熟悉一下' when asking you to look over a new list of vocabulary. At this stage, just remember that '熟悉' means you know something well because you have seen it many times. It's like your favorite toy or your own bedroom. You don't just 'know' they exist; you are 'familiar' with them. Beginners should focus on the '对...熟悉' structure as a fixed phrase to memorize, even if the grammar feels a bit heavy. For example, '我对老师很熟悉' (I am familiar with the teacher). This helps you move beyond the very basic 'I know him' to 'I know him well.'
At the A2 level, you start to describe your environment and routines. '熟悉' (shúxī) becomes useful for talking about your neighborhood, your school, or your hobbies. You might say '我对这个学校很熟悉' (I am very familiar with this school) to show that you are no longer a new student. At A2, you should begin to distinguish between '认识' (meeting someone for the first time) and '熟悉' (having known them for a while). You will also start using it with sensory nouns like '声音' (voice) or '名字' (name). For instance, '这个名字听起来很熟悉' (This name sounds very familiar). This level is about building the habit of using '熟悉' to describe comfort and repetition. You should also practice the negative form '不熟悉' to explain why you are lost or why you need help. '我不熟悉这里的路' (I am not familiar with the roads here) is a perfect A2 sentence that helps you survive in a Chinese-speaking environment.
B1 is the 'sweet spot' for '熟悉' (shúxī). At this level, you are expected to use the word accurately in both professional and social contexts. You should be comfortable using the '对...熟悉' structure with abstract objects like '业务' (business), '流程' (process), or '环境' (environment). This is the level where you use '熟悉' to describe your skills on a resume or in a job interview. You are also expected to understand the nuance between '熟悉' and '了解' (liǎojiě). While '了解' is about having information, '熟悉' is about having experience. For example, a B1 learner should be able to say, '虽然我了解这个公司的历史,但我并不熟悉这里的日常工作' (Although I understand the history of this company, I am not familiar with the daily work here). You will also start encountering the word in more complex reading passages about culture and travel, where it describes the feeling of coming home or recognizing cultural patterns.
At the B2 level, your use of '熟悉' (shúxī) should become more idiomatic and nuanced. You will use it to describe deep expertise or the subtle 'feeling' of a situation. You might use it in the structure '熟悉到...的程度' (familiar to the extent of...) to emphasize mastery. B2 learners also start to recognize '熟悉' in literary contexts, where it might be used to evoke nostalgia or a sense of 'déjà vu.' You should also be able to use it as a transitive verb more naturally, such as '我们需要一段时间来熟悉彼此' (We need some time to get to know each other). At this level, you should also be aware of the colloquial pronunciation 'shóu' and be able to switch between formal and informal registers. Your vocabulary will also expand to include synonyms like '熟识' (shúshí) for people, and you will know exactly when to use which word to sound more like a native speaker.
By the C1 level, '熟悉' (shúxī) is a word you use effortlessly, and you begin to explore its more academic and philosophical applications. You might discuss how '熟悉感' (a sense of familiarity) influences consumer behavior in marketing or how it affects psychological stability in displaced populations. You will encounter '熟悉' in classical-influenced modern prose (书面语), often paired with other formal words. For instance, '谙熟于心' (to know something thoroughly by heart). Your understanding of the word will extend to its role in 'Guanxi' (social networks), where being 'shú' with someone carries weight in business negotiations and social favors. You will also be able to critique the use of the word in literature, noting how an author uses '熟悉的' to create a sense of irony or comfort. At C1, the word is no longer just a vocabulary item; it's a tool for expressing complex social and psychological states.
At the C2 level, your mastery of '熟悉' (shúxī) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the deepest etymological roots of the characters and how the concept of 'ripeness' (熟) informs the Chinese worldview of knowledge and relationships. You can use the word in high-level diplomatic, legal, or academic discourse. For example, you might analyze a legal case by stating that the defendant was '熟悉法律漏洞' (familiar with legal loopholes). You are also capable of using and understanding rare idioms and four-character phrases (chengyu) that incorporate the concept of familiarity, such as '熟门熟路' (familiar with the door and the road/knowing the ropes). At this level, you can play with the word's meaning in creative writing, using it to describe the paradoxical 'strangeness of the familiar' (熟悉的陌生感). You have a complete grasp of its register, from the most casual slang to the most formal academic jargon.

熟悉 در ۳۰ ثانیه

  • 熟悉 (shúxī) means to be familiar with or to know something/someone well through repeated experience, time, or study, rather than just basic recognition.
  • It is commonly used in the '对...熟悉' (duì... shúxī) structure to describe a state of acquaintance with places, people, or technical skills.
  • The word is essential for professional contexts like resumes and interviews to indicate competence, and for social contexts to describe close relationships.
  • It differs from '认识' (knowing by sight) and '了解' (knowing facts) by emphasizing the experiential and habit-based nature of the knowledge.

The Chinese word 熟悉 (shúxī) is a cornerstone of intermediate Chinese vocabulary, bridging the gap between simple recognition and deep understanding. At its core, it describes a state of being well-acquainted with something or someone. Unlike the basic verb 'to know' (认识 - rènshi), which often implies a first-time meeting or simple identification, 熟悉 suggests a process of time, repetition, and intimacy. It is the difference between knowing a person's name and knowing their habits, or knowing a city exists versus knowing its hidden backalleys.

Etymological Root
The first character, 熟 (shú), originally refers to food being 'cooked' or 'ripe.' Just as raw meat becomes edible and soft through heat, a relationship or a subject becomes 'cooked' or 'familiar' through the heat of time and experience. The second character, 悉 (xī), means to know in detail or to be thorough. Together, they imply a 'thoroughly cooked' knowledge.

In daily life, you use this word when discussing your expertise in a professional field, your comfort level in a new environment, or your long-standing relationship with a friend. It functions both as a verb and an adjective, though it most frequently appears in the structure '对 (something/someone) 很熟悉' (to be very familiar with...).

我在这里住了十年,所以对这里的街道非常熟悉

Translation: I have lived here for ten years, so I am very familiar with the streets here.

This word is essential for B1 learners because it allows you to express levels of competence. Instead of just saying you 'know' Chinese, saying you are 'familiar' with Chinese grammar implies a higher level of study and comfort. It is also used in social contexts to describe 'familiar faces' (面孔) or 'familiar voices' (声音), which evokes a sense of nostalgia or security.

Psychological Nuance
Psychologically, 熟悉 represents the 'comfort zone.' When you are in a 熟悉的环境 (familiar environment), your stress levels decrease. In Chinese culture, being 'shú' with someone is a prerequisite for 'Guanxi' (social networking). If you are not 'shú' enough with someone, asking for big favors can be seen as inappropriate.

我们虽然在同一个公司工作,但彼此并不熟悉

Translation: Although we work in the same company, we are not familiar with each other.

Finally, the word is used in academic and technical contexts. A scientist might be '熟悉' with certain laboratory procedures, or a programmer might be '熟悉' with a specific coding language. It implies not just theoretical knowledge, but practical, hands-on experience that has become second nature.

Social Contexts
When meeting a friend of a friend, you might say '我不熟悉他' to explain why you don't know his personality or history, even if you know who he is. It sets a boundary of intimacy.

请你先熟悉一下公司的规章制度。

Translation: Please first familiarize yourself with the company's rules and regulations.

Mastering the usage of 熟悉 (shúxī) requires understanding its grammatical flexibility. It can function as a transitive verb, an adjective, or even part of a prepositional phrase structure. The most common and natural way to use it is with the preposition 对 (duì), which marks the object of your familiarity.

The '对...熟悉' Pattern
Structure: Subject + 对 + Object + [Adverb] + 熟悉. For example: '我对这个软件很熟悉' (I am very familiar with this software). This is the standard way to describe a state of familiarity.

When used as a direct transitive verb, the structure is simpler: Subject + 熟悉 + Object. This is often used when an action of 'getting to know' or 'becoming familiar' is implied. For instance, '你需要熟悉新环境' (You need to familiarize yourself with the new environment). Here, it acts as an imperative or a necessary action.

新员工正在努力熟悉业务流程。

Translation: The new employee is working hard to familiarize themselves with the business processes.

Another common usage is as an attributive adjective, modifying a noun. In this case, you usually add 的 (de) after 熟悉. For example, '一个熟悉的声音' (a familiar voice) or '熟悉的味道' (a familiar smell). This usage is very common in literature and storytelling to evoke emotions.

Degree Modifiers
Because 熟悉 describes a state, it can be modified by degree adverbs like 很 (hěn - very), 非常 (fēicháng - extremely), 不太 (bútài - not very), or 十分 (shífēn - fully). You can also use '不怎么熟悉' to politely say you don't know something well.

这首歌的旋律听起来非常熟悉

Translation: The melody of this song sounds very familiar.

In more formal or written Chinese, you might see the phrase '熟悉到...的程度' (familiar to the extent of...). For example, '他对他所研究的领域熟悉到了了如指掌的程度' (He is familiar with his field of study to the point of knowing it like the back of his hand). This shows how 熟悉 can be integrated into complex sentence patterns to show mastery.

Reciprocal Usage
When two people know each other well, you can use '彼此熟悉' (familiar with each other) or '互相熟悉' (mutually familiar). This is a common way to describe long-term friendships or colleagues who have worked together for years.

经过一段时间的相处,大家已经互相熟悉了。

Translation: After spending some time together, everyone has become familiar with each other.

In the modern Chinese-speaking world, 熟悉 (shúxī) is ubiquitous, appearing in professional, social, and digital contexts. If you are starting a new job in Beijing or Shanghai, the first thing your manager will say is '请先熟悉一下环境' (Please first get familiar with the environment). In this context, it isn't just a suggestion; it is a standard part of the onboarding process, encompassing everything from finding the coffee machine to understanding the company's internal software.

The Workplace
On a resume (CV), you will often see the phrase '熟悉办公软件' (Familiar with office software) or '熟悉市场行情' (Familiar with market conditions). It serves as a marker of professional competence. During interviews, recruiters might ask, '你对我们公司的业务熟悉吗?' (Are you familiar with our company's business?).

In social media and entertainment, the word often takes on a more nostalgic or emotional tone. You might see a comment on a Douyin video saying '这个背景音乐好熟悉啊' (This background music is so familiar!). It triggers a collective memory among users. In romantic dramas (C-dramas), characters often talk about the '熟悉感' (sense of familiarity) they feel when meeting someone who reminds them of a past lover or a childhood friend.

闻到那股熟悉的菜香味,他想起了家乡。

Translation: Smelling that familiar aroma of cooking, he thought of his hometown.

Travel and navigation is another area where you'll hear this word constantly. If you ask a taxi driver for directions, they might say '我对那一带不熟悉' (I'm not familiar with that area), which is their way of saying they might need to use GPS. Conversely, a local might boast, '我对这儿熟得很' (I'm very familiar with this place), using the colloquial 'shú' to indicate they know every shortcut.

Educational Settings
Teachers frequently use this word when reviewing material. '大家对这篇课文已经很熟悉了吧?' (Everyone is already very familiar with this text, right?). It implies that the students should have moved beyond simple reading to a deeper understanding of the content.

作为导游,他必须熟悉每一个景点的历史。

Translation: As a tour guide, he must be familiar with the history of every scenic spot.

In literature and news, 熟悉 is used to describe trends or recurring events. A journalist might write about a '熟悉的套路' (a familiar routine/trick) when describing a political move or a marketing scam. It suggests that the audience has seen this happen before and should recognize the pattern.

Daily Conversations
'我们认识,但不熟' (We know each other, but aren't familiar) is a very common way to describe an acquaintance. It’s a useful social buffer to manage expectations in relationships.

For English speakers, the most frequent error when using 熟悉 (shúxī) is confusing it with other 'knowing' words like 认识 (rènshi), 知道 (zhīdào), and 了解 (liǎojiě). While English often uses 'know' for all of these, Chinese makes sharp distinctions based on the depth and nature of the knowledge.

Confusing 熟悉 with 认识
認識 (rènshi) is for 'recognizing' or 'having met.' You '认识' a person the moment you are introduced. You only '熟悉' them after spending months or years together. Mistake: '我熟悉这个新同学' (I am familiar with this new classmate - unlikely if they are new). Correct: '我认识这个新同学' (I know/recognize this new classmate).

Another common pitfall is the word order when using the preposition 对 (duì). English speakers often try to translate 'I am familiar with...' directly, resulting in '我是熟悉与...' which is completely wrong. You must use the 'Subject + 对 + Object + 熟悉' structure. Forgetting the '对' makes the sentence sound like you are the one being studied by the object.

错误:我熟悉这个城市。
正确:我对这个城市很熟悉

Note: While the first is technically possible as a transitive verb, the second is much more natural for describing a state.

There is also the issue of '熟悉' vs '了解' (liǎojiě). '了解' means to understand deeply or to have information about something. You can '了解' a company's financial situation through a report without ever having visited it. However, you are '熟悉' with the company's office culture only by being there. '熟悉' implies a sensory and experiential connection that '了解' doesn't necessarily require.

Overusing '很'
In the '对...熟悉' pattern, learners often omit the '很' (hěn). In Chinese, when an adjective-like verb describes a state, '很' acts as a necessary linking word even if it doesn't mean 'very.' Saying '我对这里熟悉' sounds incomplete or like you are contrasting it with something else.

错误:他熟悉这首歌的词。
正确:他很熟悉这首歌的歌词。

Explanation: Adding '很' makes the state of familiarity sound natural and complete.

Finally, watch out for the pronunciation of 熟. While 'shú' is the standard, many learners hear 'shóu' and get confused. Both are the same word, but 'shóu' is more common in spoken Mandarin in the north. Stick to 'shú' for consistency in your own speech.

Abstract vs. Concrete
Learners sometimes use 熟悉 for facts. '我熟悉他的生日' (I am familiar with his birthday) is weird. You '知道' (know) a birthday. You '熟悉' his personality.

To sound more native and precise, it is crucial to know when to use 熟悉 (shúxī) and when to choose a synonym. Chinese has a rich vocabulary for different types of knowledge and relationships. Understanding these nuances will help you navigate social and professional situations more effectively.

熟悉 (shúxī) vs. 了解 (liǎojiě)
This is the most common comparison. 熟悉 emphasizes 'habit' and 'experience' (I've been there many times, I know how it feels). 了解 emphasizes 'understanding' and 'information' (I know the facts, the reasons, and the background). You can 了解 a person's motives without being 熟悉 with them.

Another alternative is 熟识 (shúshí). This is specifically used for people and is slightly more formal or literary. If you '熟识' someone, it means you have a long-standing acquaintance with them. While '熟悉' can also be used for people, '熟识' is restricted to them and cannot be used for '熟悉环境' (familiar with environment).

他们是多年的熟识,关系一直很好。

Translation: They are long-time acquaintances, and their relationship has always been good.

For a more colloquial version, you can just use the single character 熟 (shú). In daily speech, people often say '我不跟他熟' (I'm not close/familiar with him). This is very common in informal settings and sounds much more natural than the full '熟悉' when talking about friends or coworkers.

熟悉 (shúxī) vs. 精通 (jīngtōng)
When talking about skills, 精通 means 'to be proficient in' or 'to master.' 熟悉 is the level below mastery. If you are 熟悉 with Python, you can write basic scripts. If you are 精通 Python, you are an expert. On a CV, be careful which one you choose!

精通五国语言,真是个天才。

Translation: He is proficient in five languages; he is truly a genius.

In formal writing, you might encounter 谙熟 (ānshú). This is a very high-level word meaning to be thoroughly familiar with something, usually a set of rules, history, or a complex system. It is rarely used in conversation but appears in academic papers or classical novels.

Comparison Summary
  • 熟悉: Experiential familiarity (general use).
  • 了解: Intellectual understanding (facts/reasons).
  • 熟识: Long-term acquaintance (people only).
  • 精通: Mastery/Proficiency (skills only).

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 熟 contains the 'fire' radical (灬) at the bottom, emphasizing the 'cooking' process required to make something familiar.

راهنمای تلفظ

UK /ʃuː ɕiː/
US /ʃu ʃi/
Primary stress is on the first syllable 'shú'.
هم‌قافیه با
学习 (xuéxí) 珍惜 (zhēnxī) 休息 (xiūxi) 细 (xì) 洗 (xǐ) 戏 (xì) 喜 (xǐ) 系 (xì)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'xī' as 'shī' (like English 'she').
  • Using the 3rd tone for 'shú' instead of the 2nd tone.
  • Confusing 'shú' with 'shù' (4th tone).
  • Failing to make the 'x' sound sharp enough.
  • Pronouncing it as 'su-xi' instead of 'shu-xi'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The characters are relatively common but the 熟 character has many strokes.

نوشتن 4/5

Writing 熟 (15 strokes) and 悉 (11 strokes) requires practice.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward as long as the 'x' sound is mastered.

گوش دادن 3/5

Can be confused with other 'sh' and 'x' words in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

认识 (rènshi) 知道 (zhīdào) 朋友 (péngyou) 地方 (dìfang) 学习 (xuéxí)

بعداً یاد بگیرید

了解 (liǎojiě) 掌握 (zhǎngwò) 精通 (jīngtōng) 习惯 (xíguàn) 环境 (huánjìng)

پیشرفته

谙熟 (ānshú) 洞悉 (dòngxī) 阅历 (yuèlì) 熟稔 (shúrěn)

گرامر لازم

Preposition '对' for target objects

我对这个计划很熟悉。

Adjective reduplication (AABB) - not common for 熟悉

Note: 熟悉 is rarely reduplicated as 熟熟悉悉.

Degree adverbs before stative verbs

非常熟悉, 比较熟悉.

Resultative complements with '到'

熟悉到能背出来的程度。

Using '的' to form attributive adjectives

熟悉的味道, 熟悉的人.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我对这个老师很熟悉。

I am very familiar with this teacher.

Uses the standard '对...熟悉' structure.

2

他不熟悉我的名字。

He is not familiar with my name.

Negative form '不熟悉' used with a simple noun.

3

你熟悉这个地方吗?

Are you familiar with this place?

Simple question form using '吗'.

4

我很熟悉这首歌。

I am very familiar with this song.

Adverb '很' adds a natural tone.

5

这是我熟悉的书。

This is a book I am familiar with.

Used as an adjective modifying '书' with '的'.

6

我们还不熟悉。

We are not familiar yet.

Adverb '还' indicates 'not yet'.

7

请熟悉一下这些字。

Please familiarize yourself with these characters.

Used as a verb meaning 'to get to know'.

8

她熟悉我的声音。

She is familiar with my voice.

Subject + Verb + Object structure.

1

我对这里的路不熟悉。

I am not familiar with the roads here.

Common survival phrase for travelers.

2

你对你的新同学熟悉了吗?

Have you become familiar with your new classmates?

Uses '了' to indicate a change of state.

3

他熟悉这台电脑的操作。

He is familiar with the operation of this computer.

Transitive verb usage with a technical object.

4

这个味道我很熟悉。

I am very familiar with this smell.

Topic-comment structure.

5

我们每天见面,所以很熟悉。

We see each other every day, so we are very familiar.

Expressing cause and effect with '所以'.

6

请你熟悉一下公司的规则。

Please familiarize yourself with the company rules.

Imperative use for onboarding.

7

我对这个城市非常熟悉。

I am extremely familiar with this city.

Using '非常' for emphasis.

8

这是一种熟悉的这种感觉。

This is a familiar kind of feeling.

Adjective usage in a descriptive sentence.

1

新员工需要时间来熟悉业务。

New employees need time to familiarize themselves with the business.

Shows professional application.

2

虽然我们认识,但并不熟悉。

Although we know each other, we aren't familiar.

Contrasts '认识' and '熟悉'.

3

他对中国文化非常熟悉。

He is very familiar with Chinese culture.

Used for abstract knowledge/expertise.

4

为了熟悉环境,他提前去了一趟学校。

To get familiar with the environment, he went to the school in advance.

Purpose clause using '为了'.

5

我熟悉他的写作风格。

I am familiar with his writing style.

Transitive verb with an abstract object.

6

这首歌听起来很熟悉,但我忘了歌名。

This song sounds familiar, but I forgot the name.

Common expression for 'deja vu' experiences.

7

你对这个软件的操作流程熟悉吗?

Are you familiar with the workflow of this software?

Specific professional inquiry.

8

大家熟悉一下,以后就是同事了。

Everyone get to know each other; you'll be colleagues from now on.

Used in social group settings.

1

他对自己研究的领域非常熟悉。

He is very familiar with the field he researches.

Indicates academic expertise.

2

这种熟悉的套路又出现了。

This familiar routine/trick has appeared again.

Idiomatic use for patterns or behaviors.

3

我们已经熟悉到不需要说话就能明白对方。

We are so familiar that we understand each other without speaking.

Resultative structure '熟悉到...的程度'.

4

他熟悉每一个细节,绝不会出错。

He is familiar with every detail; he definitely won't make a mistake.

Emphasizing thoroughness.

5

换了新环境,难免会有些不熟悉。

Moving to a new environment, it's inevitable to feel a bit unfamiliar.

Using '难免' to show logical consequence.

6

由于对情况不熟悉,他做出了错误的判断。

Because he was unfamiliar with the situation, he made a wrong judgment.

Cause and effect in a formal context.

7

这是一种熟悉而又陌生的感觉。

This is a feeling that is both familiar and yet strange.

Literary contrast '熟悉而又陌生'.

8

作为一名老司机,他非常熟悉这一带的地形。

As an experienced driver, he is very familiar with the terrain of this area.

Using '作为' to establish identity/expertise.

1

他谙熟法律条文,处理这类案件游刃有余。

He is thoroughly familiar with legal provisions and handles such cases with ease.

Uses formal synonym '谙熟' and idiom '游刃有余'.

2

作者通过描写熟悉的生活场景,引起了读者的共鸣。

The author evokes resonance in readers by depicting familiar life scenes.

Literary analysis context.

3

虽然他已经离开了家乡多年,但那种熟悉感依然挥之不去。

Although he has left his hometown for many years, that sense of familiarity still lingers.

Abstract noun '熟悉感' and idiom '挥之不去'.

4

在谈判中,熟悉对方的心理底线至关重要。

In negotiations, being familiar with the opponent's psychological bottom line is crucial.

Strategic professional context.

5

由于对当地风俗不熟悉,他无意中冒犯了主人。

Due to being unfamiliar with local customs, he unintentionally offended the host.

Formal cause-effect '由于...无意中'.

6

他不仅熟悉业务,更懂得如何管理团队。

He is not only familiar with the business but also knows how to manage a team.

Progressive structure '不仅...更...'.

7

这种熟悉的味道总能勾起他童年的回忆。

This familiar smell always manages to evoke his childhood memories.

Evocative literary language.

8

在熟悉的环境中,人们往往会放松警惕。

In familiar environments, people often let their guard down.

General psychological observation.

1

他对其哲学体系的熟悉程度,已臻化境。

His level of familiarity with that philosophical system has reached a state of perfection.

Extremely formal, uses idiom '已臻化境'.

2

这种对权力的熟悉与运用,使他在政坛立于不败之地。

This familiarity with and application of power keeps him invincible in politics.

High-level political discourse.

3

在翻译过程中,对两种语言文化的双重熟悉是基本要求。

In the process of translation, dual familiarity with both linguistic cultures is a basic requirement.

Academic linguistic context.

4

他通过对历史文献的深入研究,熟悉了那段尘封的往事。

Through in-depth research of historical documents, he became familiar with those long-forgotten events.

Formal historical research context.

5

面对熟悉的陌生人,他感到一种难以言喻的尴尬。

Facing a 'familiar stranger,' he felt an indescribable awkwardness.

Oxymoron '熟悉的陌生人' (familiar stranger).

6

这种对市场脉搏的精准熟悉,源于他多年的实战经验。

This precise familiarity with the market pulse stems from his years of practical experience.

Metaphorical use of 'market pulse'.

7

唯有对规则烂熟于心,方能打破常规进行创新。

Only by knowing the rules by heart can one break conventions and innovate.

Uses formal '唯有...方能' and idiom '烂熟于心'.

8

他熟悉每一个音符的跳动,仿佛音乐已融入他的血液。

He is familiar with the beat of every note, as if music has merged into his blood.

Highly metaphorical and poetic language.

مترادف‌ها

熟知 了解 精通 深知

متضادها

ترکیب‌های رایج

熟悉环境
熟悉业务
声音熟悉
彼此熟悉
熟悉操作
面孔熟悉
熟悉流程
熟悉法律
熟悉地形
熟悉剧情

عبارات رایج

熟悉感

— A sense or feeling of familiarity. It describes the internal emotion of recognizing something.

这种地方给我一种莫名的熟悉感。

熟悉的陌生人

— A familiar stranger. Someone you see often but don't actually know or talk to.

邻居对我来说只是熟悉的陌生人。

熟门熟路

— To be very familiar with a place or a way of doing things. Literally 'familiar door, familiar road.'

他在这里住了很久,去哪儿都是熟门熟路。

老熟人

— An old acquaintance. Someone you have known for a very long time.

他是我的老熟人了,我们从小就认识。

套近乎

— To try to act familiar with someone to gain an advantage (related to the concept of familiarity).

他不认识经理,却在那儿套近乎。

一回生,二回熟

— Strangers at the first meeting, friends at the second. Familiarity grows with time.

别担心,一回生,二回熟,下次就认识了。

不怎么熟

— Not very familiar. A polite way to say you don't know someone well.

我跟他不怎么熟,不好意思找他帮忙。

熟悉透了

— To be thoroughly familiar with something to the point of knowing everything about it.

我对这台机器的构造已经熟悉透了。

熟悉的声音

— A familiar voice. Often used in stories to create a sense of recognition.

黑暗中传来一个熟悉的声音。

熟悉的身影

— A familiar figure or silhouette.

他在人群中看到了那个熟悉的身影。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

熟悉 vs 认识 (rènshi)

认识 means to recognize or have met; 熟悉 means to know deeply through time.

熟悉 vs 了解 (liǎojiě)

了解 is about understanding facts/reasons; 熟悉 is about experiential comfort.

熟悉 vs 掌握 (zhǎngwò)

掌握 means to grasp or control a skill; 熟悉 is the state of being well-acquainted with it.

اصطلاحات و عبارات

"熟门熟路"

— Knowing the ropes or being very familiar with a place/process. It implies ease of navigation.

他去那家医院是熟门熟路,不用看地图。

Neutral/Colloquial
"烂熟于心"

— To know something so well that it is 'rotten' (completely absorbed) in one's heart/mind.

这些公式他早已烂熟于心。

Formal
"轻车熟路"

— Driving a light carriage on a familiar road. Doing something easily because of experience.

做这类工作,他已经是轻车熟路了。

Literary
"熟能生巧"

— Practice makes perfect. Familiarity leads to skill/cleverness.

别急,熟能生巧,多练几次就好了。

Neutral
"耳熟能详"

— What's frequently heard can be repeated in detail. To be very familiar with a story or song.

这个童话故事大家早已耳熟能详。

Neutral/Formal
"熟视无睹"

— To look but not see. Being so familiar with something that you stop noticing it.

他对身边的环境已经熟视无睹了。

Formal
"半生不熟"

— Half-raw and half-cooked. Also used to describe someone you only know slightly.

我跟他只是半生不熟的关系。

Colloquial
"驾轻就熟"

— To handle a task with ease because one is familiar with it.

他处理这种纠纷总是驾轻就熟。

Formal
"熟思审处"

— To think over carefully and act with caution. Familiarity with the problem leads to better thought.

这件事需要熟思审处,不能草率决定。

Literary
"人生地不熟"

— To be a complete stranger in a new place. Literally 'people raw, land not familiar.'

我初到北京,人生地不熟,请多关照。

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

熟悉 vs 直到 (zhídào)

Sounds slightly similar to 'zhīdào' (to know), which is often confused with 'shúxī'.

直到 means 'until'; 熟悉 means 'familiar'.

他直到今天才熟悉这个软件。

熟悉 vs 熟练 (shúliàn)

Both share the character '熟'.

熟练 is an adjective for 'skilled' or 'proficient' in an action; 熟悉 is a state of knowing.

他打字很熟练,因为他熟悉键盘。

熟悉 vs 学习 (xuéxí)

Both involve gaining knowledge.

学习 is the process of studying; 熟悉 is the result of having studied/experienced something.

通过学习,我熟悉了这门语言。

熟悉 vs 习惯 (xíguàn)

Familiarity often leads to habit.

习惯 means 'to be used to' or 'a habit'; 熟悉 means 'to know well'.

我熟悉这里的环境,也习惯了这里的生活。

熟悉 vs 清楚 (qīngchu)

Both relate to clarity of knowledge.

清楚 means 'clear' or 'to understand clearly'; 熟悉 implies a deeper, personal connection.

我不熟悉他,但我很清楚他的意图。

الگوهای جمله‌سازی

A1

我熟悉 [Noun].

我熟悉他。

A2

我对 [Noun] 很熟悉。

我对这条路很熟悉。

B1

请 [Person] 熟悉一下 [Noun].

请大家熟悉一下新环境。

B1

虽然...但是并不熟悉。

虽然我们见过面,但是并不熟悉。

B2

对...熟悉到...的程度。

他对业务熟悉到闭着眼都能做的程度。

B2

由于对...不熟悉,所以...

由于对情况不熟悉,所以他没说话。

C1

[Noun] 散发着熟悉的 [Noun].

房间里散发着熟悉的香气。

C2

对...的熟悉源于...

他对古典文学的熟悉源于家学渊源。

خانواده کلمه

اسم‌ها

熟悉感 (shúxīgǎn) - sense of familiarity
熟悉度 (shúxīdù) - level of familiarity

فعل‌ها

熟悉 (shúxī) - to familiarize / to be familiar with

صفت‌ها

熟悉的 (shúxī de) - familiar
熟识的 (shúshí de) - well-acquainted

مرتبط

成熟 (chéngshú) - mature / ripe
熟练 (shúliàn) - skilled
熟人 (shúrén) - acquaintance
深悉 (shēnxī) - to know deeply
悉心 (xīxīn) - with all one's heart / carefully

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in both spoken and written Chinese.

اشتباهات رایج
  • 我熟悉他叫什么。 我知道他叫什么。

    Use '知道' for specific facts like names. '熟悉' is for the person as a whole.

  • 我是熟悉这个城市。 我对这个城市很熟悉。

    Do not use '是' with '熟悉' in this way. Use the '对...很熟悉' structure.

  • 我熟悉跟他。 我跟他很熟。

    Incorrect prepositional use. '跟' is used with '熟' in a colloquial way, but the structure is '我跟他很熟'.

  • 他很熟悉在开车。 他开车很熟练。

    For skills/actions like driving, use '熟练' (skilled) rather than '熟悉'.

  • 我熟悉这个新词。 我认识这个新词。

    If you just learned a word, you '认识' it. You aren't '熟悉' with it until you've used it many times.

نکات

The 'Duì' Rule

Always remember the 'Subject + 对 + Object + 熟悉' pattern. It is the most common error for beginners to forget '对'.

Choose 'Liǎojiě' for Facts

If you just know facts about something but haven't experienced it, use '了解' instead of '熟悉'.

Building Guanxi

Being 'shú' with someone is the goal of social networking in China. It opens doors that '认识' alone cannot.

The Northern 'Shóu'

Don't be surprised if you hear 'shóu' in Beijing. It's just a colloquial variant of 'shú'.

The Fire Radical

Remember the four dots at the bottom of 熟 (shú) represent fire. Familiarity is 'cooked' over time.

Resume Wording

Use '熟悉' for skills you are comfortable with but haven't necessarily mastered to an expert level.

Context Clues

If you hear '声音' (voice) or '味道' (smell), the word '熟悉' is likely to follow.

Nostalgia

Chinese literature uses '熟悉' to evoke a sense of home and belonging.

Polite Refusal

Use '我对这方面不太熟悉' to politely decline a task or question you aren't sure about.

Simmering Knowledge

Think of knowledge as a dish that needs to simmer. Once it's simmered, it's 'shú' (cooked/familiar).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'shú' as 'cooked'. If you have 'cooked' with someone or 'cooked' a subject long enough, you become '熟悉' (familiar) with it. It's not raw anymore!

تداعی تصویری

Imagine a path in a forest that was once overgrown (strange) but now has a clear trail from you walking on it every day (familiar).

شبکه واژگان

熟人 (Acquaintance) 熟练 (Skilled) 熟睡 (Deep sleep) 成熟 (Mature) 悉心 (Careful) 知悉 (Be informed) 洞悉 (Insight) 详悉 (Detailed knowledge)

چالش

Try to describe three things you are 熟悉 with today: one person, one place, and one skill, using the '对...熟悉' structure.

ریشه کلمه

The term 熟悉 originates from the combination of two characters with deep histories. '熟' (shú) originally meant 'cooked' or 'processed,' evolving from the idea that food becomes easier to consume once it is prepared. '悉' (xī) originally meant 'to distinguish' or 'to know details,' combining the radicals for 'harvest' and 'heart/mind.'

معنای اصلی: To have a detailed and 'well-processed' understanding of something.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese)

بافت فرهنگی

Be careful not to tell someone they 'aren't familiar' with their own culture or job, as it can be taken as an insult to their intelligence or heritage.

English speakers often use 'know' for everything. In Chinese, using 熟悉 instead of 认识 shows a higher level of cultural and linguistic sensitivity.

The song '熟悉的温柔' (Familiar Tenderness) by various Mandopop artists. The common literary trope of returning to a '熟悉的故乡' (familiar hometown) in Chinese diaspora literature. The concept of '熟人社会' (society of acquaintances) in Chinese sociology.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Starting a new job

  • 熟悉业务 (familiarize with business)
  • 熟悉同事 (get to know colleagues)
  • 熟悉流程 (familiarize with workflow)
  • 熟悉环境 (familiarize with environment)

Travel and Navigation

  • 熟悉地形 (familiar with terrain)
  • 熟悉路况 (familiar with road conditions)
  • 熟悉当地文化 (familiar with local culture)
  • 熟悉交通 (familiar with traffic)

Social Relationships

  • 老熟人 (old acquaintance)
  • 彼此熟悉 (mutually familiar)
  • 熟悉的声音 (familiar voice)
  • 熟悉的脸 (familiar face)

Academic Study

  • 熟悉课文 (familiar with the text)
  • 熟悉公式 (familiar with formulas)
  • 熟悉考试题型 (familiar with exam formats)
  • 熟悉历史 (familiar with history)

Technology and Tools

  • 熟悉操作 (familiar with operation)
  • 熟悉软件 (familiar with software)
  • 熟悉系统 (familiar with system)
  • 熟悉代码 (familiar with code)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你对这个城市熟悉吗? (Are you familiar with this city?)"

"你熟悉这里的哪家餐厅? (Which restaurant here are you familiar with?)"

"我们需要多长时间才能熟悉新工作? (How long do we need to get familiar with the new job?)"

"这个旋律你听起来熟悉吗? (Does this melody sound familiar to you?)"

"你对中国历史熟悉到什么程度? (To what extent are you familiar with Chinese history?)"

موضوعات نگارش

描述一个你非常熟悉的地方,为什么它让你感到舒服? (Describe a place you are very familiar with; why does it make you feel comfortable?)

写一次你进入一个完全不熟悉的环境的经历。 (Write about an experience when you entered a completely unfamiliar environment.)

你觉得要熟悉一个人,最重要的事情是什么? (What do you think is the most important thing to get to know someone well?)

谈谈你最熟悉的一项技能,你是如何掌握它的? (Talk about a skill you are most familiar with; how did you master it?)

为什么有些熟悉的东西会突然变得陌生? (Why do some familiar things suddenly become strange?)

سوالات متداول

10 سوال

No. '熟悉' implies a duration of time. If you just met someone, use '认识' (rènshi). You only become '熟悉' after interacting with them multiple times.

It can be both. As a verb: '请熟悉一下流程' (Please familiarize yourself with the process). As an adjective: '熟悉的声音' (A familiar voice). In the '对...熟悉' pattern, it functions like a stative verb/adjective.

'熟' is the informal, shortened version. You use '熟' when talking to friends ('我们很熟'). '熟悉' is more formal and used in writing or professional settings.

Use the structure '我对...不熟悉'. For example, '我对这里的交通不熟悉' (I am not familiar with the traffic here).

Yes. You can be '熟悉' with history, mathematics, or a specific theory. It implies you have studied it thoroughly.

Generally, yes, as it implies comfort. However, '熟悉' can be used negatively, like '熟悉的套路' (a familiar trick), implying something is predictably bad.

In Chinese, '对' (duì) acts as a preposition to point toward the object of an emotion or state. It's similar to 'towards' or 'with' in English.

Only if the context is already clear. For example, if someone asks 'Do you know this city?', you can answer '我很熟悉'.

The most direct opposite is '陌生' (mòshēng), which means strange or unknown.

Yes, it's very common. It appears in job descriptions ('熟悉Java') and meetings ('熟悉一下新项目').

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'I am very familiar with this place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is not familiar with Chinese culture.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please familiarize yourself with the environment.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is a familiar voice.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We have known each other for a long time, so we are very familiar.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Are you familiar with this software?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't know him well.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A familiar smell came from the kitchen.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She is familiar with every street in Beijing.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'New employees need to familiarize themselves with the business.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '熟悉感'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '不熟悉'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '彼此熟悉'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am familiar with his habits.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Practice makes perfect.' (using an idiom with 熟)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am familiar with this song.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He knows the ropes.' (using an idiom)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Because I am not familiar with the situation, I cannot decide.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A familiar figure appeared in the crowd.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We need to get to know each other.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请描述一个你非常熟悉的地方。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你对中国文化熟悉吗?请举例说明。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你认为要熟悉一个人需要多长时间?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

在你的工作中,你最熟悉的是什么业务?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果你去一个完全不熟悉的地方,你会怎么做?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请说出一个你熟悉的声音,它让你想起了什么?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你对现在的学习环境熟悉了吗?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你熟悉哪种语言?除了中文以外。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

介绍一下你最熟悉的一位朋友。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你觉得熟悉感对一个人重要吗?为什么?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你对这里的交通熟悉吗?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如何快速熟悉一个新软件?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你熟悉中国菜吗?你最喜欢哪一种?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请用'熟悉'造三个句子。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

谈谈你对'熟能生巧'这个词的理解。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你觉得和熟人一起工作好,还是和陌生人一起工作好?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你熟悉哪些中国的名胜古迹?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

如果你不熟悉路,你会用手机地图吗?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

请解释一下'人生地不熟'的意思。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

你对自己的性格熟悉吗?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '我对这个城市很熟悉。' What does the speaker mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '请大家熟悉一下环境。' What is the speaker asking people to do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '这个声音听起来很熟悉。' Does the speaker recognize the voice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '我不熟悉这台机器的操作。' Can the speaker use the machine well?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '他是我的一位老熟人。' What is the relationship?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '熟悉业务需要时间。' What is needed to know the business?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '由于不熟悉路,他迟到了。' Why was he late?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '我们已经很熟悉了。' Are they strangers?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '这是一种熟悉的味道。' What is the speaker sensing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '他熟悉每一个步骤。' How well does he know the process?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '你对这里熟悉吗?' Is this a question or a statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '熟能生巧,多练练吧。' What is the advice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '这个名字很熟悉。' Did the speaker hear the name before?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '他熟悉当地法律。' What is his expertise?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: '熟悉感让人放松。' What effect does familiarity have?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!