举措
举措 در ۳۰ ثانیه
- A formal noun meaning 'measure' or 'initiative.'
- Commonly used in news, business, and politics.
- Usually paired with verbs like '采取' (take) or '实施' (implement).
- Implies a planned, strategic, and organized action.
The Chinese word 举措 (jǔcuò) is a sophisticated noun that translates to "measure," "act," "initiative," or "step." While English speakers might use the word "move" or "action" in casual conversation, jǔcuò resides in the realm of formal discourse, specifically within politics, economics, corporate strategy, and social administration. It describes a deliberate, organized action taken to achieve a specific goal or to address a significant issue. Understanding this word is essential for anyone aiming to reach a professional level of Chinese proficiency (CEFR B2 and above), as it is a staple of news broadcasts, government white papers, and business proposals.
- Register and Tone
- This is a formal term. You would rarely hear a child use it to describe their daily activities. Instead, it is used by leaders, analysts, and journalists to describe systemic changes or strategic interventions.
- Semantic Nuance
- Unlike the more common word '办法' (bànfǎ), which refers to a simple method or way to do something, '举措' implies a certain scale and intentionality. It is an 'initiative' that often involves planning and public visibility.
政府为了稳定房价,出台了一系列宏观调控举措。(The government introduced a series of macro-control measures to stabilize housing prices.)
The word is composed of two characters: 举 (jǔ), meaning to lift, raise, or act, and 措 (cuò), meaning to arrange, manage, or place. Together, they evoke the image of lifting a plan into action and arranging resources to make it happen. In modern usage, it is almost exclusively used as a noun, frequently paired with verbs like '采取' (cǎiqǔ - to take/adopt), '实施' (shíshī - to implement), and '推出' (tuīchū - to launch/introduce).
- Collocation with Adjectives
- Commonly modified by adjectives like '有力' (yǒulì - powerful), '创新' (chuàngxīn - innovative), '战略性' (zhànlüèxìng - strategic), and '务实' (wùshí - pragmatic).
这是一个具有前瞻性的战略举措。(This is a forward-looking strategic initiative.)
In business contexts, '举措' is used to describe corporate restructuring, new marketing campaigns, or cost-cutting measures. For instance, a CEO might say, "We are implementing new initiatives to increase efficiency." In this case, '举措' adds a layer of professionalism and gravity to the statement. It suggests that the action is not a whim but a calculated part of a larger plan.
公司董事会通过了裁员以缩减开支的举措。(The board of directors approved the measure of layoffs to reduce expenses.)
Ultimately, '举措' is a word that conveys competence and decisiveness. When a government or organization takes a '举措', they are signaling to the public or their stakeholders that they are actively managing a situation. For a learner, mastering this word means being able to discuss policy and strategy with the appropriate level of formality and precision required in high-stakes environments.
Using 举措 (jǔcuò) correctly requires understanding its grammatical role as a noun and the specific verbs it typically partners with. Because it is a formal word, the surrounding vocabulary should also maintain a formal register. You won't usually find '举措' in the same sentence as slang or very informal grammar structures. It acts as the object of a sentence describing an action taken by an entity.
- Verb Pairing: 采取 (cǎiqǔ)
- This is the most common verb used with 举措. It means 'to take' or 'to adopt.' Example: 采取有效举措 (Take effective measures).
面对经济下行压力,国家采取了多项积极举措。(Facing downward economic pressure, the country has taken several proactive measures.)
Another frequent pairing is 推出 (tuīchū), which means 'to launch' or 'to roll out.' This is often used when a new policy or a new business strategy is first introduced to the public. It suggests a sense of novelty and forward momentum. For example, '推出惠民举措' (Launch initiatives to benefit the people).
- Verb Pairing: 实施 (shíshī)
- This means 'to implement' or 'to carry out.' It focuses on the execution phase of the measure. Example: 实施这一举措需要大量的资金支持 (Implementing this measure requires a large amount of financial support).
各部门必须通力合作,确保各项改革举措落地见效。(All departments must work together to ensure that various reform measures are implemented and effective.)
In terms of sentence structure, '举措' is often preceded by a qualifying clause that explains the purpose of the measure. This is usually done using the pattern '为(了)...而采取的举措' (Measures taken in order to...). This structure is very common in formal writing and speeches.
这是我市为改善交通状况而采取的重要举措。(This is an important measure taken by our city to improve traffic conditions.)
- Quantifiers
- Use '项' (xiàng) as the measure word for 举措. For example, 一项举措 (one measure), 多项举措 (multiple measures).
Finally, '举措' can also function as the subject of a sentence, particularly when describing the impact or nature of the act itself. For instance, '这一举措引发了广泛的讨论' (This initiative sparked widespread discussion). This highlights the action as a discrete entity that has its own consequences and characteristics. By using '举措', the speaker elevates the topic from a simple 'thing that happened' to a 'significant strategic act.'
If you turn on Xinwen Lianbo (the daily news program on China's CCTV), you will likely hear 举措 (jǔcuò) within the first ten minutes. It is the language of governance. When the central government announces a new five-year plan or a local municipality introduces new environmental regulations, they describe these actions as '举措'. It sounds authoritative, planned, and official. For example, a news anchor might say, '政府出台多项有力举措,保障民生' (The government has introduced several powerful measures to ensure people's livelihoods).
- In the Workplace
- During quarterly reviews or annual general meetings, executives use '举措' to outline the company's strategic moves. 'We have taken several initiatives to expand into the Southeast Asian market' would be translated using '举措'. It conveys a sense of professional planning and execution.
在年度总结会议上,CEO 重点介绍了公司在技术创新方面的重大举措。(At the annual summary meeting, the CEO highlighted the company's major initiatives in technological innovation.)
Academic and policy papers are another common habitat for this word. Researchers analyzing social trends or economic policies will use '举措' to categorize the actions taken by various actors. In this context, it is a neutral, analytical term. You might see a sentence like, '本文旨在探讨该地区在减贫方面的具体举措' (This paper aims to explore the specific measures taken for poverty reduction in the region).
- Public Service Announcements
- During public health crises or natural disasters, the word is used to reassure the public that steps are being taken. 'Emergency measures' are often phrased as '应急举措'.
为了应对突发疫情,有关部门迅速启动了应急举措。(In order to respond to the sudden outbreak, relevant departments quickly activated emergency measures.)
You will also encounter '举措' in high-end journalism, such as in the Caixin or Economic Daily. These publications focus on in-depth analysis where '举措' is used to dissect the efficacy of various government or corporate policies. In summary, if the conversation is about serious, organized, and impactful actions, '举措' is the word you will hear. It is the vocabulary of those who make decisions and those who analyze them.
分析人士认为,这一举措将对全球市场产生深远影响。(Analysts believe that this move will have a profound impact on the global market.)
Even in educational settings, teachers might use '举措' when discussing history (e.g., 'The measures taken during the Meiji Restoration') or when explaining school policies. It is a versatile word for any structured environment where actions are purposeful and documented.
The most frequent mistake learners make with 举措 (jǔcuò) is using it in a context that is too casual. Because English speakers often use "move" or "action" for both small and large things, they might be tempted to use '举措' for personal daily habits. For example, saying 'I took a measure to eat breakfast earlier' using '举措' would sound very strange and overly dramatic in Chinese. For personal actions, use '做法' (zuòfǎ) or simply the verb.
- Mistake 1: Casual Overuse
- Incorrect: 我决定每天跑步,这是一个好的举措。(I decided to run every day; this is a good measure.) Correct: 我决定每天跑步,这是一个好的习惯 (habit) or 做法 (way of doing things).
Another common error is confusing 举措 with 措施 (cuòshī). While they are synonyms, '措施' is often used for reactive or defensive actions—things you do to prevent something bad from happening or to fix a problem. '举措' is more proactive and strategic. Using '举措' when you specifically mean 'safety precautions' might sound slightly off, though it's often understood.
- Mistake 2: Confusing with 措施 (cuòshī)
- While not always 'wrong,' using '举措' for 'safety measures' (安全措施) is less common than using '措施'. '措施' feels more technical and procedural.
Correct: 工厂加强了安全措施。(The factory strengthened safety measures.) Avoid: 安全举措 (less common).
A third mistake is using the wrong measure word. Some learners might try to use '个' (ge), the general measure word. While '一个举措' is technically possible in spoken Chinese, the formal and correct measure word is '项' (xiàng). Using '个' diminishes the formal tone of the word.
- Mistake 3: Incorrect Measure Word
- Better: 这项举措 (This measure). Less formal: 这个举措.
Lastly, learners sometimes use '举措' as a verb. '举措' is strictly a noun. You cannot say 'He measures the situation' using '举措' as the action. You must use a verb like '采取' (take) or '实施' (implement) before it. For example, '他采取了举措' (He took measures).
Incorrect: 领导正在举措新政策。(The leader is 'measuring' new policy.) Correct: 领导正在实施新政策的举措。(The leader is implementing the measures of the new policy.)
By avoiding these pitfalls—casual usage, confusion with '措施', wrong measure words, and verbalizing the noun—you will sound much more like a native speaker who understands the weight and nuance of formal Chinese terminology.
Understanding the synonyms of 举措 (jǔcuò) helps you choose the right word for the right situation. While '举措' is a great all-rounder for formal initiatives, other words might be more precise depending on whether you are talking about a method, a policy, or a physical action.
- 措施 (cuòshī) - Measure / Step
- The most common synonym. As mentioned, '措施' is often more technical or remedial. It is the standard word for safety measures (安全措施) or emergency measures (应急措施). It focuses on the 'how' of solving a problem.
- 政策 (zhèngcè) - Policy
- A 'policy' is a broader set of principles or rules. A '举措' is often a specific action taken *under* a policy. For example, the 'Open Door Policy' (政策) led to various 'measures' (举措) to attract foreign investment.
Comparison: 政策 (Policy) is the 'what' and 'why'; 举措 (Initiative) is the 'how' and 'when'.
- 行动 (xíngdòng) - Action / Operation
- '行动' is more general and can be used in both casual and formal contexts. It often implies physical movement or a specific operation (like a military '行动'). '举措' is more abstract and strategic.
For those looking for even more formal or literary alternatives, consider 举动 (jǔdòng). This word also means 'act' or 'move,' but it is often used to describe a single, potentially surprising or significant action by an individual. For example, '他的这一举动让所有人感到惊讶' (This move of his surprised everyone). While '举措' is usually planned by an organization, '举动' can be more personal or spontaneous.
- 办法 (bànfǎ) - Method / Way
- The most basic word for 'way' or 'method.' Use this in daily life. '我有办法' (I have a way/solution). Never use '我有举措' to solve a small personal problem.
Example: 解决这个问题的办法有很多,但政府选择了一项最强硬的举措。(There are many ways to solve this problem, but the government chose the toughest initiative.)
In summary, choose '举措' when you want to sound professional and describe an organized initiative. Use '措施' for technical steps or remedies, '政策' for high-level rules, '行动' for general actions, and '办法' for everyday solutions. Mastering these distinctions will significantly improve your writing and speaking precision in Chinese.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character '措' (cuò) also appears in the word '措手不及' (cuò shǒu bù jí), which means to be caught off guard—literally, not having time to 'place' one's hands.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'cuò' as 'chuò' (adding an 'h' sound).
- Misidentifying the tones (jǔ is 3rd, cuò is 4th).
- Confusing 'jǔ' with 'jú' (2nd tone).
- Pronouncing 'c' as 'k' (it should be a 'ts' sound).
- Merging 'u' and 'o' into a single 'u' sound.
سطح دشواری
Common in news but requires knowledge of formal characters.
Must be used with correct collocations and in the right register.
Easy to pronounce but hard to fit naturally into casual speech.
Frequent in formal broadcasts; key for comprehension.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Measure Word '项'
一项重大的举措。
Purpose Clause with '为...而'
为改善环境而采取的举措。
Object of '采取'
采取有效的举措。
Subject with '旨在'
这一举措旨在促进经济增长。
Noun compounding
改革(Reform) + 举措(Measure) = 改革举措.
مثالها بر اساس سطح
学校有很多新做法。
The school has many new ways of doing things.
A1 level uses '做法' instead of '举措'.
我们要多运动。
We need to exercise more.
Simple verb phrase.
这是一个好计划。
This is a good plan.
Using '计划' (plan) is easier for A1.
老师举手了。
The teacher raised their hand.
Shows the character '举' in a simple context.
这个办法很好。
This method is very good.
Using '办法' for simple solutions.
他在做什么?
What is he doing?
Basic 'do' verb.
我们要保护水。
We need to protect water.
Simple action sentence.
大家一起努力。
Everyone work hard together.
Basic encouragement.
公司采取了新办法。
The company took a new approach.
Introduces '采取' (to take/adopt).
政府想帮大家。
The government wants to help everyone.
Simple subject-verb-object.
这是一个重要的举措。
This is an important measure.
Basic introduction of '举措'.
学校有保护学生的举措。
The school has measures to protect students.
Noun modifying another noun.
我们要看这项举措。
We need to look at this measure.
Uses the correct measure word '项'.
他们采取了什么举措?
What measures did they take?
Question form.
这是一种新的举措。
This is a new kind of measure.
Using '一种' as a classifier.
为了安全,他们有新举措。
For safety, they have new measures.
Using '为了' to show purpose.
为了减少污染,政府采取了多项举措。
To reduce pollution, the government took multiple measures.
Formal purpose clause + multiple measures.
这项举措得到了市民的支持。
This initiative has received the support of the citizens.
Passive-like structure with '得到'.
公司决定推出新的管理举措。
The company decided to launch new management initiatives.
Using '推出' (to launch) with '举措'.
实施这些举措需要很多钱。
Implementing these measures requires a lot of money.
Using '实施' (to implement) as the verb.
这是一项非常务实的举措。
This is a very pragmatic initiative.
Using the adjective '务实' (pragmatic).
我们需要更有力的举措来解决问题。
We need more powerful measures to solve the problem.
Comparative structure with '更'.
这些举措对经济有好处。
These measures are good for the economy.
Showing impact with '对...有好处'.
你对这项新举措有什么看法?
What is your opinion on this new initiative?
Asking for an opinion in a formal context.
政府出台了一系列稳定市场的举措。
The government introduced a series of measures to stabilize the market.
Uses '出台' (to introduce/publish) and '一系列' (a series of).
该举措旨在提高企业的核心竞争力。
The measure aims to improve the core competitiveness of the enterprise.
Uses '旨在' (aims at) - very formal.
采取这一举措是形势所迫。
Taking this measure was forced by the situation.
Uses '...是形势所迫' (forced by circumstances).
这些创新举措为行业带来了新气象。
These innovative initiatives have brought a new atmosphere to the industry.
Uses '新气象' (new atmosphere/outlook).
相关部门正在研究进一步的应对举措。
Relevant departments are studying further response measures.
Uses '研究' (to study/research) and '应对' (to respond/cope).
这一举措体现了以人为本的理念。
This initiative reflects the people-oriented philosophy.
Uses '体现' (to reflect/embody) and '以人为本' (people-oriented).
落实各项举措是当前的首要任务。
Implementing various measures is the current top priority.
Uses '落实' (to implement/carry out) and '首要任务' (top priority).
如果没有有效的举措,后果将不堪设想。
Without effective measures, the consequences will be unimaginable.
Conditional '如果...将...' with '不堪设想'.
此项举措不仅是经济上的转型,更是战略上的调整。
This initiative is not only an economic transformation but also a strategic adjustment.
Uses '不仅...更是...' for sophisticated comparison.
各方应通力合作,确保改革举措落地见效。
All parties should work together to ensure that reform measures are implemented and effective.
Uses '通力合作' and '落地见效' (chengyu).
这一举措在国际外交舞台上引起了广泛关注。
This initiative has garnered widespread attention on the international diplomatic stage.
Uses '广泛关注' (widespread attention).
政府通过一系列惠民举措,切实提高了人民的生活水平。
Through a series of initiatives to benefit the people, the government has effectively improved the people's standard of living.
Uses '惠民' (benefit the people) and '切实' (effectively/practically).
该举措的实施标志着我国在环保领域迈出了重要一步。
The implementation of this measure marks an important step for our country in the field of environmental protection.
Uses '标志着' (marks/signifies).
面对复杂的国际环境,我们需要更加灵活的应对举措。
Facing a complex international environment, we need more flexible response measures.
Uses '复杂的' (complex) and '灵活的' (flexible).
这些举措的成效仍有待时间的检验。
The effectiveness of these measures remains to be tested by time.
Uses '有待' (remains to be/pending).
这一举措旨在从根本上解决贫困问题。
This initiative aims to solve the poverty problem from the root.
Uses '从根本上' (fundamentally/from the root).
此次宏观调控举措之精准,令业界人士叹为观止。
The precision of this macro-control initiative is so great that industry insiders are left in awe.
Uses '...之精准' (so precise) and '叹为观止' (breathtaking).
这一战略举措彰显了国家在维护全球生态安全方面的决心。
This strategic initiative demonstrates the country's determination to safeguard global ecological security.
Uses '彰显' (to demonstrate/manifest) and '决心' (determination).
该举措的深远意义在于它打破了长久以来的行业垄断。
The far-reaching significance of this measure lies in its breaking of a long-standing industry monopoly.
Uses '深远意义' (far-reaching significance) and '在于' (lies in).
这一举措无疑是应对当前地缘政治危机的神来之笔。
This initiative is undoubtedly a stroke of genius in responding to the current geopolitical crisis.
Uses '神来之笔' (a stroke of genius/an inspired touch).
尽管举措有力,但若缺乏后续跟进,恐难逃虎头蛇尾之嫌。
Despite the powerful measures, if there is a lack of follow-up, it is feared they will fall into the trap of starting strong but finishing weak.
Uses '虎头蛇尾' (start with a bang, end with a whimper).
这些举措的推行,标志着社会治理模式的深刻变革。
The promotion of these measures marks a profound transformation in the social governance model.
Uses '深刻变革' (profound transformation).
通过一系列制度性举措,我们构建了更为严密的监管体系。
Through a series of institutional measures, we have built a more rigorous regulatory system.
Uses '制度性' (institutional) and '严密' (rigorous/tight).
这一举措的成败,关乎国家长治久安的大局。
The success or failure of this measure concerns the overall situation of the country's long-term stability.
Uses '关乎' (concerns/relates to) and '长治久安' (long-term peace and stability).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Measures that benefit the people.
政府推出了一系列惠民举措。
— Strategic initiatives or moves.
这是公司发展的战略举措。
— Pragmatic or practical measures.
我们需要更多务实举措。
— Supporting or complementary measures.
新政策需要配套举措。
— Emergency measures.
医院启动了应急举措。
— Temporary measures.
这只是一个临时举措。
— Key measures or pivotal moves.
这是解决问题的关键举措。
— Forward-looking initiatives.
我们需要具有前瞻性的举措。
— Proactive or positive measures.
他采取了积极的举措。
— Targeted or specific measures.
我们要采取有针对性的举措。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
措施 is more technical/preventative; 举措 is more strategic/proactive.
举动 is often a single, sometimes spontaneous act by a person; 举措 is an organized initiative.
办法 is for daily life; 举措 is for formal organizations.
اصطلاحات و عبارات
— To be implemented and show results. Often used with 举措.
确保举措落地见效。
Formal— Bold and decisive. Used to describe a major 举措.
大刀阔斧的改革举措。
Formal— To produce immediate results.
这项举措收到了立竿见影的效果。
Neutral/Formal— To have a definite target. Used for targeted 举措.
我们的举措要有的放矢。
Formal— Effective in practice.
这是一项行之有效的举措。
Formal— Thoughtful and far-seeing.
这是一项深谋远虑的举措。
Formal— To make a prompt decision.
领导当机立断,采取了举措。
Formal— Treat both the symptoms and the root cause.
我们需要标本兼治的举措。
Formal— To be in step/coordinated.
确保各项举措步调一致。
Formal— To provide for a rainy day/plan ahead.
这是未雨绸缪的预防举措。
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'measure.'
措施 is often for solving problems or safety (remedial); 举措 is for new initiatives (proactive).
安全措施 vs 创新举措
Both start with '举' and mean 'act.'
举动 focuses on the physical or visible act of an individual; 举措 focuses on the plan/initiative of a group.
疯狂的举动 vs 战略举措
Both mean 'way of doing.'
做法 is common and neutral; 举措 is formal and grand.
我的做法 vs 政府的举措
Both mean 'action.'
行动 is a general term for doing anything; 举措 is a specific, named measure.
立即行动 vs 采取举措
Both mean 'means.'
手段 can imply a trick or a specific tactic (sometimes negative); 举措 is always a formal initiative.
卑劣的手段 vs 积极的举措
الگوهای جملهسازی
政府采取了[Adjective]举措。
政府采取了新的举措。
这是一项[Adjective]的举措。
这是一项非常有力的举措。
为[Purpose],采取了[Number]项举措。
为保护环境,采取了三项举措。
这一举措旨在[Verb/Goal]。
这一举措旨在提高效率。
随着[Noun]的实施,各项举措落地见效。
随着新政策的实施,各项举措落地见效。
不仅是[A],更是[B]的重大举措。
这不仅是经济,更是社会改革的重大举措。
[Noun]之[Adjective],体现了[Noun]的举措。
调控之精准,体现了政府应对危机的举措。
若无[Condition],恐难逃[Negative Result]之嫌的举措。
若无后续落实,恐难逃虎头蛇尾之嫌的举措。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very high in print media and official broadcasts.
-
我有一个跑步的举措。
→
我有一个跑步的计划。
Personal daily habits are too casual for the word '举措'.
-
政府措施了新政策。
→
政府采取了新政策的举措。
'举措' (and '措施') are nouns, not verbs. You need a verb like '采取'.
-
这是一个重大的举动。
→
这是一项重大的举措。
While '举动' is okay, '举措' is better for an organized policy or initiative.
-
三个举措。
→
三项举措。
The correct measure word for '举措' is '项', not '个'.
-
采取安全举措。
→
采取安全措施。
For technical safety protocols, '措施' is much more common than '举措'.
نکات
Use in Reports
When writing a business report in Chinese, use '举措' to list your key strategy points. It makes the document look much more professional than using '办法'.
Pair with '采取'
Memorize the phrase '采取举措' as a single unit. This is how 90% of native speakers use the word in a sentence.
Keep it Formal
Avoid using '举措' when talking about small things like what you ate for lunch. Reserve it for big, impactful actions.
Correct Measure Word
Always use '项' (xiàng) instead of '个' (ge) when counting measures. '一项举措' sounds much more educated.
Watch the News
Watch CCTV news for 10 minutes. You are almost guaranteed to hear the word '举措' used in the context of government work.
举措 vs 措施
If the action is proactive (starting something new), use '举措'. If it is reactive (fixing a problem), use '措施'.
Adjective Choice
Use strong adjectives like '有力' (powerful), '重大' (major), or '关键' (key) to modify '举措' for better impact.
Tone Accuracy
Make sure to pronounce the 4th tone on 'cuò' clearly. If you say it with the wrong tone, it might be confused with other words.
Learn Related Verbs
Learn '出台' (chūtái - to introduce) and '落实' (luòshí - to implement) to use alongside '采取' and '实施'.
Action + Arrangement
Remember the characters: 举 (act/lift) + 措 (arrange). A '举措' is an act that has been carefully arranged.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Ju' (举) as 'Justice' being lifted up, and 'Cuo' (措) as the 'Course' of action being set. A 'Ju-Cuo' is a just course of action.
تداعی تصویری
Imagine a giant hand lifting (举) a heavy stone and carefully placing (措) it into a wall to build a foundation. This is a solid 'measure' or 'initiative.'
شبکه واژگان
چالش
Try to find one news article today in Chinese that uses '举措' and identify what the specific measure is.
ریشه کلمه
Composed of two characters: 举 (jǔ) and 措 (cuò). '举' in ancient Chinese often meant to lift or to start an action. '措' meant to place or to arrange.
معنای اصلی: To set in motion and arrange; to take an action and manage its placement.
Sino-Tibetan (Chinese).بافت فرهنگی
As a formal term, using it incorrectly in a very casual setting might make you sound pompous or like you are mimicking a politician.
English speakers often use 'move' or 'step,' which are much less formal. 'Initiative' is the closest equivalent in professional settings.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Government Policy
- 出台举措
- 有力举措
- 惠民举措
- 宏观调控举措
Business Strategy
- 推出举措
- 创新举措
- 管理举措
- 战略性举措
Environmental Protection
- 环保举措
- 减排举措
- 有效举措
- 实施举措
Emergency Response
- 应急举措
- 临时举措
- 果断举措
- 采取举措
Education/School
- 教学举措
- 改革举措
- 具体举措
- 落实举措
شروعکنندههای مکالمه
"你觉得政府最近采取的环保举措有效吗?"
"为了提高效率,你们公司有什么新举措吗?"
"这项举措对普通老百姓有什么影响?"
"你认为这是应对危机的最佳举措吗?"
"在教育改革方面,你最支持哪项举措?"
موضوعات نگارش
描述你所在国家最近采取的一项重大举措,并评价其影响。
如果你是一家公司的CEO,你会采取什么举措来提高员工的幸福感?
讨论一项你认为在历史上改变了世界的政治举措。
分析为什么有些政府举措在实施过程中会遇到困难。
写一封信给当地政府,建议他们采取新的交通管理举措。
سوالات متداول
10 سوالIt's better not to. '举措' is very formal and usually refers to organizations or governments. For a personal plan, use '计划' (jìhuà) or '做法' (zuòfǎ). Using '举措' for weight loss sounds like you are making a national policy about your own body.
The most common verb is '采取' (cǎiqǔ), which means 'to take' or 'to adopt.' For example, '采取有力举措' (take powerful measures).
They are very similar, but '措施' (cuòshī) is more common for technical, safety, or remedial steps (like 'safety measures'), while '举措' (jǔcuò) is used for strategic initiatives or bold new moves.
You should use '项' (xiàng). For example, '三项举措' (three measures).
Yes, but mostly in formal contexts like speeches, news broadcasts, or business meetings. You won't hear it much in a casual chat between friends.
No, it is strictly a noun. You must use it as the object or subject of a sentence.
Usually, yes. It implies a planned and constructive step. However, an analyst could critique a '举措' as being ineffective or wrong.
It means 'measures to benefit the people.' '惠' (huì) means benefit, and '民' (mín) means people. It's a very common phrase in Chinese news.
You say '创新举措' (chuàngxīn jǔcuò).
It is typically found in HSK 5 or 6 level materials (CEFR B2/C1).
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'The government took effective measures.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is an important initiative.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The company launched new initiatives.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We need to implement these measures.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Innovative measures are key.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The measures aim to protect the environment.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'A series of measures were introduced.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Ensure the measures are effective.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'What measures did you take?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is a strategic move.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '采取' and '举措'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '一系列' and '举措'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '旨在' and '举措'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '落地见效' and '举措'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '惠民' and '举措'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Pragmatic measures are needed now.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The school has new safety measures.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'These moves surprised everyone.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Emergency measures were activated.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Reform measures are necessary.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce: 举措 (jǔcuò)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Take measures' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'An important initiative' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a measure your government took recently.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 举措 and 办法.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use '旨在' in a sentence with '举措'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use '有力' to describe a '举措'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Implementing these measures' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prompt: Your company is losing money. What 举措 would you take?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Prompt: Is '举措' usually a verb or a noun?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'A series of innovative measures.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The measures are effective.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a school rule using the word '举措'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Ensure the initiative is successful.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Response measures' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Strategic move.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Specific measures.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Measures to benefit people.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Emergency measures.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Launch new initiatives.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to a news clip and identify the word '举措'. (Simulated)
Listen: '政府采取了有力举措。' What did the government do?
Listen: '这是一项重大改革举措。' What kind of measure is it?
Listen: '旨在解决就业问题的举措。' What is the measure for?
Listen: '实施该举措需要时间。' What is needed?
Listen: '惠民举措落地见效。' Are the people happy?
Listen: '一系列创新举措已经推出。' How many measures?
Listen: '针对性的应对举措。' Is the measure general or specific?
Listen: '具体的举措包括...' What follows next?
Listen: '这一举措引发了讨论。' What happened after the measure?
Listen: '采取应急举措。' Is the situation urgent?
Listen: '落实举措是关键。' What is key?
Listen: '战略性的重大举措。' Is this a small act?
Listen: '前瞻性的环保举措。' What domain is this in?
Listen: '此项举措旨在转型。' What is the goal?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
举措 (jǔcuò) is a professional term for 'measures' or 'initiatives.' Use it when discussing formal plans by governments or companies, such as '采取有力举措' (taking powerful measures).
- A formal noun meaning 'measure' or 'initiative.'
- Commonly used in news, business, and politics.
- Usually paired with verbs like '采取' (take) or '实施' (implement).
- Implies a planned, strategic, and organized action.
Use in Reports
When writing a business report in Chinese, use '举措' to list your key strategy points. It makes the document look much more professional than using '办法'.
Pair with '采取'
Memorize the phrase '采取举措' as a single unit. This is how 90% of native speakers use the word in a sentence.
Keep it Formal
Avoid using '举措' when talking about small things like what you ate for lunch. Reserve it for big, impactful actions.
Correct Measure Word
Always use '项' (xiàng) instead of '个' (ge) when counting measures. '一项举措' sounds much more educated.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر general
一下儿
A1به معنای 'کمی' یا 'یک لحظه' است که بعد از فعل برای مودبانهتر کردن جمله میآید.
点儿
A1کمی یا مقدار کمی. بعد از فعل برای بیان 'مقداری' و بعد از صفت برای مقایسه استفاده میشود.
有点儿
A1کمی (با بار معنایی منفی)
一下
A2کمی؛ یک لحظه (بعد از فعل برای ملایم کردن لحن استفاده میشود).
一点儿
A1یک کمی؛ مقدار کمی.
一会儿
A1یک لحظه، مدتی کوتاه.
一部分
B1بخشی از؛ قسمتی از؛ اقلیتی از.
异样
B1چیزی غیرمعمول یا متفاوت از حالت عادی.
关于
A1حرف اضافهای به معنای 'درباره' یا 'در مورد'. برای معرفی یک موضوع یا تعیین محتوای یک کتاب یا گفتگو استفاده میشود.
快要
A2قطار در شرف رسیدن به ایستگاه است. الان باران میگیرد، چتر ببر.