A2 noun #4,000 پرکاربردترین 7 دقیقه مطالعه

造句

sentence-making; the act of constructing sentences.

zàojù
At the A1 level, '造句' (zàojù) is introduced as a simple classroom instruction. Learners at this stage are just beginning to understand that Chinese sentences follow a specific order (Subject-Verb-Object). For an A1 learner, 造句 means taking a basic noun like '猫' (cat) or a verb like '吃' (eat) and making a three-word sentence like '我吃米饭' (I eat rice). The focus is on the most basic building blocks of the language. You will likely hear your teacher say '请造句' (Please make a sentence) after introducing a new character. It is the first step in moving from recognizing individual symbols to understanding how those symbols work together to convey a complete thought. At this level, the sentences are short, often repetitive, and follow a very rigid structure, but they are the foundation for everything that follows.
At the A2 level, '造句' becomes a more active part of your daily study. You are no longer just making three-word sentences; you are expected to include basic modifiers like adjectives ('红色的苹果' - red apple) and adverbs of frequency ('经常' - often). When you 造句 at this level, you are practicing the 'Topic-Comment' structure and the use of basic conjunctions like '因为...所以...' (because... so...). The word '造句' itself is now a word you should be able to use in a sentence! You might tell your language partner, '我每天练习造句' (I practice making sentences every day). At A2, the goal of 造句 is to demonstrate that you can handle slightly more complex grammar while keeping the core meaning clear. It is a tool for self-correction and expanding your functional range.
By the B1 level, '造句' is used to master nuance and specific grammatical structures like the '把' (bǎ) construction or the '被' (bèi) passive voice. At this stage, a student is expected to 造句 with abstract concepts and more sophisticated vocabulary. The sentences should be longer and more varied in structure. For a B1 learner, 造句 is a way to test the boundaries of their knowledge. You might be given a word like '甚至' (even) or '尽管' (despite) and asked to 造句. This requires a deeper understanding of logical flow and sentence connectors. At this level, teachers will look for more than just grammatical correctness; they will look for 'naturalness.' Is this a sentence a native speaker would actually say? 造句 at B1 is the bridge to becoming a truly intermediate speaker who can express opinions and describe experiences in detail.
At the B2 level, '造句' transitions from a basic exercise to a stylistic one. You are expected to use '造句' to demonstrate mastery of formal versus informal registers. A B2 learner might be asked to 造句 using '成语' (chéngyǔ - four-character idioms) or advanced literary connectors. The focus shifts to the elegance and precision of the sentence. At this stage, you might analyze how '造句' differs in written Chinese (书面语) versus spoken Chinese (口语). You are also capable of discussing the act of 造句 itself in a more academic way, perhaps debating the merits of different sentence structures for rhetorical effect. For a B2 student, 造句 is no longer about 'getting it right,' but about 'getting it perfect'—choosing the exact words to convey a specific shade of meaning or a particular tone.
For C1 learners, '造句' involves the sophisticated manipulation of syntax for specific communicative goals. This might include using complex inversion, rhetorical questions, or highly specific technical vocabulary. At this level, 造句 is often part of an integrated task, such as writing a persuasive argument or a professional report. A C1 student uses 造句 to show they can handle the most difficult aspects of Chinese grammar, such as the subtle differences between similar-meaning words (e.g., the difference between '改善', '改进', and '改良'). The sentences produced are complex, multi-clausal, and demonstrate a high level of cultural and linguistic literacy. At C1, 造句 is an art form, where the learner can play with the rhythm and 'flow' (气) of the Chinese language to influence the reader or listener.
At the C2 level, '造句' represents native-level or near-native proficiency. It is about the creative and masterful use of the language in any context, from classical literary pastiches to modern slang and professional jargon. A C2 learner's 造句 is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can 造句 with such precision that they can evoke specific emotions, use subtle irony, or craft complex legal and philosophical arguments. At this level, '造句' might also involve the study of linguistics—analyzing the deep structure of the Chinese language and how sentences are built at a theoretical level. For a C2 speaker, every sentence is a conscious choice, reflecting a total command of the language's history, culture, and evolving contemporary use. They can 造句 spontaneously in high-pressure environments with perfect grammatical accuracy and stylistic flair.

The term 造句 (zàojù) is a fundamental concept in Chinese language pedagogy, literally translating to "to create sentences" or "sentence construction." It is a compound word formed by 造 (zào), meaning 'to build, create, or manufacture,' and 句 (jù), meaning 'sentence.' In an educational context, it refers to the exercise where a student is given a specific vocabulary word or grammar pattern and is required to produce an original, grammatically correct sentence using that element. For English speakers, this is equivalent to the classroom instruction "Use the word 'apple' in a sentence."

Grammatical Category
Verb-Object (VO) Compound / Noun
Common Usage
Primarily used in academic, educational, and language-learning environments.

老师要求我们用“漂亮”这个词造句。 (The teacher asked us to make a sentence with the word 'beautiful'.)

Beyond the classroom, 造句 represents the bridge between passive recognition and active production. When you learn a new word, you might recognize it in a book, but you don't truly 'own' it until you can 造句 with it. It requires an understanding of the word's part of speech, its register, and its collocation with other words. For example, knowing that '提高' means 'improve' is one thing, but knowing how to 造句 like '提高水平' (improve the level) versus '改善生活' (improve life) shows a higher level of mastery. This process is essential for internalizing the logic of Chinese syntax, which often differs significantly from English.

他在练习造句,为了提高汉语水平。 (He is practicing sentence-making to improve his Chinese level.)

In modern digital learning, you will see this word in apps like SubLearn or HelloChinese when you are prompted to arrange words in the correct order or type a response. It is the gold standard for testing whether a learner has moved past the 'A1' stage of simple identification into the 'A2' and 'B1' stages of functional communication. In Chinese culture, clear and elegant 造句 is also a sign of good education and literacy, as the language places high value on the balance and rhythm of sentences.

Using 造句 (zàojù) correctly involves understanding its role as a verb-object construction. While it is often translated as a noun ("sentence-making"), in practice, it frequently functions as a verb ("to make a sentence"). Because it is a verb-object phrase, you can occasionally separate the two characters to add modifiers, though this is less common than keeping them together.

Pattern 1: 用 [Word] 造句
Use [Word] to make a sentence. This is the most common pedagogical structure.

请用“但是”造句。 (Please make a sentence using 'but'.)

When using 造句 as a noun, it often follows verbs like 练习 (liànxí - practice) or 完成 (wánchéng - complete). For instance, '造句练习' (sentence-making exercise) is a standard phrase found in textbooks. It acts as a compound noun where '造句' modifies '练习'.

今天的作业是五个造句。 (Today's homework is five sentence-making exercises.)

One nuanced aspect of 造句 is that it implies a certain level of creativity. It isn't just repeating a sentence; it's constructing a new one from scratch. Therefore, it is rarely used for translation tasks (which would be 翻译 fānyì) or dictation (which would be 听写 tīngxiě). It specifically targets the generative capacity of the learner.

你能用这个生词造句吗? (Can you make a sentence with this new word?)

In more advanced contexts, 造句 can refer to the stylistic arrangement of words. In literary criticism, one might analyze an author's '造句' to discuss their unique prose style or syntax. However, for an A2 learner, sticking to the 'instructional' use is most important. You will hear it most often in the imperative form: '请造句' (Please make a sentence).

The most frequent setting for hearing 造句 is undoubtedly the classroom. From primary school students in China to adult learners in a university setting, 造句 is a staple activity. Teachers use it to check if students have understood the nuance of a word. For example, if a student uses '虽然' (although) without the corresponding '但是' (but) in their 造句, the teacher can immediately identify a grammatical gap.

Educational Context
In HSK exams or mock tests, instructions often read: '请用下列词语造句' (Please use the following words to make sentences).

考试的时候,我最怕造句题。 (During the exam, I am most afraid of the sentence-making questions.)

You will also encounter this word in parenting. Chinese parents often help their children with homework by saying, '来,用这个词造个句我听听' (Come, make a sentence with this word and let me hear it). It is seen as a way to develop a child's logic and expressive abilities. In this context, it feels less like a formal test and more like a developmental game.

这个造句很有创意! (This sentence-making is very creative!)

In the digital age, language learning platforms use 造句 as a core interaction metric. When an app asks you to 'Translate this sentence' by picking word blocks, that is a form of assisted 造句. If you are chatting with a language partner on Tandem or HelloTalk, you might say, '我想练习用这个词造句,你能帮我改一下吗?' (I want to practice making a sentence with this word, can you help me correct it?). This is a very natural and useful way to use the word in a real conversation.

One of the most common mistakes learners make with 造句 is confusing it with other types of writing. It is important to distinguish 造句 from 写作 (xiězuò - writing/composition) and 翻译 (fānyì - translation). 造句 is specifically about building a single discrete sentence around a target word, whereas 写作 involves paragraphs and narrative flow, and 翻译 involves transferring meaning from one language to another.

Mistake: Confusing with '写' (Write)
Students often say '写句' instead of '造句'. While '写句子' is grammatically correct, '造句' is the proper term for the exercise of sentence construction.

错误:请用这个词写句。 (Wrong: Please write-sentence with this word.)
正确:请用这个词造句。 (Correct: Please make a sentence with this word.)

Another mistake is the structural placement of the target word. In a 造句 exercise, the target word must be used in a way that demonstrates its meaning. A common 'lazy' mistake is to create a sentence like '我知道[词语]的意思' (I know the meaning of [word]). While grammatically correct, this is not a valid 造句 because it doesn't show you know how to *use* the word.

造句的时候,总是用最简单的词。 (When he makes sentences, he always uses the simplest words.)

Lastly, learners sometimes forget that 造句 is a verb-object phrase. You can say '造了三个句' or '造了三个句子'. Forgetting the '句' and just saying '造' (to build/create) is incorrect in this context, as '造' requires a specific object to make sense. You aren't building a house (造房子); you are building a sentence.

To fully understand 造句, it is helpful to compare it with related terms used in Chinese language education. Each of these terms represents a different level of linguistic building blocks.

组词 (zǔcí)
'To form words.' This is a step below 造句. It involves taking a single character and combining it with another to form a word (e.g., taking '学' and making '学生', '学校').
写作 (xiězuò)
'Writing/Composition.' This is the level above 造句. It involves organizing multiple sentences into a coherent paragraph or essay.
连词成句 (lián cí chéng jù)
'Connect words to form a sentence.' This is a specific type of 造句 exercise where the words are provided in a scrambled order and the student must unscramble them.

与其只背单词,不如多练习造句。 (Rather than just memorizing words, it's better to practice making sentences more.)

Another alternative is 表达 (biǎodá), which means 'to express.' While 造句 is a technical term for the exercise, 表达 is the broader goal. If you are in a conversation and want to say 'How do I put this into a sentence?', you might use 表达 instead: '我不知道怎么表达' (I don't know how to express it). 造句 is strictly about the structural act of putting words together.

老师说我的造句很地道。 (The teacher said my sentence-making is very authentic.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我会造句。

I can make sentences.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!