错过
错过 در ۳۰ ثانیه
- 错过 (cuòguò) means to miss a physical thing like a bus or an abstract thing like an opportunity due to timing.
- It is NOT for emotional longing (use 想念 for that). It's about being in the wrong place at the wrong time.
- The word is common in travel, business, and romantic contexts to express regret over a missed connection.
- Usually followed by '了' (le) because the act of missing is a completed event in the past.
The Chinese verb 错过 (cuòguò) is a multifaceted term that English speakers primarily translate as 'to miss.' However, its usage is specifically constrained to situations involving the failure to connect with a physical object in motion, a scheduled event, or a fleeting opportunity. Unlike the English word 'miss,' which can also describe an emotional longing for a person or a place (e.g., 'I miss my mother'), 错过 is strictly functional and situational. It describes the moment where two paths—yours and that of a bus, a person, or a chance—fail to intersect because of timing or error. The first character 错 (cuò) means 'wrong' or 'erroneous,' and the second character 过 (guò) means 'to pass' or 'to cross.' Together, they literally translate to 'passing wrongly,' perfectly capturing the essence of a missed connection. You will hear this word most frequently in transit hubs like train stations or airports, in business contexts regarding missed deadlines or deals, and in romantic or philosophical discussions about 'the one that got away.'
- Transport Context
- When you arrive at the platform just as the doors close, you have 错过 the train. It implies a temporal gap where you were just slightly too late.
- Opportunity Context
- In the professional world, failing to apply for a scholarship or a job opening before the deadline is described as 错过机会 (missing an opportunity).
- Interpersonal Context
- If you go to a coffee shop to meet a friend but they leave five minutes before you arrive, you 错过 each other. This is a physical 'missing' of their presence.
因为堵车,我错过了今天的早班飞机。 (Because of the traffic jam, I missed this morning's early flight.)
In a broader philosophical sense, 错过 is often used in Chinese literature and cinema to evoke a sense of regret or 'yuanfen' (destiny). It suggests that certain things were meant to happen, but due to a small mistake or a moment of hesitation, the opportunity vanished. This adds a layer of depth to the word that goes beyond the simple mechanical failure of catching a bus. It carries the weight of 'what if.' When a person says '我们错过了' (wǒmen cuòguò le) in a romantic context, they aren't just saying they missed a date; they are often implying that they missed the window of time where their relationship could have flourished. This duality of the mundane and the profound makes it a cornerstone of the Chinese vocabulary for expressing the complexities of time and chance.
如果你犹豫不决,你就会错过这个大好时机。 (If you hesitate, you will miss this great opportunity.)
- Temporal Nuance
- The word focuses on the 'passing' aspect. It implies that the thing you missed was there, but you and it were not in the same place at the same time.
Using 错过 (cuòguò) correctly requires understanding its role as a transitive verb. It almost always takes a direct object—the thing that was missed. The structure is typically Subject + 错过 + (了) + Object. The inclusion of 了 (le) is very common because 'missing' something is usually an event that has already occurred or a completed state of failure. For example, '我错过了火车' (I missed the train). If you are talking about a future possibility, you might use '会' (huì) or '不要' (búyào), such as '别错过这个机会' (Don't miss this opportunity). It is also important to note that 错过 cannot be used with a duration. You cannot say 'I missed the train for three hours.' Instead, you miss the specific moment the train departs.
- The 'Action-Result' Pattern
- While 错过 is a complete verb, it functions similarly to a resultative verb. The '错' indicates the error, and the '过' indicates the passing. You don't need to add other result complements like '掉' or '了' to clarify the outcome, though '了' is used for tense.
- Negation
- To say you didn't miss something, use '没有' (méiyǒu). Example: '我没有错过他的生日会' (I didn't miss his birthday party).
为了不错过末班车,他一路小跑。 (In order not to miss the last bus, he jogged all the way.)
Another advanced usage involves the potential complement form, though it is less common than the standard verb-object form. You might see 错得过 or 错不过 in very specific dialectal or literary contexts, but for standard Mandarin learners, sticking to the base verb is best. When dealing with abstract concepts like 'love' or 'the right person,' 错过 often appears in the structure '错过某人' (to miss someone/lose out on a relationship with someone). This is a staple of C-drama dialogue. For instance, '我们注定要错过' (We were destined to miss each other). Here, it conveys a sense of tragic timing. In formal writing, you can use 错过 to discuss historical opportunities or economic windows, such as '错过发展机遇' (missing the opportunity for development).
这一生中,你最遗憾错过了什么? (In this life, what do you most regret missing?)
- Verb + Object Pairs
- Common pairs include: 错过班机 (miss a flight), 错过演出 (miss a performance), 错过时机 (miss the timing), and 错过良缘 (miss a good marriage/match).
In daily Chinese life, 错过 (cuòguò) is everywhere. If you are standing in a crowded Beijing subway station, you might hear a commuter sighing into their phone, '哎呀,我错过那一班了,得等下一班' (Oh, I missed that one, I have to wait for the next one). In the context of the fast-paced urban lifestyle in China, missing a connection is a common frustration, and 错过 is the go-to word to express that specific type of failure. You will also see it plastered on colorful advertising banners in shopping malls. '错过今天,再等一年!' (Miss today, wait another year!) is a classic high-pressure sales tactic used during festivals like 'Double 11' (Singles' Day). It creates a sense of urgency, suggesting that the opportunity for a discount is passing by right now.
广播:各位乘客请注意,如果您错过了检票时间,请前往值班窗口。 (Announcement: Passengers please note, if you missed the ticket checking time, please go to the duty window.)
Beyond the physical world, 错过 is a thematic powerhouse in Chinese pop culture. Mandopop songs are filled with lyrics about missing out on love. A famous example is the song '后来' (Later) by Rene Liu, which laments how people only learn how to love after they have already 错过 the person they cared about. In this sense, the word takes on a melancholy, nostalgic tone. It isn't just about a bus; it's about the passage of time and the irreversibility of life's choices. In business meetings, you might hear a manager say, '我们不能错过这个进入市场的窗口期' (We cannot miss this window of opportunity to enter the market). Here, the word is used strategically to emphasize the importance of timing in the competitive Chinese economy.
- Public Service Announcements
- Heard on buses: '请各位乘客带好随身物品,以免错过下车站点。' (Passengers please take your belongings to avoid missing your stop.)
- Social Media
- In WeChat articles: '千万不要错过这篇干货!' (Don't miss this useful article!)
如果你错过了这道风景,那就太可惜了。 (If you miss this scenery, it would be a great pity.)
The most frequent mistake English speakers make with 错过 (cuòguò) is using it to express emotional longing. In English, 'I miss you' and 'I missed the bus' use the same verb. In Chinese, these are two completely different concepts. If you say '我错过你' (wǒ cuòguò nǐ) to a friend you haven't seen in a while, they will be very confused; they might think you were supposed to meet them at a specific time and failed to show up. To express emotional missing, you must use 想念 (xiǎngniàn) or simply 想 (xiǎng). 错过 is about a lack of physical or temporal synchronization, not an emotional state.
- Mistaking '错过' for '丢失' (diūshī)
- Another error is using 错过 when you have lost an object. If you can't find your keys, you haven't 'missed' them; you have 丢 (diū) or 弄丢 (nòng diū) them. 错过 requires the object to be something that moves or exists in a specific timeframe.
- Confusion with '漏' (lòu)
- Sometimes learners use 错过 when they mean they 'skipped' or 'omitted' something on a list. For that, 漏 (lòu) or 漏掉 (lòudiào) is more appropriate. For example, if you forgot to answer question number 5 on a test, you didn't 错过 it; you 漏 it.
错误用法:我想错过我的家乡。 (Incorrect: I want to miss my hometown.)
正确用法:我想念我的家乡。 (Correct: I miss my hometown.)
A subtle mistake involves the word 耽误 (dānwù). While both can relate to missing things, 耽误 specifically focuses on the delay or the wasting of time that leads to a negative consequence. If you are late and cause a meeting to be delayed, you 耽误 the meeting. If you simply don't show up because you got the time wrong, you 错过 the meeting. Understanding this distinction helps in professional settings. Additionally, learners sometimes forget the object. You can't just say 'I missed.' You must say 'I missed [the thing].' In Chinese, the object is often necessary to complete the thought, unless the context is incredibly clear from the previous sentence.
不要把“错过机会”说成“丢失机会”。 (Don't say 'lose opportunity' when you mean 'miss opportunity'.)
When exploring the semantic field of 'missing' or 'losing' in Chinese, several words often appear alongside 错过 (cuòguò). The most common synonym is 错失 (cuòshī). While very similar, 错失 is slightly more formal and is almost exclusively used for abstract opportunities, such as '错失良机' (missing a good opportunity). You would rarely say '错失火车.' Another related word is 失去 (shīqù), which means 'to lose.' The difference is crucial: 错过 implies you never had it in the first place because you were too late, whereas 失去 implies you once possessed it and now it is gone. For instance, you 错过 a chance to meet someone, but you 失去 a friend.
- 错过 vs. 耽误 (dānwù)
- '耽误' means to delay or hold up. If you are late for a train, you '错过' it. If the train is late because of snow, the snow '耽误' the train.
- 错过 vs. 漏掉 (lòudiào)
- '漏掉' means to omit or leave out by accident. If you are reading a book and skip a page, you '漏掉' that page. If you skip a meeting because you forgot the time, you '错过' it.
- 错过 vs. 没赶上 (méi gǎnshàng)
- '没赶上' is the colloquial version of '错过' specifically for transport. '我没赶上车' is more common in spoken Chinese than '我错过了车.'
虽然他错过了班车,但他没有失去信心。 (Although he missed the shuttle bus, he did not lose confidence.)
In literary contexts, you might encounter 失之交臂 (shī zhī jiāo bì), a four-character idiom (chengyu) that literally means 'to brush past each other's arms.' This is a much more poetic and dramatic way to say you narrowly missed an opportunity or a person. It emphasizes the closeness of the encounter that ultimately failed. On the other hand, in very casual speech, people might just use 没到 (didn't arrive) or 没见 (didn't see) depending on the situation. For example, if you missed seeing a celebrity, you'd say '没见到.' Understanding these nuances allows you to choose the word that best fits the formality and specific nature of the 'missed' event.
不要因为害怕失败而错过尝试。 (Don't miss out on trying because of fear of failure.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character '错' (cuò) has a metal radical (钅) because it originally described the process of inlaying metal or gold on a surface. The 'mistake' meaning came much later!
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'cuo' as 'kuo'.
- Using a flat 1st tone instead of the falling 4th tone.
- Failing to pronounce the 'u' sound in 'cuo'.
- Pronouncing 'guo' as a neutral tone when it should be clear.
- Confusing the 'c' sound with 'ch'.
سطح دشواری
Characters are common but requires distinguishing from other '错' and '过' compounds.
Writing '错' can be tricky for beginners due to the number of strokes.
Easy to pronounce once the tones are mastered.
Needs to be distinguished from '想念' in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Use of '了' with 错过
我错过了(了)机会。
Negative '没有' with 错过
我没有错过他的电话。
Potential complement with 错过
这么大的字,你错不过的。
错过 as a Modifier
错过的时光无法找回。
Resultative nature of 错过
错过 functions as a complete action.
مثالها بر اساس سطح
我错过车了。
I missed the bus/car.
Subject + 错过 + Object + 了.
不要错过火车。
Don't miss the train.
Negative imperative '不要' + 错过.
他错过了早饭。
He missed breakfast.
错过 can be used for meals if they are scheduled events.
你会错过它吗?
Will you miss it?
Question form with '吗'.
我没有错过班车。
I didn't miss the shuttle bus.
Negation with '没有'.
快点,不然会错过。
Hurry up, or you will miss it.
Using '会' to indicate future possibility.
她错过了第一课。
She missed the first lesson.
错过 + specific event (第一课).
我们错过了。
We missed (it/each other).
Object can be implied in context.
我错过了昨天的电影。
I missed yesterday's movie.
Time expression '昨天' before the object.
千万不要错过这次机会。
Absolutely do not miss this opportunity.
Using '千万' for emphasis.
他因为生病错过了考试。
He missed the exam because he was sick.
Cause-effect structure with '因为'.
你错过他的电话了吗?
Did you miss his phone call?
错过 used for phone calls.
我们差点儿就错过了。
We almost missed it.
Using '差点儿' (almost) with 错过.
她不想错过任何好消息。
She doesn't want to miss any good news.
错过 with '任何' (any).
如果你去晚了,就会错过开幕式。
If you go late, you will miss the opening ceremony.
Conditional sentence with '如果...就'.
我真后悔错过了那场比赛。
I really regret missing that game.
Verb '后悔' followed by the missed event.
由于交通堵塞,我错过了重要的面试。
Due to a traffic jam, I missed an important interview.
Formal cause '由于' and adjective '重要'.
错过这个机会,你可能会后悔一辈子。
If you miss this opportunity, you might regret it for a lifetime.
错过 as a condition in a complex sentence.
我们在人群中错过了彼此。
We missed each other in the crowd.
错过 + 彼此 (each other).
不要错过任何学习新技能的机会。
Don't miss any chance to learn new skills.
Complex object: [opportunity to learn skills].
他错过了一次提升自己的好时机。
He missed a good time to improve himself.
错过 + 时机 (timing/moment).
为了不错过美景,我们早早就出发了。
In order not to miss the beautiful scenery, we set out very early.
Purpose clause '为了不错过'.
你错过了刚才最精彩的部分。
You missed the most exciting part just now.
错过 + superlative '最' phrase.
我很抱歉错过了你的毕业典礼。
I'm very sorry I missed your graduation ceremony.
Polite apology context.
很多企业因为保守而错过了数字化转型的浪潮。
Many enterprises missed the wave of digital transformation because of conservatism.
错过 + abstract 'wave' (浪潮).
人生中总会有一些无法弥补的错过。
There will always be some irremediable misses in life.
错过 used as a noun meaning 'a miss' or 'regret'.
如果你总是犹豫不决,最终会错过属于你的幸福。
If you are always hesitant, you will eventually miss the happiness that belongs to you.
错过 + abstract noun 'happiness'.
这位天才球员因为伤病错过了职业巅峰期。
This talented player missed his professional peak due to injury.
错过 + time period (巅峰期).
我们不能错过任何一个可以改善环境的细节。
We cannot miss any detail that can improve the environment.
错过 + restrictive relative clause.
他在忙碌中错过了孩子成长的每一个瞬间。
In his busyness, he missed every moment of his child's growth.
错过 + 每一个瞬间 (every moment).
千万别因为一时的冲动而错过了一生的真爱。
Don't miss the true love of a lifetime because of a momentary impulse.
Contrast between '一时的' (momentary) and '一生的' (lifetime).
错过这班车,下一班要等两个小时。
If you miss this bus, you have to wait two hours for the next one.
Conditional structure without '如果'.
历史不容错过,每一个决策都可能改变国家的命运。
History cannot be missed/ignored; every decision can change the fate of a nation.
错过 used in a heavy, historical context.
他与诺贝尔奖失之交臂,这无疑是他职业生涯中最大的错过。
He narrowly missed the Nobel Prize; this is undoubtedly the biggest miss of his career.
Comparing '错过' with the idiom '失之交臂'.
在信息爆炸的时代,我们经常会错过那些真正有价值的内容。
In the era of information explosion, we often miss content that is truly valuable.
错过 + abstract 'valuable content'.
这种由于信息不对称导致的错过,在金融市场中屡见不鲜。
This kind of missing out caused by information asymmetry is common in financial markets.
错过 as a noun in an academic/financial context.
导演用细腻的手法表现了男女主人公之间那种宿命般的错过。
The director used delicate techniques to express that fatalistic missing between the male and female protagonists.
错过 as a thematic noun.
我们绝不能错过这次参与制定国际标准的机会。
We must not miss this opportunity to participate in setting international standards.
Formal verb '参与制定' as part of the object.
错过了一次机会也许只是遗憾,但错过了一个时代则是悲剧。
Missing an opportunity might just be a regret, but missing an era is a tragedy.
Parallel structure for philosophical emphasis.
为了不错过任何可能的线索,警方对现场进行了细致的搜寻。
In order not to miss any possible clues, the police conducted a meticulous search of the scene.
Formal '细致的搜寻'.
在这个瞬息万变的社会,稍有迟疑便可能错过时代的红利。
In this rapidly changing society, a slight hesitation may lead to missing the dividends of the era.
Literary '稍有...便...' structure.
文学作品常通过人物的错过来探讨人性的复杂与命运的无常。
Literary works often explore the complexity of human nature and the uncertainty of fate through the missed connections of characters.
错过 as a noun in literary criticism.
错过,有时是一种无奈的必然,是时间维度上无法重合的悲哀。
Missing is sometimes a helpless necessity, a sorrow of being unable to overlap in the dimension of time.
Highly abstract and philosophical definition.
该品牌因未能及时捕捉消费心理的变化而错过了最佳的市场切入点。
The brand missed the best market entry point because it failed to capture changes in consumer psychology in time.
Business analytical context.
与其在错过后徒劳地悔恨,不如在当下竭尽全力地把握。
Rather than futilely regretting after missing out, it is better to try one's best to grasp the present.
Structure '与其...不如...'.
这种错过并非偶然,而是深层次社会结构性矛盾的必然产物。
This missing is not accidental, but an inevitable product of deep-seated social structural contradictions.
Sociological analysis.
他的一生似乎总是在错过:错过爱人,错过理想,最终错过了自己。
His life seems to be always about missing: missing his lover, missing his ideals, and finally missing himself.
Existential use of 错过.
纵观历史长河,无数文明的兴衰往往取决于是否错过了关键的技术节点。
Looking at the long river of history, the rise and fall of countless civilizations often depend on whether they missed key technological nodes.
错过 in the context of macro-history.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Whatever you do, don't miss this. Used in marketing.
千万不要错过我们的年度大促!
— Once missed. Often implies irreversible regret.
有些机会一旦错过就不再回来。
— To miss something and feel regret about it.
我很遗憾错过了你的婚礼。
— To miss something by a very small margin, often used ironically.
我竟然和他完美错过了。
— To not miss something again.
这一次我绝不会不再错过。
— To avoid or miss the peak hours (traffic).
我们最好错过下班高峰期出发。
— To brush past and miss each other.
他们擦肩错过,谁也没看见谁。
— Easy to miss.
这个小店的招牌很容易错过。
— Don't want to miss.
我不想错过任何细节。
— Destined to miss.
也许我们注定要错过。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
想念 is for emotional longing; 错过 is for failing to meet/catch.
丢 is for losing an object; 错过 is for missing an event or transport.
迟到 means you are late; 错过 means you were so late you missed it entirely.
اصطلاحات و عبارات
— To miss a person or opportunity narrowly. Brushing past arms.
他与冠军失之交臂。
Literary— To miss a golden opportunity.
犹豫不决会让你错失良机。
Formal— A variation of 失之交臂, meaning to miss narrowly.
好机会竟然交臂失之。
Literary— To pass by one's own door without entering (usually for a selfless cause).
大禹治水,三过家门而不入。
Historical— To sit and let a good opportunity slip away.
我们不能坐失良机,必须行动。
Formal— To miss something right in front of your face.
这么明显的提示你竟然当面错过。
Neutral— Opportunity knocks but once; don't let it slip.
机不可失,时不再来。
Common— Time/opportunity will not come again.
抓紧时间,时不再来。
Common— Once in a thousand years (a very rare opportunity).
这是个千载难逢的好机会。
Formal— Once lost, it will not come back.
机会失不再来。
Commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both involve not having something.
错过 means you never had it because of timing. 失去 means you had it and then it was gone.
我错过了机会 (never had it). 我失去了工作 (had it, then lost it).
Both relate to being late.
耽误 focuses on the delay itself. 错过 focuses on the result of the delay.
雨耽误了行程。我错过了班机。
Both involve missing something.
漏掉 is usually accidental omission from a set. 错过 is failing to catch a moving target/event.
我漏掉了一个题。我错过了比赛。
Both mean missing.
落下 (là) means forgetting to bring something. 错过 means failing to meet.
我把伞落下了。我错过车了。
They mean the same thing for transport.
没赶上 is purely colloquial and mostly for transport. 错过 is more versatile and used for abstract things too.
我没赶上车。他错过了好时机。
الگوهای جملهسازی
Subject + 错过 + 了 + Object
我错过了车。
千万不要 + 错过 + Object
千万不要错过这次机会。
因为...所以...错过...
因为堵车,所以我错过了面试。
错过 + Object + 会 + 后悔
错过这个机会你会后悔的。
错过 + 的 + Noun + 无法 + Verb
错过的机会无法弥补。
与其...不如...错过...
与其担心错过,不如努力把握。
Subject + 差点儿 + 错过
我差点儿错过了火车。
Subject + 没有 + 错过
他没有错过演出。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in both spoken and written Chinese.
-
Using 错过 for emotional missing.
→
使用'想念'或'想'。
错过 is for failing to catch or meet; 想念 is for the feeling of missing someone.
-
Using 错过 for losing an object.
→
使用'丢'或'弄丢了'。
You can't 'miss' your wallet in the sense of 错过. You 'lose' it (丢).
-
Saying '错过三小时' (missing for 3 hours).
→
I missed the bus and waited for 3 hours.
错过 is an instantaneous action, not a duration. You miss the moment the train leaves.
-
Using 错过 as an intransitive verb ('I missed').
→
我错过车了 (I missed the bus).
In Chinese, it's better to include the object so the listener knows what you missed.
-
Confusing 错过 with 迟到.
→
If you are late but still attend, use 迟到.
If you miss the whole thing because of lateness, use 错过.
نکات
Verb-Object Order
Always put the object directly after 错过. For example, 错过 + 机会. Don't add extra prepositions.
Transport vs. Emotion
Remember: 错过 for the bus, 想念 for the person you love. Mixing these up is a classic learner error.
Marketing Phrases
Look for '千万不要错过' in shop windows. It's the standard Chinese way to say 'Limited time offer!'
Tone Accuracy
The 4th tone (falling) on both characters is important. If you say it with a flat tone, it might be harder to understand.
Romantic Nuance
In movies, '我们错过了' is a very sad line. It implies that the chance for love has passed forever.
Stroke Order
Pay attention to the '钅' radical in '错'. It's common in many words, so learning it well helps with other characters.
Context Clues
If you hear '错过' followed by a time, it usually means missing a deadline or a scheduled transport.
Using 错失
In business reports, replace '错过' with '错失' to sound more professional and sophisticated.
Missed Calls
On your phone, a missed call is '未接来电', but you can say '我错过了一个电话'.
Narrow Misses
If you almost won a prize but didn't, use the idiom '失之交臂' to describe the experience poetically.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Cuo' as 'Wrong' and 'Guo' as 'Go'. You 'Went Wrong' and missed the bus!
تداعی تصویری
Imagine a person standing on a platform while a train pulls away. The person is making a 'wrong' (X) sign with their arms.
شبکه واژگان
چالش
Try to use '错过' in three different sentences today: one about transport, one about an event, and one about an opportunity.
ریشه کلمه
The word is a compound of '错' (cuò) and '过' (guò). '错' originally referred to gold-plating or interlocking patterns, which led to the meaning of 'complex' and then 'wrong.' '过' means to pass or cross.
معنای اصلی: The literal original meaning was 'to pass in a wrong way' or 'to pass by mistake.'
Sino-Tibetanبافت فرهنگی
Be careful when using '错过' in romantic contexts; it can imply a deep, permanent regret.
In English, 'miss' is a catch-all word. In Chinese, '错过' is more specific. Westerners often make the mistake of using '错过' for emotional longing.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At a Train Station
- 我错过了火车。
- 下一班是什么时候?
- 可以改签吗?
- 我差一点就错过了。
Business Meeting
- 不要错过这个机会。
- 我们错过了截止日期。
- 我们要把握时机。
- 这是一个不能错过的单子。
Shopping / Sales
- 千万不要错过大减价。
- 错过今天就没有了。
- 最后机会,别错过。
- 这是错过了会后悔的优惠。
Romantic Drama
- 我们错过了彼此。
- 我不想再错过你。
- 错过就是一辈子。
- 注定要错过的人。
Classroom
- 你错过了重点。
- 我错过了昨天的课。
- 别错过老师说的话。
- 错过了考试怎么办?
شروعکنندههای مکالمه
"你有没有错过什么重要的机会?"
"如果你错过了最后一班车,你会怎么办?"
"你觉得在生活中,什么是最不能错过的?"
"你曾经和谁在某个地方错过过吗?"
"你最遗憾错过的电影是哪一部?"
موضوعات نگارش
写一写你曾经错过的一次重要旅行,当时发生了什么?
描述一次你因为迟到而错过重要事件的经历,你的感受如何?
谈谈你对‘错过’这个词的理解。你认为错过一定是坏事吗?
如果你可以回到过去,不让自己错过某件事,你会选哪件?
写一段关于两个人在大城市中不断错过的虚构故事。
سوالات متداول
10 سوالNo, you cannot. For emotional longing, use '我想念我的妈妈' or '我想我的妈妈'. '错过' only refers to missing an event, transport, or opportunity.
It is neutral. It can be used in daily conversation ('我错过车了') as well as in formal writing ('错过发展机遇').
迟到 means you arrived late, but the event might still be happening. 错过 means you were late enough that the event or transport is gone.
Yes, but only in the sense of failing to meet them. '我们在门口错过了' means we were both at the door but at slightly different times.
Not always, but very often. Use '了' if the missing has already happened. Don't use it for future warnings: '别错过这个机会'.
Yes, it can function as a noun in literary or philosophical contexts, meaning 'a missed connection' or 'a regretful miss'.
The most common way is '千万不要错过!' (Qiānwàn búyào cuòguò!).
The opposite is '赶上' (gǎnshàng) for transport or '把握' (bǎwò) for opportunities.
No. Use '丢' (diū) or '弄丢了' (nòng diū le) for losing objects. You don't 'miss' keys in the sense of 错过.
Yes, '错' means mistake/wrong. '错过' literally means 'to pass by mistake,' which is why you missed it.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write 'I missed the bus' in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Don't miss the train' in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I missed yesterday's party' in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Don't miss this chance' in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Because of traffic, I missed the interview' in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We missed each other at the airport' in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He missed a good opportunity to improve himself' in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Don't miss the scenery along the way' in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '错过' and '遗憾'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about missing a historical opportunity.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a philosophical sentence about 'missing' in life.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a business sentence about missing a market trend.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'She missed the class'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I didn't miss the flight'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I almost missed it'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Once you miss it, it's gone'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Don't miss the details'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Missing is a fatalistic tragedy'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I miss the bus' (present/general).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Hurry up or you'll miss it'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I missed the bus' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't miss it' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I missed the party' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I didn't miss it' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I missed the interview' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We missed each other' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I regret missing that chance' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't miss the last bus' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a narrow miss using '失之交臂'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't miss any details' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the concept of 'missing' in life.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain '时代红利' and missing it.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He missed breakfast'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Hurry up!'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I almost missed the train'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'You will regret it'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It was a tragedy'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss fate and missing.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Missed'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't miss the movie'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to '我错过车了'. What was missed?
Listen to '不要错过'. Is it a warning?
Listen to '他错过了考试'. Why is he sad?
Listen to '千万不要错过'. Is it urgent?
Listen to '我们在机场错过了'. Did they meet?
Listen to '由于堵车错过了'. What was the cause?
Listen to '错过这个机会太可惜了'. Is it a pity?
Listen to '一旦错过就不再'. Is it permanent?
Listen to '失之交臂'. Was it a big or small gap?
Listen to '不要错过任何线索'. Who might say this?
Listen to '时代的红利'. What is the topic?
Listen to '宿命般的错过'. What is the feeling?
Listen to '错过了吗?'. Is it a question?
Listen to '我没错过'. Did they miss it?
Listen to '差点儿错过'. Did they catch it?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The essential thing to remember is that 错过 (cuòguò) is a functional verb for missing events or objects. For example: 我错过了飞机 (I missed the plane). Do not use it for people unless you mean you failed to meet them physically.
- 错过 (cuòguò) means to miss a physical thing like a bus or an abstract thing like an opportunity due to timing.
- It is NOT for emotional longing (use 想念 for that). It's about being in the wrong place at the wrong time.
- The word is common in travel, business, and romantic contexts to express regret over a missed connection.
- Usually followed by '了' (le) because the act of missing is a completed event in the past.
Verb-Object Order
Always put the object directly after 错过. For example, 错过 + 机会. Don't add extra prepositions.
Transport vs. Emotion
Remember: 错过 for the bus, 想念 for the person you love. Mixing these up is a classic learner error.
Marketing Phrases
Look for '千万不要错过' in shop windows. It's the standard Chinese way to say 'Limited time offer!'
Tone Accuracy
The 4th tone (falling) on both characters is important. If you say it with a flat tone, it might be harder to understand.
مثال
快点走,不然我们要错过公共汽车了。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر daily life
地址
B1مکان دقیق یک ساختمان یا شخص که برای ارسال نامه یا یافتن مکان استفاده میشود.
预约
B1وقت گرفتن یا رزرو کردن از قبل.
宴会
B1ضیافت یک وعده غذایی رسمی بزرگ برای بسیاری از افراد است که اغلب بخشی از یک جشن است. (ضیافت یک وعده غذایی رسمی بزرگ برای بسیاری از افراد است که اغلب بخشی از یک جشن است.)
损坏
B1وارد کردن آسیب فیزیکی به چیزی به طوری که شکسته شود یا دیگر مفید نباشد.
应付
B1مدیریت کردن یا کنار آمدن با یک موقعیت، اغلب به این معنی است که فقط به اندازه کافی برای گذراندن یا مدیریت یک کار دشوار انجام شود.
家务
B1کارهای خانه (家务) به کارهای منظمی گفته میشود که برای نگهداری از خانه انجام میشود، مانند نظافت و آشپزی.
偶尔
B1گاهی اوقات اتفاق می افتد اما نه اغلب؛ گهگاه. 'من گهگاه به موسیقی گوش می دهم.' (我偶尔听音乐。)
登记
B1ثبت نام کردن یا وارد کردن اطلاعات در یک لیست رسمی.
搬迁
B1شرکت به دلیل افزایش اجارهبها مجبور به نقل مکان شد.
寻找
B1او تمام زندگی خود را صرف جستجوی حقیقت کرد. / ما در جستجوی استعدادهای جدید برای شرکت خود هستیم.