At the A1 level, you can think of 推拿 (tuīná) simply as 'Chinese massage.' It is a word you might use when you are tired or your body hurts. You can use it in simple sentences like '我喜欢推拿' (I like Chinese massage) or '我不喜欢推拿' (I don't like Chinese massage). At this stage, you don't need to know all the medical details. Just remember that it is a special kind of massage from China that people do to feel better. You might see this word on signs in a Chinese city. It is made of two parts: 'Tui' (push) and 'Na' (take/grasp). If you see a shop with these characters, it is a place where you can get a massage. It is a very common word in daily life.
At the A2 level, you should understand that 推拿 is more than just a regular massage; it is a 'therapeutic' massage. This means people do it to treat a problem, like a backache or a sore neck. You should know how to use it with the verb '做' (zuò), as in '做推拿' (to do/have a Tuina massage). You might also learn the phrase '盲人推拿' (mángrén tuīná), which means 'blind person massage,' a very common type of shop in China. You can start to use it in more complete sentences: '我的背疼,我想去做推拿' (My back hurts, I want to go have a Tuina massage). You are beginning to see it as part of Chinese health culture (养生).
By B1, you should be able to distinguish between 推拿 (therapeutic massage) and 按摩 (general massage). You can explain why someone would choose 推拿—for example, to treat a specific injury or to improve 'Qi' flow. You should be familiar with the structure '给...做推拿' (to give someone a Tuina massage). You might also encounter related terms like '推拿师' (Tuina therapist) or '中医院' (TCM hospital), where 推拿 is professionally practiced. You can describe the experience in more detail: '推拿的手法很有力' (The Tuina techniques are very powerful) or '做完推拿以后,我的肌肉放松了' (After finishing the Tuina, my muscles relaxed).
At the B2 level, you should understand the theoretical basis of 推拿 in Traditional Chinese Medicine (TCM). This includes concepts like '经络' (meridians) and '穴位' (acupoints). You can discuss the different techniques used in 推拿, such as '推' (pushing), '拿' (grasping), '提' (lifting), and '按' (pressing). You should be able to read and understand articles about the benefits of 推拿 for various health conditions. You can also use the word in more formal contexts, such as discussing healthcare options or explaining Chinese traditions to others. You might use phrases like '推拿疗法' (Tuina therapy) or '小儿推拿' (pediatric Tuina) and understand the specific contexts in which they are used.
At the C1 level, you have a deep understanding of 推拿 as a clinical discipline. You can discuss its history, which dates back to ancient China, and its evolution into a modern medical specialty. You are comfortable using professional terminology related to Tuina, such as '辨证论治' (diagnosis and treatment based on overall analysis of symptoms and signs). You can understand complex medical instructions or research papers regarding the efficacy of 推拿. You can also appreciate the cultural nuances, such as the social role of blind Tuina practitioners and the depiction of the profession in literature and film (like the novel '推拿'). Your usage is precise and contextually appropriate, reflecting a high degree of cultural literacy.
At the C2 level, you can discuss 推拿 at an academic or professional level. You can compare and contrast it with other manual therapies like chiropractic, osteopathy, or Western physical therapy. You understand the philosophical underpinnings of Tuina, including how it interacts with the concepts of Yin-Yang and the Five Elements. You can engage in deep discussions about the regulation of the Tuina industry, the training requirements for practitioners, and the global spread of TCM. You are capable of translating complex Tuina-related texts and can explain the subtle differences in various regional styles of Tuina. You use the word and its related concepts with the nuance and authority of a native speaker or a specialist in the field.

推拿 در ۳۰ ثانیه

  • Tuina is a medical massage from China used to treat pain and illness.
  • The name means 'push' (Tui) and 'grasp' (Na), reflecting its core techniques.
  • It is a key part of Traditional Chinese Medicine, alongside acupuncture and herbs.
  • It is commonly found in specialized hospital departments and 'Blind Tuina' shops.

The term 推拿 (tuīná) is a foundational pillar of Traditional Chinese Medicine (TCM) that refers to a specialized form of therapeutic massage. Unlike Western massage, which often focuses primarily on muscle relaxation and stress relief, 推拿 is a clinical modality used to treat specific medical conditions, ranging from musculoskeletal injuries to internal digestive disorders. The word itself is a compound of two Chinese characters: 推 (tuī) meaning 'to push' and 拿 (ná) meaning 'to lift and squeeze' or 'to grasp.' These two actions represent just a fraction of the complex manual techniques involved in the practice, which also includes kneading, rolling, and pressing specific acupoints along the body's meridians (经络 - jīngluò).

Clinical Context
In China, 推拿 is not merely a spa treatment; it is a medical specialty. You will find dedicated 推拿科 (Tuina departments) in almost every TCM hospital. Doctors of Tuina undergo years of rigorous training in anatomy, physiology, and TCM theory to ensure they can manipulate the body's 'Qi' (energy) and blood flow effectively. It is commonly prescribed for chronic pain, such as frozen shoulder (五十肩), lower back pain, and even pediatric issues like infantile diarrhea or fever.

因为长期坐在电脑前,我的颈椎很不舒服,所以决定去中医院做一次推拿。(Because I sit in front of the computer for a long time, my cervical spine is very uncomfortable, so I decided to go to the TCM hospital for a Tuina session.)

The philosophy behind 推拿 is rooted in the concept of balance. By applying pressure to specific points, the practitioner aims to remove blockages in the meridians, allowing energy to flow freely. This is believed to stimulate the body's own healing mechanisms. It is often used in conjunction with other TCM therapies like 针灸 (acupuncture) or 拔罐 (cupping). When people use the word 推拿 in daily life, they are usually implying a more 'serious' or 'medical' intent than when they use the more general term 按摩 (ànmó), which can refer to any type of massage, including those for pure relaxation.

Cultural Nuance
In Chinese culture, 推拿 is seen as a natural, non-invasive way to maintain health (养生 - yǎngshēng). It is not uncommon for elderly people to visit a Tuina practitioner weekly as a preventative measure. The practice is deeply respected and is considered a 'soft' surgery because of its ability to realign bones and tendons without incisions.

中医师建议我通过推拿来调理身体的阴阳平衡。(The TCM doctor suggested that I regulate the Yin-Yang balance of my body through Tuina.)

Technically, there are dozens of specific hand movements in 推拿. For example, 'Gun' (rolling) involves using the knuckles or the side of the hand to create a rhythmic wave-like motion over large muscle groups. 'An' (pressing) involves steady, deep pressure on an acupoint. 'Rou' (kneading) is a circular motion used to soften hard tissue. When a patient describes their experience, they might mention that the 推拿师 (Tuina therapist) has 'heavy hands' (手重 - shǒu zhòng), meaning they apply a lot of pressure, which is often expected for effective treatment.

这名医生的推拿手法非常地道,按完之后我感觉全身都轻松了。(This doctor's Tuina technique is very authentic; after the session, I feel my whole body is relaxed.)

Historical Depth
The origins of 推拿 date back to the Shang Dynasty (c. 1700 BC). It was documented in the 'Huangdi Neijing' (Yellow Emperor's Inner Canon), the most important ancient text in Chinese medicine. Over thousands of years, it evolved from simple rubbing to a sophisticated medical system that integrates with the theories of Qi, Blood, and the Five Elements.

Using the word 推拿 correctly requires understanding its grammatical role as a noun that often functions as the object of specific verbs. The most common verb used with 推拿 is 做 (zuò - to do/perform). You don't 'have' a Tuina in the English sense of possession; you 'do' it or 'receive' it. For instance, 'I want to do Tuina' (我想做推拿). If you are referring to a professional performing the act, you would say 'The doctor is giving me Tuina' (医生在给我做推拿).

Common Verb Pairings
1. 做推拿 (zuò tuīná) - To have/perform Tuina.
2. 进行推拿 (jìnxíng tuīná) - To conduct/undergo Tuina (more formal).
3. 接受推拿 (jiēshòu tuīná) - To receive Tuina treatment.
4. 学习推拿 (xuéxí tuīná) - To study the art of Tuina.

我每周都会去中医院接受一次推拿治疗,这对我的腰痛很有帮助。(I go to the TCM hospital to receive a Tuina treatment every week; it helps a lot with my back pain.)

Another important grammatical structure involves the person performing the action. You use the structure '给 (gěi) + [Person] + 做推拿'. For example, '我给奶奶做推拿' (I am giving grandma a Tuina massage). If you want to describe the quality of the massage, you can use adjectives like '专业的' (professional), '地道的' (authentic), or '力道十足的' (powerful). You can also use 推拿 as a modifier for other nouns, such as 推拿师 (Tuina therapist), 推拿手法 (Tuina techniques), or 推拿科 (Tuina department).

When discussing the effects of 推拿, you often use the resultative structure. For example, '做完推拿后,我的肩膀舒服多了' (After finishing the Tuina, my shoulders feel much better). Here, '做完' (finish doing) sets the timeframe, and '舒服多了' (much more comfortable) describes the result. It is also common to specify the body part being treated: '腿部推拿' (leg Tuina) or '头部推拿' (head Tuina). In medical contexts, you might hear '推拿疗法' (Tuina therapy), which emphasizes its status as a clinical treatment.

虽然推拿的过程可能有点疼,但效果确实很明显。(Although the process of Tuina might be a bit painful, the effect is indeed very obvious.)

Negative and Interrogative Forms
To ask a question: '你试过推拿吗?' (Have you tried Tuina?)
To negate: '我不喜欢做推拿,因为我怕疼。' (I don't like doing Tuina because I'm afraid of pain.)

In more advanced usage, 推拿 can be used in metaphorical ways or in conjunction with complex TCM terminology. For instance, '推拿经络' (massaging the meridians) or '推拿穴位' (massaging the acupoints). Practitioners might discuss '推拿的力度' (the intensity of Tuina) or '推拿的频率' (the frequency of Tuina). Understanding these collocations helps you sound more like a native speaker who is familiar with Chinese health culture.

在学习推拿时,掌握正确的穴位位置是至关重要的。(When learning Tuina, mastering the correct positions of acupoints is crucial.)

In China and many Chinese-speaking communities worldwide, the word 推拿 is ubiquitous. You will see it on street signs, hear it in hospitals, and encounter it in daily conversations about wellness. Perhaps the most formal place you'll hear it is in a 中医院 (zhōng yī yuàn - TCM Hospital). Here, it is treated with the same clinical seriousness as surgery or internal medicine. Patients don't go there for a 'spa day'; they go there with medical records and referrals to see a specialist who will perform 推拿 to treat a specific ailment.

On the Streets
Walking down a typical Chinese street, you will see neon signs or wooden plaques that say '盲人推拿' (mángrén tuīná - Blind Person Tuina). This is a very common and respected institution in China. There is a long-standing tradition of visually impaired individuals training as Tuina specialists, as it is believed their heightened sense of touch makes them superior at locating acupoints and feeling muscle tension. These shops are usually affordable and offer high-quality therapeutic treatment.

家门口那家盲人推拿店的技术非常好,生意一直很红火。(The blind Tuina shop near my house has great technique; business has always been booming.)

You will also hear 推拿 in the context of sports and fitness. Professional athletes in China frequently use Tuina for recovery and injury prevention. At a gym or a sports rehabilitation center, trainers might recommend 推拿 to help with muscle soreness or to improve flexibility. In this setting, the focus is on performance and physical maintenance. It's common to hear athletes say, '训练完后,我需要去做个推拿放松一下' (After training, I need to go get a Tuina to relax).

In family settings, the word often comes up when discussing the health of the elderly or children. As mentioned before, 小儿推拿 (xiǎo'ér tuīná) is a major topic among parents. If a baby has a cold or is crying a lot, a grandmother might suggest, '带孩子去试试小儿推拿吧' (Take the child to try pediatric Tuina). This highlights the trust Chinese people have in Tuina as a gentle yet effective medical intervention. It is seen as a way to avoid the side effects of Western medications.

现在很多年轻父母更倾向于用小儿推拿来增强孩子的免疫力。(Nowadays, many young parents prefer using pediatric Tuina to boost their children's immunity.)

In Media and Literature
The term even appears in literature and film. There is a famous novel and subsequent movie/TV series titled '推拿' (English title: 'Blind Way' or 'Massage') by Bi Feiyu, which depicts the lives and struggles of blind Tuina practitioners in Nanjing. This work brought significant public attention to the profession and the word itself, cementing its place in modern Chinese cultural consciousness.

Finally, you'll hear it in the workplace. In China's high-pressure corporate environment, many companies now hire Tuina therapists to come to the office once a week to give employees short sessions. You might hear colleagues asking, '今天的推拿你约了吗?' (Did you book today's Tuina session?). In this context, it is a workplace perk aimed at reducing the physical strain of long hours at a desk.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 推拿 (tuīná) with 按摩 (ànmó). While they are often used interchangeably in casual speech, they have different connotations. 按摩 is a broad term for any massage, often associated with relaxation, beauty, or leisure. 推拿, however, specifically refers to the TCM therapeutic practice. Using 按摩 when you are at a hospital talking to a doctor might sound a bit informal or even slightly disrespectful to the medical nature of the treatment. Conversely, using 推拿 to describe a luxury oil massage at a five-star hotel spa is technically incorrect, as that is purely 按摩.

Grammatical Errors
Learners often try to use 推拿 as a verb. For example, saying '我推拿你' (I Tuina you) is grammatically incorrect. You must use a supporting verb like '做' (zuò). The correct way to say 'I'll give you a massage' is '我给你做推拿'. Another common error is forgetting the '给' (gěi) when someone is performing the action for another person. You cannot say '医生做我推拿'; it must be '医生给我做推拿'.

Wrong: 我想推拿一下肩膀。
Right: 我想肩膀做个推拿

Another mistake involves the intensity. Some learners expect 推拿 to be a gentle, relaxing experience like a Swedish massage. However, traditional 推拿 can be quite vigorous and even painful at times, as the practitioner is trying to break up knots or stimulate deep tissue. If a learner says '推拿很不舒服' (Tuina is very uncomfortable) because it hurt, they might be missing the point—the 'pain' is often seen as a sign that the treatment is working on a blockage. A native speaker would say '痛并快乐着' (tòng bìng kuài lè zhe - hurting but enjoying it) to describe the sensation.

Contextual Misunderstanding
Sometimes learners assume that any 'massage shop' is a 推拿 place. In China, there are significant differences between a 'Foot Massage' (足疗 - zúliáo) shop, a 'Beauty Salon' (美容院 - měiróngyuàn), and a 'Tuina Clinic' (推拿诊所). Asking for '推拿' in a '足疗' shop might result in a confused look, as they primarily focus on feet, though many offer full-body 按摩 as well.

Finally, there is the pronunciation mistake. The 'tuī' is first tone (flat and high), and 'ná' is second tone (rising). Many learners accidentally say 'tuǐ' (third tone), which sounds like 'leg' (腿). So '腿拿' (tuǐ ná) would sound like 'take the leg,' which is nonsensical. Ensuring the first tone is high and level is key to being understood clearly when asking for this service.

Wrong: 医生给我做腿拿。
Right: 医生给我做推拿

Understanding the landscape of Chinese bodywork requires distinguishing 推拿 (tuīná) from several related terms. While they all involve physical manipulation, their goals and methods vary significantly. The most common alternative is 按摩 (ànmó). As discussed, 按摩 is the generic term for massage. In modern usage, 按摩 is often associated with relaxation, while 推拿 is associated with therapy. If you want a relaxing oil massage, you look for 按摩; if you want to fix a pinched nerve, you look for 推拿.

Comparison: 推拿 vs. 按摩
推拿 (Tuīná): Medical, focuses on meridians and acupoints, involves vigorous techniques like 'lifting' and 'pushing,' usually done in clinics or TCM hospitals.
按摩 (Ànmó): General, focuses on muscle relaxation, involves 'pressing' and 'rubbing,' commonly found in spas and beauty salons.

Another related term is 理疗 (lǐliáo), which translates to 'physical therapy' or 'physiotherapy.' 理疗 is a broader category that includes 推拿, but also encompasses modern Western treatments like electrical stimulation, ultrasound therapy, and corrective exercises. A doctor might say, '你需要做一些理疗' (You need some physical therapy), and the specific type of therapy they prescribe could be 推拿.

在康复中心,患者通常会结合推拿和现代理疗来进行治疗。(In rehabilitation centers, patients usually combine Tuina and modern physical therapy for treatment.)

Then there is 正骨 (zhènggǔ), which literally means 'correcting the bones.' This is the Chinese equivalent of chiropractic adjustment or osteopathy. While 推拿 focuses on soft tissue and meridians, 正骨 focuses on the alignment of the skeleton. Many Tuina practitioners are also trained in 正骨, and they might perform a 'bone-setting' maneuver during a Tuina session. You might hear someone say, '我的腰歪了,需要去找医生正骨' (My back is out of alignment; I need to find a doctor to set the bones).

Specific Therapies
1. 足疗 (Zúliáo): Foot reflexology. Focuses on the feet but affects the whole body.
2. 刮痧 (Guāshā): Scraping the skin with a tool to improve circulation.
3. 拔罐 (Báguàn): Cupping therapy. Often paired with Tuina to relieve deep muscle tension.

Finally, in a more general sense, you might hear the term 舒缓 (shūhuǎn) or 放松 (fàngsōng). These are verbs meaning 'to soothe' or 'to relax.' A person might say, '我想去按摩放松一下' (I want to go for a massage to relax). While 推拿 can be relaxing in the long run, its immediate goal is often '治疗' (zhìliáo - treatment). Therefore, if your goal is purely to destress after a long day, '放松按摩' is the phrase you are looking for, whereas '推拿' is what you seek when you have a stiff neck or a sports injury.

相比于普通的按摩推拿更强调对经络和穴位的精准刺激。(Compared to ordinary massage, Tuina emphasizes precise stimulation of meridians and acupoints.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我喜欢推拿。

I like Tuina.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

他不去做推拿。

He is not going to do Tuina.

Negative '不' before the verb '去'.

3

这里可以推拿吗?

Can I get a Tuina here?

Question using '吗' at the end.

4

推拿很舒服。

Tuina is very comfortable.

Subject + Adverb + Adjective.

5

我妈妈在做推拿。

My mom is doing Tuina.

Progressive action with '在'.

6

推拿贵吗?

Is Tuina expensive?

Simple question about cost.

7

我要去推拿店。

I want to go to the Tuina shop.

'要' indicates desire/intent.

8

他是一个推拿师。

He is a Tuina therapist.

Noun '推拿师' (Tuina practitioner).

1

我的腰疼,想做推拿。

My back hurts, I want to do Tuina.

Expressing a reason followed by a desire.

2

这家盲人推拿很有名。

This blind person Tuina shop is very famous.

Specific term '盲人推拿'.

3

医生给我做了推拿。

The doctor gave me a Tuina massage.

Use of '给' to indicate the recipient.

4

做完推拿后感觉好多了。

I feel much better after finishing the Tuina.

Resultative '做完' and '...后'.

5

推拿比按摩更疼一点。

Tuina is a bit more painful than regular massage.

Comparison using '比'.

6

你试过中医推拿吗?

Have you tried TCM Tuina?

Experience marker '过'.

7

推拿对身体有好处。

Tuina is good for the body.

Structure '对...有好处'.

8

我想学一点推拿技术。

I want to learn some Tuina techniques.

Verb '学' with '技术' (technique).

1

推拿是中医的重要组成部分。

Tuina is an important part of Traditional Chinese Medicine.

Formal definition using '是...的组成部分'.

2

这种推拿手法可以缓解压力。

This Tuina technique can relieve stress.

Specific noun '手法' (technique/method).

3

他因为肩膀酸痛去接受推拿治疗。

He went to receive Tuina treatment because of shoulder soreness.

Reason '因为' + '接受...治疗'.

4

小儿推拿在家长中非常受欢迎。

Pediatric Tuina is very popular among parents.

Specific term '小儿推拿'.

5

做推拿时,呼吸要保持均匀。

When doing Tuina, keep your breathing even.

Instructional '...时' and '要'.

6

推拿师按到了我的痛点。

The Tuina therapist pressed on my pain point.

Resultative '按到' (pressed and reached).

7

虽然推拿很疼,但效果显著。

Although Tuina is painful, the effect is significant.

Concession structure '虽然...但'.

8

请问推拿科在几楼?

Excuse me, which floor is the Tuina department on?

Hospital vocabulary '推拿科'.

1

推拿通过刺激穴位来调理气血。

Tuina regulates Qi and blood by stimulating acupoints.

Instrumental '通过...来' (through... to).

2

长期坚持推拿有助于预防颈椎病。

Persisting with Tuina in the long term helps prevent cervical spondylosis.

Abstract noun '颈椎病' and verb '预防'.

3

这位推拿师的手法非常地道。

This Tuina therapist's technique is very authentic.

Adjective '地道' (authentic/genuine).

4

推拿不仅能治病,还能强身健体。

Tuina can not only treat illness but also strengthen the body.

Correlative conjunction '不仅...还'.

5

在推拿之前,医生先检查了我的脊椎。

Before the Tuina, the doctor first checked my spine.

Time structure '在...之前'.

6

推拿疗法在康复医学中占有重要地位。

Tuina therapy holds an important position in rehabilitation medicine.

Formal phrase '占有重要地位'.

7

他专门去北京学习传统推拿。

He went specifically to Beijing to study traditional Tuina.

Adverb '专门' (specially/specifically).

8

推拿过程中,患者可能会感到局部发热。

During the Tuina process, the patient may feel localized heat.

Medical description '局部发热'.

1

推拿的精髓在于对“度”的把握。

The essence of Tuina lies in the mastery of 'degree' (intensity).

Philosophical structure '...的精髓在于...'.

2

中医理论认为推拿可以疏通经络。

TCM theory holds that Tuina can clear the meridians.

Academic reporting verb '认为'.

3

这部电影深刻地描绘了盲人推拿师的生活。

This movie profoundly depicts the lives of blind Tuina therapists.

Literary verb '描绘' (depict).

4

推拿与针灸常被结合使用以达到最佳疗效。

Tuina and acupuncture are often used in combination to achieve optimal therapeutic results.

Passive structure '被...结合使用'.

5

针对不同的病症,推拿师会采用不同的手法。

Aiming at different symptoms, the therapist will adopt different techniques.

Prepositional phrase '针对...'.

6

推拿的历史可以追溯到几千年前的商代。

The history of Tuina can be traced back to the Shang Dynasty thousands of years ago.

Historical phrase '可以追溯到...'.

7

随着中医走向世界,推拿也受到了国际认可。

As TCM goes global, Tuina has also gained international recognition.

Conjunction '随着' (along with/as).

8

正骨推拿对于矫正脊柱侧弯有一定作用。

Bone-setting Tuina has a certain effect on correcting scoliosis.

Specific medical term '正骨推拿'.

1

推拿作为非物质文化遗产,承载着深厚的文化底蕴。

As an intangible cultural heritage, Tuina carries profound cultural significance.

High-level phrase '承载着...文化底蕴'.

2

在临床实践中,推拿师需根据患者的体质辨证施治。

In clinical practice, Tuina therapists must treat based on the patient's constitution and syndrome differentiation.

Professional TCM term '辨证施治'.

3

推拿手法的轻重缓急直接影响到治疗的成败。

The intensity, speed, and rhythm of Tuina techniques directly affect the success of the treatment.

Abstract coordination '轻重缓急'.

4

现代生物力学研究为推拿的科学性提供了证据。

Modern biomechanical research provides evidence for the scientific nature of Tuina.

Scientific vocabulary '生物力学'.

5

推拿不仅是技艺的展现,更是医者仁心的体现。

Tuina is not only a display of skill but also an embodiment of the physician's benevolence.

Ethical/Philosophical '不仅是...更是...'.

6

通过对古典文献的研究,我们可以更深入地理解推拿的演变。

Through the study of classical literature, we can more deeply understand the evolution of Tuina.

Academic research structure.

7

推拿在疼痛管理领域展现出巨大的潜力。

Tuina demonstrates great potential in the field of pain management.

Field-specific term '疼痛管理'.

8

这种古老的推拿术在现代社会依然焕发着勃勃生机。

This ancient Tuina art still glows with vibrant vitality in modern society.

Idiomatic expression '焕发着勃勃生机'.

ترکیب‌های رایج

做推拿
推拿师
盲人推拿
小儿推拿
推拿手法
接受推拿
中医推拿
推拿科
全身推拿
局部推拿

عبارات رایج

推拿按摩

— A general term combining both specific and general massage.

这家店提供推拿按摩服务。

推拿理疗

— Emphasizes the therapeutic nature of the massage.

推拿理疗对康复很有用。

上门推拿

— A service where the therapist comes to your home.

他在网上预约了上门推拿。

专业推拿

— Highlights that the service is performed by an expert.

这里提供专业推拿服务。

传统推拿

— Refers to the ancient, classical methods of Tuina.

他更喜欢传统推拿的手法。

泰式按摩

— Thai massage, often compared with Tuina.

泰式按摩和推拿很不一样。

足部推拿

— Specifically for the feet, similar to reflexology.

足部推拿能缓解疲劳。

颈椎推拿

— Focusing on the neck area.

颈椎推拿需要非常小心。

腰部推拿

— Focusing on the lower back.

腰部推拿对久坐的人很好。

推拿治疗仪

— A machine that simulates Tuina movements.

他买了一个推拿治疗仪。

اصطلاحات و عبارات

"推心置腹"

— While not about massage, it uses 'Tui' (push) to mean treating someone with total sincerity.

他们俩推心置腹地谈了一整夜。

Literary
"拿手好戏"

— Uses 'Na' (grasp) to refer to one's specialty or masterpiece.

这是他的拿手好戏。

Common
"推陈出新"

— To weed through the old to bring forth the new.

我们的推拿技术也要推陈出新。

Formal
"十拿九稳"

— Practically certain (grasping 9 out of 10).

这次考试他十拿九稳。

Common
"推三阻四"

— To make all sorts of excuses (pushing things away).

他总是推三阻四,不想帮忙。

Informal
"拿捏到位"

— To handle something with just the right amount of pressure or skill.

他对角色的拿捏非常到位。

Common
"推波助澜"

— To add fuel to the fire (pushing the waves).

他在这件事中起到了推波助澜的作用。

Formal
"束手就擒"

— To allow oneself to be seized without resistance.

罪犯最终束手就擒。

Formal
"拿腔作势"

— To put on airs or affect a manner.

我不喜欢他那种拿腔作势的样子。

Informal
"推己及人"

— To treat others as one would like to be treated.

我们要学会推己及人,多为别人着想。

Formal

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!