At the A1 level, '家务' (jiāwù) is introduced as a basic vocabulary word related to daily routines. Students learn that it means 'housework' and is almost always paired with the verb '做' (zuò - to do). At this stage, you don't need to worry about complex grammar. You simply use it to say what you do at home. For example, '我做家务' (I do housework). It is a useful word for describing your weekend or your evening. You might also learn it alongside specific tasks like '做饭' (cooking) and '洗衣服' (washing clothes). The focus is on recognizing the characters and understanding that '家' means home and '务' means task. It is one of the first nouns you learn to describe the 'work' part of your personal life. You will likely see it in simple sentences like '妈妈在做家务' (Mom is doing housework).
At the A2 level, you begin to expand how you use '家务'. You will start adding time words and frequency adverbs. For example, '我每天做家务' (I do housework every day) or '我不喜欢做家务' (I don't like doing housework). You will also learn to use '帮' (bāng - to help) with '家务', such as '帮妈妈做家务' (help mom do housework). At this level, you should be able to list a few specific examples of what '家务' includes in your life. You might also encounter the word in simple dialogues about chores and responsibilities. The grammar remains simple, but the context becomes more personal. You are moving from just identifying the word to using it to describe a part of your lifestyle. You might also learn the measure word '件' (jiàn) for specific chores, though '做家务' remains the most common phrase.
At the B1 level, '家务' becomes a tool for discussing social roles and family dynamics. This is the level where you learn the verb '分担' (fēndān - to share a burden). You can now talk about how housework should be divided between husbands and wives or roommates. For example, '夫妻应该分担家务' (Husbands and wives should share the housework). You will also start to use more descriptive adjectives, like '繁琐' (fánsuǒ - tedious) or '辛苦' (xīnkǔ - hard). At B1, you can participate in a conversation about whether children should do chores and why. You'll also see '家务' in more complex sentence structures, such as using '除了...以外' (besides... also). For example, '除了学习,我还要做家务' (Besides studying, I also have to do housework). This level requires you to understand the word as both a physical task and a social responsibility.
At the B2 level, you use '家务' to discuss broader societal trends. You might read articles about how smart technology is changing '家务' or how the 'housework gap' affects women's careers. You will encounter more formal verbs like '料理' (liàolǐ - to manage/handle) and '操持' (cāochí - to manage/run). You should be able to argue for or against certain domestic arrangements using '家务' as a key term. For instance, you might discuss '家务机器人' (housework robots) and their impact on modern life. You will also understand the difference between '家务' and '家政' (domestic services) in a professional context. Your ability to use '家务' in the '把' construction (e.g., '把家务做完') should be fluent. You are now looking at housework through a lens of efficiency, equality, and economic value.
At the C1 level, '家务' is used in academic and professional discussions. You might explore the 'invisible labor' (无形劳动) of housework or its inclusion in GDP calculations. You will understand literary references where '家务' represents the mundane versus the spiritual life. You can use the word in sophisticated structures like '被...所累' (to be burdened by...). For example, '她不愿被繁琐的家务所累' (She is unwilling to be burdened by tedious housework). You will also be familiar with idioms and set phrases that involve home affairs, such as '清官难断家务事'. At this level, you can nuance your speech to show irony, sarcasm, or deep respect when discussing domestic labor. You understand the historical evolution of the term and its relation to 'family governance' in traditional Chinese thought.
At the C2 level, you have a masterly command of '家务' and its connotations. You can engage in high-level debates about the 'commodification of housework' or its role in gender theory. You can analyze how different authors use the concept of '家务' to build character or theme in contemporary Chinese literature. You are comfortable using the word in any register, from the most colloquial slang to the most formal legal or sociological jargon. You understand the subtle differences between '家务', '内务', '事务', and '杂务' in all possible contexts. You can write persuasive essays on the value of domestic labor or give a presentation on the history of household technology in China. For you, '家务' is not just a word for chores, but a complex concept that touches on economics, sociology, and philosophy.

家务 در ۳۰ ثانیه

  • 家务 (jiāwù) translates to 'housework' or 'chores.' It is a common noun used to describe daily domestic tasks like cleaning, cooking, and laundry in a home setting.
  • The most common verb paired with it is 做 (zuò), forming '做家务.' In informal or northern Chinese contexts, 干 (gàn) is also frequently used.
  • It is a central concept in discussions about family life, gender equality, and lifestyle management in modern Chinese culture and media.
  • While it specifically refers to physical chores, the related term 家事 (jiāshì) often refers more broadly to private family matters or internal conflicts.

The Chinese word 家务 (jiāwù) is a compound noun that translates directly to 'housework' or 'domestic chores.' In the linguistic structure of Mandarin, it is composed of two characters: 家 (jiā), meaning 'home' or 'family,' and 务 (wù), which refers to 'affairs,' 'business,' or 'tasks.' When combined, they literally represent the 'business of the home.' This term covers the entire spectrum of unpaid labor required to maintain a household, ranging from the mundane tasks of sweeping and dusting to more complex responsibilities like meal planning and budget management. In modern Chinese society, the concept of 家务 has evolved significantly. Historically, these tasks were strictly delineated by gender roles, but contemporary discourse frequently centers on the equitable distribution of these duties between partners. You will encounter this word in almost every facet of daily life, from casual conversations with friends about their weekend plans to formal sociological discussions regarding the 'double burden' faced by working individuals.

Literal Meaning
The internal affairs and maintenance tasks of a residential household unit.
Common Verb Pairing
The verb '做' (zuò) is most frequently used, forming '做家务' (to do housework).
Social Context
Often discussed in the context of family harmony and the balance between work and life.

Understanding 家务 requires an appreciation for the cultural weight it carries. In many Chinese households, the completion of housework is seen as a tangible expression of care for one's family members. It is not merely a set of chores but a way of 'keeping the home' (持家). Consequently, when someone says they are 'busy with housework' (忙于家务), they are often implying a deep commitment to their family's well-being. The term is broad enough to include cleaning (打扫), laundry (洗衣服), cooking (做饭), and even looking after children or the elderly if those tasks are seen as part of the daily domestic routine.

我周末通常花几个小时做家务,让家里保持整洁。(I usually spend a few hours doing housework on weekends to keep the house tidy.)

The term can also take on a more abstract meaning in literature or formal writing, referring to the 'private affairs' of a family that are not meant for public consumption. However, in 99% of daily interactions, it refers to the physical labor of cleaning and organizing. When you are learning this word, think of it as the umbrella term for everything you do after you get home from work to ensure your living space remains habitable and comfortable. It is a vital word for anyone living in a Chinese-speaking environment, as it forms the basis of negotiating living arrangements with roommates or spouses.

分担家务是现代婚姻中非常重要的一部分。(Sharing housework is a very important part of modern marriage.)

Furthermore, the word is often modified by adjectives to describe the nature of the work. For example, '繁琐的家务' (fánsuǒ de jiāwù) refers to tedious or trivial household chores that seem never-ending. This nuance is important because it conveys the emotional weight or the perceived burden of the tasks. In professional settings, such as real estate or domestic service industries, the word is used with precision to define the scope of services provided.

现在的年轻人越来越不喜欢被繁琐的家务束缚。(Young people today increasingly dislike being tied down by tedious housework.)

Grammar Note
家务 is a non-count noun in many contexts, similar to 'housework' in English. You don't usually say '一个家务' (a housework).

他每天下班后都会主动分担一些家务。(He always takes the initiative to share some housework after getting off work.)

In summary, 家务 is an essential B1-level word that bridges the gap between basic vocabulary and the ability to describe complex daily routines. It allows learners to discuss their lifestyles, family dynamics, and time management. Whether you are complaining about having too much to do or negotiating who cleans the bathroom, this word is your primary tool. By mastering its use, you gain insight into the domestic life of Chinese speakers and the values they place on a well-maintained home environment.

智能家居设备的普及减轻了人们做家务的负担。(The popularity of smart home devices has reduced the burden of doing housework for people.)

Using 家务 (jiāwù) correctly involves understanding its typical verb-object relationships and its placement within a sentence. As a noun, it usually functions as the object of a verb. The most common verb is 做 (zuò), which is a general-purpose 'to do' or 'to make.' However, depending on the formality and the specific nuance you wish to convey, other verbs like 干 (gàn), 分担 (fēndān), or 料理 (liàolǐ) are frequently employed. Let's explore these variations in detail to help you sound more like a native speaker.

General Action: 做家务
The standard way to say 'do housework.' Suitable for all levels of formality.
Colloquial Action: 干家务
More common in northern China or in informal speech. '干' implies manual labor or 'getting down to work.'
Collaborative Action: 分担家务
Literally 'to share the burden of housework.' Used when discussing responsibilities between family members.

When constructing sentences, 家务 often appears with frequency adverbs or time expressions. For instance, you might say '每天做家务' (do housework every day) or '偶尔做家务' (occasionally do housework). It can also be modified by possessive pronouns or demonstratives, such as '这些家务' (these chores) or '我家的家务' (my family's housework). In more complex structures, it can be the subject of a sentence, particularly when describing the nature of the work itself, as in '家务很辛苦' (housework is very hard work).

从小到大,我父母就教育我要学会做家务。(Since I was a child, my parents taught me to learn how to do housework.)

Another important aspect of using 家务 is the inclusion of the character '事' (shì) sometimes, forming '家务事'. While '家务' usually refers specifically to chores, '家务事' can have a broader meaning, including family conflicts or private family matters. For example, '清官难断家务事' is a famous idiom meaning 'even an upright official finds it hard to settle family quarrels.' However, for the purpose of describing cleaning and cooking, '家务' is the preferred term.

为了减轻妻子的负担,他承包了家里所有的家务。(To lighten his wife's burden, he took on all the housework at home.)

In a passive sense, you can use the '把' (bǎ) construction to emphasize the completion or handling of chores. For example, '把他把家务都做好了' (He has done all the housework). This structure is very common in spoken Mandarin when focusing on the result of the action. Alternatively, you can use '被' (bèi) if the housework is being discussed as something that consumes one's time: '我被没完没了的家务折磨得精疲力竭' (I am exhausted from being tortured by endless housework).

机器人吸尘器帮我解决了不少家务烦恼。(The robot vacuum cleaner helped me solve many housework troubles.)

Formal Usage: 料理家务
Used in written contexts to describe managing a household professionally or with great care.
Negative Usage: 逃避家务
To avoid or shirk domestic responsibilities.

Finally, consider the rhythm of the sentence. Because 家务 is a two-syllable word, it pairs well with other two-syllable verbs and adjectives, creating a balanced and natural flow in Mandarin. Whether you are writing an essay about gender equality or just telling your roommate it's their turn to sweep, keeping these patterns in mind will ensure your Chinese sounds accurate and idiomatic.

虽然他工作很忙,但他依然会抽出时间帮家里做家务。(Although he is busy with work, he still makes time to help with housework at home.)

The word 家务 (jiāwù) is ubiquitous in the Chinese-speaking world, appearing in contexts ranging from the most intimate family settings to broad national media discussions. To truly master the word, you need to recognize the different 'flavors' it takes on depending on the environment. In a typical household, it is the center of negotiation. You will hear parents telling children to 'help with housework' (帮着做家务) as a way of teaching responsibility. Between couples, the word often surfaces during discussions about fairness and time management.

In Modern Media
Reality TV shows like '做家务的男人' (The Man Doing Housework) have become massive hits in China, reflecting a societal shift and sparking debates about gender roles.
In the Workplace
When employees take leave for 'family reasons,' they might vaguely refer to '家务' to imply they need to handle domestic emergencies or responsibilities.
In Advertising
Marketing for home appliances (dishwashers, robot vacuums) constantly uses the phrase '从繁琐的家务中解放出来' (liberate yourself from tedious housework).

In popular culture, 家务 is often used as a plot device in 'family dramas' (家庭剧). These shows frequently depict the tension between traditional expectations (where the mother does all the chores) and modern realities. When a character complains about '一辈子的家务' (a lifetime of housework), it’s a powerful statement about their perceived sacrifice. Conversely, a husband who 'does housework' is often portrayed as a 'model husband' (模范丈夫), showing how the word is tied to social status and moral character.

他在节目里展示了熟练的家务技巧,赢得了观众的好感。(He showed off his skilled housework techniques on the show and won the favor of the audience.)

You will also hear this word in educational settings. Schools in China often emphasize '劳动教育' (labor education), which includes teaching students to do 家务 at home. It is common to see social media posts from proud parents showing their primary school children cooking or cleaning, captioned with phrases like '孩子也开始帮着分担家务了' (The child has also started helping to share the housework). This highlights the word's connection to the Confucian value of filial piety and contributing to the family unit.

学校布置了一项作业,要求每个学生周末都要帮父母做一项家务。(The school assigned a homework task requiring every student to help their parents with one household chore over the weekend.)

In the service industry, especially regarding '家政服务' (domestic services), 家务 is a technical term. When hiring a helper, you might discuss the '家务范围' (scope of housework). This includes specific requirements like 'deep cleaning' or 'laundry and ironing.' In this context, the word is stripped of its emotional family ties and becomes a list of professional deliverables. Understanding this distinction is crucial for expats living in China who may need to manage domestic help.

这份家政合同明确规定了阿姨需要负责的家务内容。(This domestic service contract clearly specifies the housework content that the 'ayi' is responsible for.)

Social Media Hashtags
#家务日常 (Housework daily), #家务小妙招 (Housework tips), #沉浸式做家务 (Immersive housework).

Finally, the word appears in legal and psychological contexts. Discussions about '家务补偿' (housework compensation) in divorce cases have recently made headlines in China, as courts begin to recognize the economic value of domestic labor. This elevates 家务 from a simple chore to a legally recognized form of contribution. Whether you are hearing it in a courtroom drama or a casual chat at a coffee shop, the word is a gateway to understanding the complexities of Chinese life and the evolving nature of the 'home.'

最新的法律规定,在离婚时,承担较多家务的一方有权要求补偿。(The latest legal regulations state that in a divorce, the party that undertook more housework has the right to request compensation.)

Learning 家务 (jiāwù) seems straightforward, but English speakers and learners from other backgrounds often stumble over specific nuances. The most frequent mistake is confusing 家务 with its cousin 家事 (jiāshì). While they look similar, their usage is distinct. '家务' refers specifically to physical chores like cleaning. '家事' is much broader and often refers to private family matters, scandals, or internal family politics. If you tell a friend '我有许多家事要做' (I have many family matters to do), they might think your family is having a crisis, rather than just needing you to vacuum.

Mistake 1: Misusing '家事'
Using '家事' when you mean laundry or cleaning. Solution: Use '家务' for chores.
Mistake 2: Incorrect Measure Words
Treating '家务' as a countable noun like 'a chore.' Solution: Use '项' (xiàng) or '件' (jiàn) if you must count them, or simply keep it plural/abstract.
Mistake 3: Verb Choice
Using verbs like '办' (bàn) which is for official business. Solution: Stick to '做' (zuò) or '干' (gàn).

Another common error is the placement of the word in a sentence when using frequency adverbs. Learners often try to translate directly from English, saying something like '我做家务每天' (I do housework every day). In Mandarin, the time expression must come before the verb: '我每天做家务.' This is a general grammar rule, but it is particularly noticeable with 家务 because it is such a frequent daily activity.

错误:他办了很多家务
正确:他做了很多家务。(Incorrect: He 'officiated' many houseworks. Correct: He did a lot of housework.)

Furthermore, learners sometimes struggle with the 'separable verb' trap. While '做家务' is a verb-object phrase, some learners try to split it in ways that don't make sense. You can insert modifiers like '做一些家务' (do some housework), but you cannot say '家做务' or other such variations. It is also important not to over-formalize the word in casual settings. Using '料理家务' (managing household affairs) while talking to your college roommate might sound a bit too stiff or overly dramatic.

错误:我今天有很多家务事要处理。
正确:我今天有很多家务要做。(Note: While '家务事' is possible, it often implies problems, whereas '家务' is just the work.)

A final mistake involves the cultural context of 'helping.' In English, we often say 'help with the housework.' In Chinese, you can say '帮着做家务,' but if you are a member of the household, using the word '分担' (fēndān - share) is often more appreciated as it implies the work is also your responsibility, not just a favor you are doing for someone else. Small linguistic choices like this can have a big impact on how your message is received by native speakers.

不要说“帮妈妈做家务”,而要说“和妈妈一起分担家务”。(Don't just say 'help mom do housework,' say 'share the housework with mom.')

Pronunciation Pitfall
Ensure the 'wù' in 'jiāwù' is a clear 4th tone (falling). If you say it with a 1st tone, it might sound like '家屋' (jiāwū - house/room), which is much less common.

By avoiding these common pitfalls, you will be able to talk about your daily life and responsibilities with greater accuracy and cultural sensitivity. The key is to remember that 家务 is about the work itself, not the family drama, and that it requires a strong verb to bring the sentence to life.

While 家务 (jiāwù) is the standard term for housework, Mandarin offers several alternatives depending on the context, formality, and the specific type of labor being described. Understanding these synonyms will help you refine your speech and understand more nuanced texts. The most common related terms are 家事 (jiāshì), 家政 (jiāzhèng), 杂事 (záshì), and 活儿 (huór). Each carries a slightly different 'vibe' and is used in specific scenarios.

家务 vs. 家事 (jiāshì)
'家务' is the physical labor (sweeping, washing). '家事' is broader, encompassing family affairs, relationships, and private matters. Example: '那是他的家事,我不便插手' (That is his family matter, I shouldn't interfere).
家务 vs. 家政 (jiāzhèng)
'家政' refers to 'domestic management' or 'home economics.' It is a more professional or academic term. You hire a '家政人员' (domestic service worker), you don't hire a '家务人员'.
家务 vs. 活儿 (huór)
'活儿' is a very colloquial term for 'work' or 'jobs.' In a family setting, you might say '手里的活儿' (the work in my hands) to refer to chores. It feels more grounded and less formal than '家务'.

For specific types of housework, you might use more descriptive terms. For example, 打扫 (dǎsǎo) specifically means cleaning or sweeping. 整理 (zhěnglǐ) means tidying or organizing. If you are talking about the overall management of a house, including the bills and repairs, you might use 操持 (cāochí), as in '操持家务' (to manage household chores), which implies a more active, managerial role often associated with the head of the household.

她一个人操持全家的家务,真的很不容易。(She manages all the housework for the whole family by herself; it's really not easy.)

Another interesting alternative is 内务 (nèiwù). While '家务' is for the home, '内务' is often used in institutional settings like the military or boarding schools to refer to the tidying of one's personal space (making the bed, cleaning the dorm). If you hear a soldier talking about chores, they will likely use '内务.' In a domestic setting, using '内务' would sound very disciplined and perhaps a bit humorous, implying your home is run like a barracks.

每天早上,士兵们都要整理内务。(Every morning, the soldiers have to tidy their personal quarters.)

When discussing the 'unpleasant' side of chores, you might hear 苦差事 (kǔchāishì), meaning a 'thankless task' or 'hard chore.' If someone feels that doing 家务 is a punishment, they might call it a '苦差事.' On the other hand, if they view it as a way to relax, they might call it 消遣 (xiāoqiǎn) (a pastime), though this is rare! Most people stick to the neutral '家务' or the slightly negative '累活' (lèihuó - tiring work).

洗碗对他来说是一件苦差事。(Washing dishes is a hard chore for him.)

Regional Variation: 活计 (huójì)
Common in some northern dialects to refer to needlework or general household tasks.
Modern Slang: 拆家 (chāijiā)
The opposite of housework! Usually used for pets (like Huskies) who destroy the house, creating more housework for the owners.

By learning these alternatives, you can tailor your vocabulary to the situation. Whether you are discussing the sociological implications of '家政' or complaining to a friend about the '累活' at home, you will have the right word for the job. 家务 remains the most versatile and essential term, but these synonyms provide the color and precision needed for advanced fluency.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient China, '家务' was often considered the foundation of 'state affairs,' following the philosophy that one must first govern their home before they can govern a nation.

راهنمای تلفظ

UK /dʒjɑː wûː/
US /dʒjɑ wu/
The stress is equal on both syllables, but the 4th tone on 'wù' gives it a sense of finality.
هم‌قافیه با
八 (bā) 花 (huā) 路 (lù) 步 (bù) 雾 (wù) 树 (shù) 库 (kù) 住 (zhù)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'wù' as 'wū' (1st tone), which changes the meaning.
  • Pronouncing 'jiā' as 'jiǎ' (3rd tone).
  • Merging the two sounds into a single syllable.
  • Failing to make the 'j' sound soft enough (it's like 'j' in 'jeep').
  • Over-emphasizing the 'a' in 'jia'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The characters are common and relatively easy to recognize.

نوشتن 4/5

The character '务' can be slightly tricky for beginners to write correctly.

صحبت کردن 2/5

Very easy to pronounce as long as tones are correct.

گوش دادن 2/5

Clearly distinguishable in most contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

بعداً یاد بگیرید

家政 琐事 分担 责任 管理

پیشرفته

家务补偿 社会化 无形劳动 性别分工

گرامر لازم

Verb + Resultative Complement

家务做完了。 (The housework is finished.)

The '把' Construction

他把家务都做好了。 (He has done all the housework.)

Time Word Placement

我每天做家务。 (I do housework every day.)

Frequency Adverbs

他很少做家务。 (He rarely does housework.)

Benefactive '给' or '帮'

我帮他做家务。 (I help him do housework.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他在做家务。

He is doing housework.

Subject + 在 (zài) + 做 (zuò) + 家务.

2

我不喜欢做家务。

I don't like doing housework.

Use '不喜欢' (bù xǐhuan) to express dislike.

3

妈妈每天做家务。

Mom does housework every day.

Time word '每天' comes before the verb.

4

家务多吗?

Is there a lot of housework?

Simple question with '吗' (ma).

5

这是家务。

This is housework.

Basic 'A 是 B' structure.

6

他在帮我做家务。

He is helping me do housework.

帮 (bāng) + person + 做家务.

7

你要做家务吗?

Do you want to do housework?

Use '要' (yào) for 'want to' or 'need to'.

8

家务不累。

Housework is not tiring.

Adjective '累' (lèi) describes the noun.

1

我周末要做很多家务。

I have to do a lot of housework this weekend.

Use '很多' (hěnduō) to modify '家务'.

2

你会做哪些家务?

What kinds of housework can you do?

哪些 (nǎxiē) means 'which ones' or 'what kinds'.

3

我帮妈妈分担家务。

I help my mother share the housework.

分担 (fēndān) is more advanced than just '做'.

4

做家务很有意思。

Doing housework is very interesting.

The whole phrase '做家务' acts as the subject.

5

他从来不做家务。

He never does housework.

从来不 (cónglái bù) means 'never'.

6

洗衣服是家务。

Washing clothes is housework.

Specific task + 是 + 家务.

7

我们一起做家务吧。

Let's do housework together.

一起 (yìqǐ) ... 吧 (ba) for a suggestion.

8

你做完家务了吗?

Have you finished the housework?

Resultative complement '完' (wán).

1

现在的年轻人很少做家务。

Young people nowadays seldom do housework.

很少 (hěn shǎo) means 'seldom'.

2

分担家务可以让家庭更和谐。

Sharing housework can make a family more harmonious.

让 (ràng) means 'to make' or 'to cause'.

3

虽然家务很繁琐,但必须有人做。

Although housework is tedious, someone must do it.

虽然...但 (suīrán...dàn) structure.

4

他每天下班后还要料理家务。

He still has to handle housework after work every day.

料理 (liàolǐ) is a more formal verb for 'managing'.

5

做家务也是一种锻炼。

Doing housework is also a form of exercise.

一种 (yì zhǒng) + noun.

6

你觉得谁应该做家务?

Who do you think should do the housework?

Asking for an opinion with '觉得' (juéde).

7

为了做家务,我没时间去看电影。

Because of doing housework, I don't have time to go to the movies.

为了 (wèile) indicates purpose or reason.

8

他把所有家务都包揽了。

He took on all the housework.

把 (bǎ) construction with '包揽' (bāolǎn - to take it all on).

1

智能机器人的出现减轻了家务负担。

The emergence of smart robots has lightened the burden of housework.

减轻 (jiǎnqīng) means 'to lighten' or 'to reduce'.

2

家务劳动的价值往往被忽视。

The value of domestic labor is often ignored.

被 (bèi) passive voice.

3

他在这段婚姻中承担了大部分家务。

He took on most of the housework in this marriage.

承担 (chéngdān) means 'to undertake' or 'to bear'.

4

学会做家务是独立生活的第一步。

Learning to do housework is the first step to living independently.

The whole clause acts as the subject.

5

现代社会,家务不再只是女性的责任。

In modern society, housework is no longer just a woman's responsibility.

不再 (bù zài) means 'no longer'.

6

她厌倦了没完没了的家务琐事。

She is tired of the endless housework trifles.

没完没了 (méiwán méiliǎo) is an idiom for 'endless'.

7

通过分担家务,孩子们可以培养责任感。

By sharing housework, children can develop a sense of responsibility.

通过 (tōngguò) means 'through' or 'by means of'.

8

家务分配不均经常导致家庭矛盾。

Uneven distribution of housework often leads to family conflicts.

导致 (dǎozhì) means 'to lead to' (negative results).

1

家务补偿制度在法律上具有里程碑意义。

The housework compensation system is of landmark significance in law.

具有...意义 (jùyǒu... yìyì) is a formal structure.

2

他试图从繁琐的家务中寻求某种生活的秩序感。

He tried to seek a sense of order in life from tedious housework.

从...中 (cóng... zhōng) means 'from within'.

3

家务劳动的社会化是未来的发展趋势。

The socialization of domestic labor is a future development trend.

社会化 (shèhuìhuà) refers to outsourcing tasks to society.

4

她拒绝被传统的家务观念所束缚。

She refuses to be bound by traditional concepts of housework.

被...所 (bèi... suǒ) is a classical passive structure.

5

家务不仅是体力活,更是一种情感劳动。

Housework is not only physical labor, but also a kind of emotional labor.

不仅...更 (bùjǐn... gèng) means 'not only... but even'.

6

在文学作品中,家务常被作为女性困境的隐喻。

In literary works, housework is often used as a metaphor for the female predicament.

作为...隐喻 (zuòwéi... yǐnyù) means 'as a metaphor'.

7

高效的家务管理能够提升生活质量。

Efficient housework management can improve the quality of life.

提升 (tíshēng) means 'to enhance' or 'to upgrade'.

8

由于家务缠身,她不得不放弃了晋升的机会。

Due to being tied down by housework, she had to give up the promotion opportunity.

缠身 (chánshēn) means 'entangled' or 'preoccupied'.

1

家务劳动的非商品化属性使其在经济学分析中极具挑战性。

The non-commodified nature of domestic labor makes it highly challenging in economic analysis.

非商品化 (fēi shāngpǐnhuà) means 'non-commodified'.

2

她在那篇论文中深刻剖析了家务与性别政治的关系。

In that thesis, she profoundly analyzed the relationship between housework and gender politics.

剖析 (pōuxī) means 'to analyze deeply'.

3

家务琐事虽微不足道,却是维系家庭运转的基石。

Although housework trifles are insignificant, they are the cornerstone of family operation.

微不足道 (wēi bù zú dào) is an idiom for 'insignificant'.

4

他以一种近乎修行的态度来对待日常家务。

He treats daily housework with an attitude almost like spiritual practice.

修行的态度 (xiūxíng de tàidù) means 'attitude of practice'.

5

家务分配的博弈反映了家庭内部权力的微妙平衡。

The game of housework distribution reflects the subtle balance of power within the family.

博弈 (bóyì) means 'game' or 'strategy'.

6

在后现代语境下,家务的定义正在发生深刻的重构。

In the postmodern context, the definition of housework is undergoing a profound reconstruction.

重构 (chónggòu) means 'reconstruction'.

7

他巧妙地利用家务时间进行冥想和自我反思。

He skillfully uses housework time for meditation and self-reflection.

巧妙地 (qiǎomiào de) means 'skillfully'.

8

家务劳动的自动化是否真能带来人类的解放,仍是一个值得商榷的问题。

Whether the automation of domestic labor can truly bring about human liberation remains a question open to discussion.

值得商榷 (zhídé shāngquè) is a formal phrase for 'debatable'.

مترادف‌ها

琐事 家事 内务

ترکیب‌های رایج

做家务
分担家务
繁琐的家务
忙于家务
家务琐事
承包家务
家务负担
料理家务
逃避家务
沉溺家务

عبارات رایج

家务活

— A colloquial way to say housework tasks.

家里有很多家务活要干。

家务助理

— A professional term for a domestic assistant or helper.

他们家聘请了一位家务助理。

家务补偿

— Legal term for compensation for domestic labor in divorce.

法院判决了家务补偿金。

家务机器人

— Robots designed to perform household chores.

家务机器人越来越普及了。

干家务

— An informal, slightly more 'active' way to say doing chores.

他在厨房里干家务呢。

家务范畴

— The scope or range of household tasks.

这不在我的家务范畴之内。

家务技能

— Skills related to housework, like cooking or cleaning.

他的家务技能很出色。

家务分配

— The distribution of chores among household members.

公平的家务分配很重要。

家务缠身

— Being tied down or preoccupied by housework.

最近家务缠身,没空出去。

操持家务

— To manage and perform household duties.

她一心一意操持家务。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

家务 vs 家事

Refers to family matters/problems, not just chores.

家务 vs 家具

Refers to furniture. Don't confuse the sounds.

家务 vs 家政

The professional field of domestic management.

اصطلاحات و عبارات

"清官难断家务事"

— Even an upright official finds it hard to settle family quarrels. It means family matters are complicated.

邻居吵架,我们也别管了,毕竟清官难断家务事。

Common/Proverb
"男主外,女主内"

— Men handle external affairs, women handle internal (home) affairs. A traditional view of housework roles.

虽然现在时代变了,但有些人仍坚持男主外,女主内。

Traditional
"柴米油盐"

— Firewood, rice, oil, and salt. Refers to the basic necessities and chores of daily life.

生活不仅有诗和远方,还有柴米油盐的家务。

Neutral
"任劳任怨"

— To work hard without complaint. Often used to describe someone doing housework.

她为这个家任劳任怨地做家务。

Commendatory
"井井有条"

— In perfect order. Often used to describe a house after housework.

她把家务料理得井井有条。

Neutral
"勤俭持家"

— To manage a household with industry and thrift.

勤俭持家是中华民族的传统美德。

Formal
"鸡毛蒜皮"

— Chicken feathers and garlic skins. Refers to trivial matters, often housework-related.

别为了这些鸡毛蒜皮的家务事生气。

Informal
"不修边幅"

— Not caring about one's appearance or surroundings; the opposite of being tidy with housework.

他平时不修边幅,家里也从不收拾。

Neutral
"洗手作羹汤"

— To wash one's hands and make soup. A poetic way of saying a woman is doing housework/cooking.

她婚后便过起了洗手作羹汤的生活。

Literary
"门庭若市"

— The courtyard is as crowded as a marketplace. Indirectly related to household management/hospitality.

他家务料理得好,客人多,门庭若市。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

家务 vs 家事

Similar looking and related to 'home'.

家务 is chores; 家事 is family affairs/scandals.

他不想提他的家事。

家务 vs 家政

Both relate to home work.

家政 is the industry or academic study; 家务 is the daily labor.

家政公司派来了一个人。

家务 vs 内务

Both mean 'internal tasks'.

内务 is usually for institutions (army, school); 家务 is for homes.

士兵在整理内务。

家务 vs 杂务

Both mean 'miscellaneous tasks'.

杂务 is any trivial task (office, etc.); 家务 is only at home.

办公室里有很多杂务。

家务 vs 家教

Both start with '家'.

家教 is tutoring or family upbringing; 家务 is chores.

他请了一个家教。

الگوهای جمله‌سازی

A1

S + 做 + 家务

我做家务。

A2

S + 帮 + Person + 做家务

我帮妈妈做家务。

B1

S + 每天/经常 + 做家务

他经常做家务。

B1

S + 与 + Person + 分担家务

我与丈夫分担家务。

B2

S + 被 + 繁琐的家务 + 困扰

她被繁琐的家务困扰。

B2

把 + 家务 + V + Result

把家务做完了。

C1

从...中解放出来

从家务中解放出来。

C2

家务...是...的基石

家务是家庭运转的基石。

خانواده کلمه

اسم‌ها

家务活
家务事
家政

فعل‌ها

做家务
干家务
料理家务
分担家务

صفت‌ها

家务的

مرتبط

家庭
家政服务
主妇
家事
杂务

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation.

اشتباهات رایج
  • 我做个家务。 我做家务。

    Don't use '个' as a measure word for '家务'.

  • 他办家务。 他做家务。

    '办' is for official business, not chores.

  • 这是我的家事。 这是我的家务。

    If you mean chores, use '家务'. '家事' means family secrets/affairs.

  • 我做家务每天。 我每天做家务。

    Time words must come before the verb.

  • 家务很累人。 做家务很累人。

    While '家务很累' is okay, '做家务' is more natural as a subject.

نکات

Verb Pairing

Always pair '家务' with '做' or '干' to form a complete thought.

Sharing is Caring

Use '分担' when talking about chores with your partner to sound polite and modern.

Specific Chores

If you want to be more specific, name the chore (e.g., 洗碗) instead of just '家务'.

Tone Accuracy

Practice the 4th tone on 'wù' to avoid confusion with 'wū' (room).

Using Modifiers

Add adjectives like '繁琐' or '累人' to express your attitude toward the work.

Context Clues

If you hear '家' and then a falling tone, it's likely '家务'.

Negotiation

Use '轮流' (take turns) with '家务' for fair house rules.

Domestic Service

Use '家政' when looking for professional help, not '家务'.

Family Matters

Use '清官难断家务事' to explain why you don't want to get involved in a friend's family fight.

Routine

Include '家务' in your daily schedule to practice the word regularly.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Jia' (Home) and 'Wu' (Work). At Home, you do Work = Housework. The 'Wu' character looks like a person working hard with tools.

تداعی تصویری

Imagine a roof (家) with a person doing many tasks (务) underneath it, like sweeping and cooking.

شبکه واژگان

家庭 做饭 洗衣服 打扫 分担 辛苦 繁琐

چالش

Try to list five specific things you consider '家务' in Chinese and say them out loud three times.

ریشه کلمه

The term is a combination of '家' (jiā), which originally depicted a pig under a roof (representing a stable home), and '务' (wù), which relates to tasks or duties. It has been used for centuries to describe domestic duties.

معنای اصلی: The duties and affairs pertaining to the management of a household.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

بافت فرهنگی

Be aware that discussing housework can sometimes touch on sensitive topics regarding gender roles and economic inequality in different families.

In English-speaking cultures, 'chores' often has a negative connotation of being forced, while 'housework' is more neutral. '家务' covers both.

The TV show '做家务的男人' (The Man Doing Housework). The legal case in Beijing (2021) where a woman was awarded 50,000 yuan for five years of housework in a divorce settlement. Confucian texts emphasizing '齐家' (ordering the home) as a prerequisite for '治国' (ruling the country).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At Home

  • 做家务
  • 洗碗
  • 打扫房间
  • 收衣服

With a Partner

  • 分担家务
  • 轮流做家务
  • 家务分配
  • 一起干活

Hiring Help

  • 家政服务
  • 做饭打扫
  • 小时工
  • 家务范畴

In Court/Legal

  • 家务补偿
  • 家务劳动价值
  • 离婚分配
  • 法律规定

Talking to Friends

  • 家务琐事
  • 忙死了
  • 没空出去
  • 周末大扫除

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你平时在家做家务吗? (Do you usually do housework at home?)"

"你最讨厌哪项家务? (Which chore do you hate the most?)"

"在你们家,谁做的家务最多? (In your family, who does the most housework?)"

"你觉得小孩子应该帮着做家务吗? (Do you think children should help with housework?)"

"你会考虑买家务机器人吗? (Would you consider buying a housework robot?)"

موضوعات نگارش

描述一下你最喜欢的和最不喜欢的家务。 (Describe your favorite and least favorite housework.)

谈谈你对现代家庭中家务分配的看法。 (Talk about your views on housework distribution in modern families.)

如果不用做家务,你会用这些时间做什么? (If you didn't have to do housework, what would you do with that time?)

记录你上个周末做的所有家务。 (Record all the housework you did last weekend.)

你认为智能科技如何改变了我们的家务生活? (How do you think smart technology has changed our housework life?)

سوالات متداول

10 سوال

It is better to say '一件家务' or '一项家务', but usually we just say '做家务' without a measure word.

It can be both, like 'housework' in English. It's a collective noun for all chores.

'做' is standard; '干' is more informal and common in the North.

Yes, cooking is considered a major part of '家务'.

You say '分担家务' (fēndān jiāwù).

It is a neutral word used in both formal and informal settings.

It can mean housework, but often implies family problems or private affairs.

Yes, children use this word when talking about helping their parents.

Yes, in a domestic context. In a hotel context, we use '客房服务'.

You can say '我忙着做家务' or '家务缠身'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Describe three chores you did last week in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about why family members should share housework.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How has technology changed housework? Write 5 sentences.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue between a couple negotiating chores.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe your 'dream' housework-free life.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

What is '家务劳动价值' (the value of domestic labor)? Write your opinion.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

List 5 adjectives that can describe '家务'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a note to your roommate asking them to sweep the floor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 家务 and 家事 in your own words.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'typical' day of housework for a busy parent.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence using '料理家务'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a slogan for a new housework robot.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How do children in your country learn to do chores?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I spent all Sunday doing housework.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Sharing housework is the key to a happy marriage.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short story about a man who loves doing housework.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

What does '任劳任怨' mean in the context of chores?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Discuss the pros and cons of hiring a housekeeper.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a diary entry about an exhausting day of chores.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word '琐事' in a sentence about home life.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I do housework every day' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Do you like doing housework?' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your favorite chore using two sentences.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your friend that you are busy with housework and can't go out.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask your roommate to share the housework with you.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'jiāwù' correctly with the 1st and 4th tones.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you think housework is important.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss whether men and women should do the same amount of chores.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the idiom '清官难断家务事' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a housework robot you would like to invent.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm tired of these tedious chores' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your mother you will help her with the laundry.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a domestic service company about their prices for cleaning.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Summarize a time you had to do a lot of chores.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give someone advice on how to finish chores faster.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Housework is also a form of exercise' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He never helps with chores' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the concept of '大扫除'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My house is in perfect order' using an idiom.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have finished all the housework' using the '把' construction.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '我妈妈在做家务。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '我不喜欢繁琐的家务。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '你应该分担一些家务。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '家务做完了吗?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '他把家务都包揽了。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'jiāwù'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What verb was used in this sentence: '他在干家务活'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '清官难断家务事。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '料理家务不容易。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '我们需要分担家务。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '周末是大扫除。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '家务活儿真多。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '别逃避家务。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '智能机器人做家务。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Transcribe: '家里的家务我全包。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر daily life

地址

B1

مکان دقیق یک ساختمان یا شخص که برای ارسال نامه یا یافتن مکان استفاده می‌شود.

预约

B1

وقت گرفتن یا رزرو کردن از قبل.

宴会

B1

ضیافت یک وعده غذایی رسمی بزرگ برای بسیاری از افراد است که اغلب بخشی از یک جشن است. (ضیافت یک وعده غذایی رسمی بزرگ برای بسیاری از افراد است که اغلب بخشی از یک جشن است.)

损坏

B1

وارد کردن آسیب فیزیکی به چیزی به طوری که شکسته شود یا دیگر مفید نباشد.

应付

B1

مدیریت کردن یا کنار آمدن با یک موقعیت، اغلب به این معنی است که فقط به اندازه کافی برای گذراندن یا مدیریت یک کار دشوار انجام شود.

错过

B1

از دست دادن چیزی مانند اتوبوس یا یک فرصت به دلیل تاخیر.

偶尔

B1

گاهی اوقات اتفاق می افتد اما نه اغلب؛ گهگاه. 'من گهگاه به موسیقی گوش می دهم.' (我偶尔听音乐。)

登记

B1

ثبت نام کردن یا وارد کردن اطلاعات در یک لیست رسمی.

搬迁

B1

شرکت به دلیل افزایش اجاره‌بها مجبور به نقل مکان شد.

寻找

B1

او تمام زندگی خود را صرف جستجوی حقیقت کرد. / ما در جستجوی استعدادهای جدید برای شرکت خود هستیم.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!