B2 verb #6,500 پرکاربردترین 12 دقیقه مطالعه

会见

When you want to talk about meeting someone important, like a leader or a special guest, you can use 会见 (huì jiàn). It means to meet formally, not like meeting a friend for coffee. Think of it as a planned, official meeting. You might hear it when talking about politicians or diplomats. It's a more formal way to say "to meet."

When you want to talk about meeting someone important, like a leader or a boss, you use 会见 (huì jiàn). It’s a formal word, not for casual meetings with friends. Think of it like an official meeting or an interview where people discuss serious topics.

For example, if a president meets another president, you would use 会见. It implies a scheduled, somewhat ceremonial encounter. So, remember, for formal, important meetings, 会见 is the word you need.

When you want to talk about meeting someone important, like a leader or a VIP, you'll often hear the word 会见 (huìjiàn). It's a more formal way to say "to meet" compared to just 见 (jiàn). Think of it like a formal appointment or an official interview.

For example, if a president meets with another president, that's a 会见. Or if a journalist gets to interview a famous person, that can also be called a 会见.

When you want to talk about meeting someone important, especially in a formal setting, use 会见 (huì jiàn). Think of it like a scheduled meeting between officials, leaders, or even a journalist interviewing a public figure. It’s not for casual meetups with friends.

For instance, you might use it to describe a president meeting another head of state, or a CEO meeting with potential investors. It carries a sense of importance and pre-arrangement. This word helps you sound more precise when discussing formal interactions in Chinese.

When discussing official or formal encounters, you'll often hear the word 会见 (huì jiàn). It specifically refers to meetings between dignitaries, officials, or other important figures, emphasizing a sense of formality and purpose. Think of it as a formal meeting or an interview in a professional context.

For example, a president might 会见 a foreign ambassador, or a CEO might 会见 a key investor. It’s not used for casual meetups with friends. This word helps distinguish between everyday social interactions and more structured, official engagements.

When discussing diplomatic or high-level meetings, the verb 会见 (huìjiàn) is often the most appropriate choice. It carries a more formal and official connotation than other verbs for 'to meet,' such as 见面 (jiànmiàn) or 见到 (jiàndào).

For example, if you're talking about a president meeting a foreign dignitary, 会见 is the word to use. You wouldn't typically use it for casual encounters with friends.

Think of 会见 as the equivalent of 'to receive' or 'to have an audience with' in English, specifically in a formal context. It emphasizes the planned and often public nature of the meeting.

会见 در ۳۰ ثانیه

  • formal meeting
  • interview
  • official context

§ What does it mean and when do people use it?

Alright, let's talk about the Chinese word 会见 (huìjiàn). You'll see this one quite a bit, especially if you're reading news or formal reports. It's not just a casual 'to meet' like 见面 (jiànmiàn). 会见 (huìjiàn) carries a specific, more formal weight to it.

DEFINITION
To meet (formally); to interview.

Think of 会见 (huìjiàn) as a meeting between important people, or a meeting that has official implications. It's often used when talking about diplomats, politicians, business leaders, or other prominent figures. It implies a scheduled, often pre-arranged encounter with a specific purpose, not just bumping into someone on the street.

For example, you'd use 会见 (huìjiàn) if a president meets with an ambassador, or if a CEO meets with a foreign delegate. You wouldn't typically use it for meeting your friend for coffee. That would be 见面 (jiànmiàn) or even just 约会 (yuēhuì) if it's a date.

Let's break down some common scenarios where you'll hear or read 会见 (huìjiàn):

  • Diplomatic Meetings: This is probably the most common context. When leaders of different countries or their representatives meet, it's almost always described as 会见 (huìjiàn).
  • Official Interviews: If a high-ranking official is being interviewed by the press, especially a formal one, 会见 (huìjiàn) can be used. It implies a more structured question-and-answer session.
  • Business Negotiations: For high-level business meetings, especially those involving government officials or large corporations, 会见 (huìjiàn) is appropriate. It signals the seriousness and importance of the meeting.
  • Receiving Guests: When a host officially receives important guests, especially in a governmental or organizational capacity, 会见 (huìjiàn) is the word to use.

Here's a key takeaway: if the meeting is formal, scheduled, and involves individuals of a certain standing or for an official purpose, 会见 (huìjiàn) is the word you're looking for. If it's informal, casual, or with friends/family, stick to 见面 (jiànmiàn).

Let's look at some examples to make this clearer:

国家主席会见了来访的外国总理。(Guójiā zhǔxí huìjiàn le láifǎng de wàiguó zǒnglǐ.)

Translation hint: The president met with the visiting foreign prime minister.

他今天下午将会见记者。(Tā jīntiān xiàwǔ jiāng huìjiàn jìzhě.)

Translation hint: He will meet with reporters (or hold an interview with reporters) this afternoon.

双方代表团举行了会见。(Shuāngfāng dàibiǎotuán jǔxíng le huìjiàn.)

Translation hint: The delegations from both sides held a meeting/interview.

Notice how in these examples, the context is always formal. It's about official business, diplomacy, or structured interactions. You wouldn't use 会见 (huìjiàn) if you're just grabbing a casual lunch with a colleague, even if it's work-related. For that, 见面 (jiànmiàn) or 吃饭 (chīfàn - to eat) would be more appropriate.

So, when you see or hear 会见 (huìjiàn), immediately think 'formal meeting,' 'official audience,' or 'high-level interview.' This will help you understand the context and the gravitas of the situation being described. Don't mix it up with more casual ways of meeting people, and you'll be one step closer to sounding like a native Chinese speaker in formal contexts.

§ What Does 会见 (huì jiàn) Mean?

Definition
To meet (formally); to interview.

会见 (huì jiàn) is a verb that means to meet, usually in a formal context. Think of meeting a dignitary, a foreign leader, or having an official interview. It's not for casual encounters with friends.

§ 会见 (huì jiàn) in Sentences

Let's look at how to use 会见 (huì jiàn) in sentences. It's pretty straightforward, but pay attention to the formality.

总统将会见来访的外国领导人。

Translation Hint
The president will meet the visiting foreign leader.

Here, the president is formally meeting a foreign leader. This is a perfect use case for 会见 (huì jiàn).

记者成功会见了这位著名的科学家。

Translation Hint
The reporter successfully interviewed the famous scientist.

In this example, 会见 (huì jiàn) is used in the sense of an interview, which is also a formal meeting.

§ Grammar and Prepositions with 会见 (huì jiàn)

会见 (huì jiàn) is a transitive verb, meaning it directly takes an object. You don't usually need extra prepositions like 'with' in English when using it to say 'meet someone'. The structure is generally:

  • Subject + 会见 (huì jiàn) + Object (the person being met)

Let's look at some more examples to solidify this.

大使今天上午会见了商界代表。

Translation Hint
The ambassador met with business representatives this morning.

我们期待能有机会会见专家组。

Translation Hint
We look forward to having the opportunity to meet the expert panel.

Again, a formal meeting with an expert group. Very suitable for 会见 (huì jiàn).

§ Don't Confuse 会见 (huì jiàn) with Other 'Meet' Verbs

It's important to differentiate 会见 (huì jiàn) from other Chinese verbs that mean 'to meet':

  • 见面 (jiàn miàn): This is a general term for meeting, can be formal or informal. It literally means 'see face'.
  • 遇见 (yù jiàn): To meet by chance, to run into someone.

Keep these distinctions in mind to use 会见 (huì jiàn) accurately and sound more natural in your Chinese communication.

Alright, let's talk about the Chinese word 会见 (huì jiàn). This isn't just any "meet"; it's a specific kind of meeting. If you're learning Chinese for business, news, or even just to understand current events, this word is essential. It's a B2-level word, meaning it's pretty common once you get past the basics.

§ What 会见 (huì jiàn) Means

Definition
To meet (formally); to interview. This verb implies a planned, often official, interaction between people of a certain status or in a professional context.

Think of it as a formal encounter. You wouldn't use 会见 (huì jiàn) to talk about meeting your friend for coffee. It's for when a president meets another president, a CEO meets a foreign dignitary, or a journalist interviews someone important.

§ Where You Actually Hear This Word: Work, School, News

You'll encounter 会见 (huì jiàn) in several key areas. Pay attention to these contexts to get a feel for its usage.

  • News Reports: This is probably the most common place. When you read or watch Chinese news, especially international or political news, 会见 (huì jiàn) will pop up constantly.

中国国家主席会见了来访的外国领导人。

(The Chinese President met the visiting foreign leader.)

记者会见了诺贝尔奖得主,进行了独家采访。

(The reporter interviewed the Nobel laureate for an exclusive interview.)

  • Diplomacy and Politics: Anytime there's an official gathering, a state visit, or a bilateral discussion, 会见 (huì jiàn) is the word.

双方代表团就贸易问题举行了会见

(The delegations from both sides held a meeting on trade issues.)

  • Business Settings (High-Level): If a CEO is meeting with government officials, potential major investors, or international partners, 会见 (huì jiàn) is appropriate.

公司总裁将在下周会见潜在的外国投资者。

(The company president will meet potential foreign investors next week.)

  • Legal or Academic Contexts: When a lawyer meets a judge outside of court for a formal discussion, or a professor meets a visiting scholar for an official academic exchange, 会见 (huì jiàn) can be used.

律师被允许会见当事人。

(The lawyer was allowed to meet the client.)

The takeaway is this: if the meeting has an official purpose, involves people of some standing, or is being reported in a formal context (like the news), 会见 (huì jiàn) is your go-to word. Start paying attention to its usage in these situations, and you'll quickly master it.

§ Using 会见 for casual meetings

Many learners, especially at the B2 level, often confuse 会见 (huìjiàn) with more general terms for 'to meet,' like 见面 (jiànmiàn). While both involve people seeing each other, 会见 specifically implies a formal, often pre-arranged meeting between people of a certain standing, such as government officials, dignitaries, or business leaders. It's not for bumping into a friend at the supermarket or grabbing coffee with a colleague.

中国外交部长会见了来访的美国国务卿。(The Chinese Foreign Minister met with the visiting U.S. Secretary of State.)

Contrast this with a casual meeting:

我明天要和朋友见面。(I'm going to meet with friends tomorrow.)

§ Incorrectly using objects

会见 is a transitive verb, meaning it takes an object. However, some learners might struggle with the correct structure or try to insert prepositions where they don't belong. The pattern is typically: [Subject] 会见 [Object].

Correct Example
他会见了来访的代表团。(He met with the visiting delegation.)
Incorrect Example
他与来访的代表团会见。(This is redundant and grammatically awkward. The '与' (yǔ) is unnecessary because 会见 already implies 'meeting with'.)

The verb itself carries the meaning of 'to meet with,' so adding another 'with' (like 和 (hé) or 与 (yǔ)) directly before the object is usually incorrect or stylistically poor.

§ Overlooking the 'interview' meaning

While 'to meet formally' is its primary use, 会见 can also mean 'to interview,' especially in the context of a formal interview with a person of note or for a job in a high-stakes environment. Learners sometimes forget this secondary but important meaning.

记者会见了诺贝尔奖得主。(The reporter interviewed the Nobel laureate.)

Here, the context of 'reporter' makes it clear that an interview is taking place, not just a casual get-together.

Key takeaway
Context is crucial. Pay attention to who is meeting whom and why. This will help you decide if 会见 is the appropriate word.

By understanding these common pitfalls, you can use 会见 more accurately and elevate your Chinese communication. Keep practicing, and you'll get there!

§ Similar words and when to use this one vs alternatives

Alright, let's talk about how 会见 (huìjiàn) compares to other 'meeting' words in Chinese. This is where many learners get stuck, but don't worry, it's pretty straightforward once you get the core idea.

The key takeaway for 会见 (huìjiàn) is its formality and often, the official nature of the meeting. Think of it as 'to receive and meet' someone important, often for official business, diplomatic reasons, or interviews.

DEFINITION
To meet (formally); to interview.

§ 会见 (huìjiàn) vs. 见面 (jiànmiàn)

This is the most common confusion. 见面 (jiànmiàn) is your general, everyday word for 'to meet.' It's casual, can be for any reason, and there's no inherent formality. You can 见面 your friends, family, or even a stranger you're just getting to know.

  • 会见 (huìjiàn): Formal, often official, specific purpose, usually between people of different statuses or representing organizations.
  • 见面 (jiànmiàn): Informal, general, casual, for any social interaction.

总统将会见来访的外国使节。(The president will meet the visiting foreign envoys.)

我们明天下午见面吧。(Let's meet tomorrow afternoon.)

§ 会见 (huìjiàn) vs. 碰面 (pèngmiàn)

碰面 (pèngmiàn) is similar to 见面 (jiànmiàn) but often implies a more casual, sometimes accidental, or quick meeting. It literally means 'to bump into each other's faces.' It's even less formal than 见面.

  • 会见 (huìjiàn): Formal, planned, official.
  • 碰面 (pèngmiàn): Casual, sometimes unplanned, brief.

他们约好在咖啡馆碰面。(They arranged to meet briefly at the cafe.)

§ 会见 (huìjiàn) vs. 会晤 (huìwù)

This one is tricky because 会晤 (huìwù) is also very formal and means 'to meet.' However, 会晤 often implies a meeting between high-ranking officials or leaders, usually involving discussions about significant political, economic, or diplomatic issues. It's often used for summits or conferences.

  • 会见 (huìjiàn): Formal, official meeting or interview. One party 'receives' another.
  • 会晤 (huìwù): Very formal, high-level meeting, usually between leaders or representatives for strategic discussions. More bilateral in feel.

两国领导人举行了历史性会晤。(The leaders of the two countries held a historic meeting.)

§ 会见 (huìjiàn) vs. 面谈 (miàntán)

面谈 (miàntán) means 'to talk face to face' or 'to have an interview.' It focuses more on the 'talking' aspect of the meeting and is often used for job interviews, consultations, or formal discussions that are less grand than a diplomatic 会见.

  • 会见 (huìjiàn): Formal meeting, often official capacity, may or may not involve extensive discussion.
  • 面谈 (miàntán): Face-to-face discussion or interview, often for a specific purpose like evaluation or consultation.

HR经理今天下午将面谈所有申请人。(The HR manager will interview all applicants this afternoon.)

To sum it up, when you need a word for a formal, official, or high-profile meeting where one party is often 'receiving' the other, 会见 (huìjiàn) is your go-to. For everyday meetings, use 见面 (jiànmiàn). For very high-level diplomatic talks, consider 会晤 (huìwù). And for face-to-face discussions or interviews focusing on conversation, 面谈 (miàntán) is a good choice. Keep these distinctions in mind, and you'll sound much more natural in your Chinese!

چقدر رسمی است؟

رسمی

"国家主席会见外国政要。(The president met with foreign dignitaries.)"

خنثی

"我们明天下午见面吧。(Let's meet tomorrow afternoon.)"

غیر رسمی

"周末我们碰个面?(Shall we catch up this weekend?)"

Child friendly

"你和朋友一起玩。(You play with your friends.)"

عامیانه

"晚上约一下?(Wanna hang out tonight?)"

نکته جالب

会 (huì) is a common character with many meanings, including 'can, able to', 'meeting', and 'society'. Its combination with 见 (jiàn) specifically denotes a formal encounter.

راهنمای تلفظ

UK /ˈhweɪ.dʒi.ɛn/
US /ˈhweɪ.dʒi.ɛn/
short
هم‌قافیه با
way day play
خطاهای رایج
  • pronouncing 'h' too strongly
  • not separating 'j' and 'i' sounds clearly

سطح دشواری

خواندن 1/5

short

نوشتن 1/5

short

صحبت کردن 1/5

short

گوش دادن 1/5

short

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

开会 (kāihuì - to hold a meeting) 见面 (jiànmiàn - to meet, informal)

بعداً یاد بگیرید

采访 (cǎifǎng - to interview, to gather news) 接见 (jiējiàn - to grant an interview to; to receive an official visitor)

پیشرفته

会晤 (huìwù - a meeting of heads of state or high-level officials) 拜访 (bàifǎng - to visit, usually formally or respectfully)

گرامر لازم

会见 typically implies a scheduled, often formal meeting between individuals of a certain status, like officials or representatives. It's not used for casual encounters.

总统会见外国使节。(The president met with foreign envoys.)

The structure is usually '会见 + Object (person/people)'. You don't generally use prepositions like '和' (and) or '跟' (with) when '会见' is the main verb.

他会见了一位重要的客户。(He met an important client.)

While '会见' is a verb, it can also function as a noun, meaning 'a meeting' or 'an interview,' often in formal contexts.

这次会见持续了两个小时。(This meeting lasted two hours.)

It's often used in news reports, diplomatic contexts, or business settings where the purpose of the meeting is significant and often pre-arranged.

部长会见记者,讨论新政策。(The minister met with reporters to discuss the new policy.)

Contrast '会见' with '见面' (jiànmiàn), which is a more general term for meeting someone, formal or informal. '会见' carries a heavier, more official connotation.

我和朋友见面了。(I met with my friends.) vs. 我会见了公司的CEO。(I met with the company's CEO.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

总统会见了外国大使。

The president met the foreign ambassador.

2

记者会见了电影明星。

The reporter interviewed the movie star.

3

他们明天会见。

They will meet tomorrow.

4

经理会见了新员工。

The manager met the new employee.

5

我希望能会见你。

I hope to meet you.

6

他今天会见了几位客人。

He met several guests today.

7

我们在这里会见。

We are meeting here.

8

老师会见了他的家长。

The teacher met his parents.

1

总统将会见外国代表团。

The president will meet with the foreign delegation.

2

他们安排了一次会见。

They arranged a meeting.

3

部长今天下午会见记者。

The minister will meet with reporters this afternoon.

4

我希望能会见你。

I hope to meet with you.

5

他明天会去会见客户。

He will go to meet a client tomorrow.

6

我们被邀请去会见大使。

We were invited to meet the ambassador.

7

这次会见非常重要。

This meeting is very important.

8

她不想会见陌生人。

She doesn't want to meet strangers.

1

总统将会在明天会见来访的外国使节。

The president will meet the visiting foreign envoys tomorrow.

会见 (huìjiàn) is a formal verb, suitable for official encounters.

2

记者会见了一位著名的科学家,讨论了他的最新研究成果。

The reporter interviewed a famous scientist to discuss his latest research findings.

Here, 会见 (huìjiàn) means 'to interview' in a formal context.

3

总理今天下午将会见联合国秘书长。

The premier will meet with the UN Secretary-General this afternoon.

A common structure is A 会见 B, meaning A meets B.

4

大使馆安排了双方代表的会见。

The embassy arranged a meeting between representatives of both sides.

会见 (huìjiàn) can also function as a noun, referring to the meeting itself.

5

我期待有机会会见您,听取您的宝贵意见。

I look forward to the opportunity to meet you and hear your valuable opinions.

This shows a polite and formal expectation of a meeting.

6

他成功地会见了公司的首席执行官。

He successfully met with the company's CEO.

Used with an adverb like '成功地' (successfully) to describe the outcome of the meeting.

7

这次会见对于两国关系的发展具有重要意义。

This meeting holds significant importance for the development of relations between the two countries.

会见 (huìjiàn) as a noun, describing an event with consequences.

8

外交部长正在会见外国友人。

The foreign minister is currently meeting with foreign friends.

正在 (zhèngzài) indicates an ongoing action.

1

总统将于明天会见来访的外国代表团。

The president will meet the visiting foreign delegation tomorrow.

会见 (huìjiàn) is a formal verb, suitable for high-level meetings or interviews.

2

我期待会见我的新导师,讨论我的研究项目。

I look forward to meeting my new supervisor to discuss my research project.

期待 (qīdài) + 会见 (huìjiàn) can express anticipation for a formal meeting.

3

这位记者申请会见市长,以了解最新的政策。

The reporter applied to interview the mayor to understand the latest policies.

申请 (shēnqǐng) + 会见 (huìjiàn) implies a formal request for an interview.

4

大使馆安排了双方代表的会见。

The embassy arranged the meeting between representatives of both sides.

安排 (ānpái) + 会见 (huìjiàn) shows that the meeting was officially organized.

5

在国际会议上,他有机会会见许多国家的领导人。

At the international conference, he had the opportunity to meet leaders from many countries.

有机会 (yǒu jīhuì) + 会见 (huìjiàn) indicates a chance to have a formal meeting.

6

会见结束后,双方发表了联合声明。

After the meeting, both sides issued a joint statement.

会见结束后 (huìjiàn jiéshù hòu) refers to the conclusion of a formal meeting.

7

部长今天下午将会在办公室会见几位企业家。

The minister will meet several entrepreneurs in the office this afternoon.

将 (jiāng) + 会见 (huìjiàn) indicates a future formal meeting.

8

这次会见对于解决两国间的争议至关重要。

This meeting is crucial for resolving the disputes between the two countries.

这次会见 (zhè cì huìjiàn) emphasizes the significance of a particular formal meeting.

1

国家主席将会见来访的外国元首,讨论两国间的合作事宜。

The president will meet with the visiting foreign head of state to discuss cooperation matters between the two countries.

2

记者会见了一位著名的科学家,了解了最新的科研成果。

The reporter interviewed a famous scientist to learn about the latest research findings.

3

外交部发言人表示,部长将于下周会见相关国际组织的代表。

The spokesperson for the Ministry of Foreign Affairs stated that the minister will meet with representatives of relevant international organizations next week.

4

此次会见旨在加强双方在经济和文化领域的交流。

This meeting aims to strengthen exchanges between both sides in economic and cultural fields.

5

尽管日程紧张,他仍然抽出时间会见了一批青年创业者。

Despite a tight schedule, he still made time to meet with a group of young entrepreneurs.

6

大使馆安排了此次会见,以促进两国人民之间的理解。

The embassy arranged this meeting to promote understanding between the people of the two countries.

7

在重要的国际会议期间,各国领导人经常会见并交换意见。

During important international conferences, leaders from various countries often meet and exchange views.

8

我期待有机会会见您,更深入地探讨合作的可能性。

I look forward to the opportunity to meet with you and discuss the possibilities for cooperation in more depth.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

会见 vs 见面 (jiànmiàn)

General, informal meeting.

会见 vs 会面 (huìmiàn)

Planned, often formal meeting, slightly less official than 会见.

会见 vs 访问 (fǎngwèn)

To visit a place or conduct an interview.

اصطلاحات و عبارات

"举行会见"

Hold a meeting/interview

两国领导人举行会见。(Leaders of the two countries held a meeting.)

formal

"接受会见"

Grant an interview; be interviewed

总统接受了外国记者的会见。(The president granted an interview to foreign journalists.)

formal

"礼节性会见"

Courtesy call

大使向新任部长进行了礼节性会见。(The ambassador paid a courtesy call on the new minister.)

formal

"安排会见"

Arrange a meeting

秘书正在安排明天的会见。(The secretary is arranging tomorrow's meeting.)

formal

"会见记者"

Meet with reporters

发言人将会见记者并回答提问。(The spokesperson will meet with reporters and answer questions.)

formal

"会见代表团"

Meet with a delegation

部长将会见来访的贸易代表团。(The minister will meet with the visiting trade delegation.)

formal

"进行会见"

Conduct a meeting/interview

双方进行了友好而富有成效的会见。(Both sides conducted a friendly and fruitful meeting.)

formal

"圆满会见"

Successful meeting/interview

本次会见圆满成功,达成了多项共识。(This meeting was a complete success, reaching multiple consensuses.)

formal

"会见老朋友"

Meet an old friend (in a formal context)

他在会议期间会见了多位老朋友。(He met several old friends during the conference.)

formal

"受邀会见"

Be invited to meet

他受邀会见国家主席。(He was invited to meet the president.)

formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

会见 vs 见面 (jiànmiàn)

Both 会见 and 见面 mean 'to meet.' However, 见面 is a more general and informal term for meeting someone. It can be used for casual encounters with friends, family, or colleagues.

见面 is suitable for everyday, informal meetings. It doesn't carry the same weight of formality or official purpose as 会见.

我们明天见面吧。 (Wǒmen míngtiān jiànmiàn ba.) Let's meet tomorrow.

会见 vs 见到 (jiàndào)

见到 also means 'to see' or 'to meet.' The confusion arises because it implies a successful encounter, often by chance or discovery.

见到 focuses on the outcome of seeing or meeting someone, often with an emphasis on having successfully caught sight of them. It lacks the planned, formal nature of 会见.

我在街上见到他了。 (Wǒ zài jiē shàng jiàndào tā le.) I saw him on the street.

会见 vs 会面 (huìmiàn)

会面 is very similar to 会见 and also means 'to meet.' The distinction can be subtle and often depends on context.

会面 is generally used for planned, often more formal meetings, but it might be slightly less formal or less official than 会见. Think of it as a planned encounter between parties.

两国领导人进行了会面。 (Liǎng guó lǐngdǎo rén jìnxíng le huìmiàn.) The leaders of the two countries held a meeting.

会见 vs 拜访 (bàifǎng)

拜访 means 'to visit' or 'to call on' someone, often with a sense of formality or respect.

While 拜访 involves meeting someone, its primary focus is on the act of visiting someone's home or office, often out of respect or for a specific purpose. 会见 specifically emphasizes the act of meeting for discussion or an official purpose.

他去拜访了他的老师。 (Tā qù bàifǎng le tā de lǎoshī.) He went to visit his teacher.

会见 vs 访问 (fǎngwèn)

访问 means 'to visit' or 'to interview,' and can be used for official visits or journalistic interviews.

访问 often implies a more extended period of visiting a place or conducting an in-depth interview. While 会见 can be part of a 访问, 会见 specifically refers to the act of meeting, while 访问 encompasses the broader trip or interview process.

记者访问了这位科学家。 (Jìzhě fǎngwèn le zhè wèi kēxuéjiā.) The reporter interviewed the scientist.

خانواده کلمه

اسم‌ها

会见者 (huì jiàn zhě) interviewer; person who meets
被会见者 (bèi huì jiàn zhě) interviewee; person being met
会见厅 (huì jiàn tīng) reception hall; meeting room

نکات

Formal Meeting Context

会见 (huìjiàn) is used for formal meetings, often between dignitaries, officials, or important figures. Think of it as a formal 'to meet' or 'to interview,' not a casual get-together.

Distinguishing from 见面

While 见面 (jiànmiàn) also means 'to meet,' it's much more casual. You would use 见面 to meet a friend for coffee, but 会见 for a presidential summit. Pay attention to the formality level.

Common Usage Patterns

You'll often see 会见 followed by a person or a delegation. For example, '会见记者' (huìjiàn jìzhě - to meet with reporters) or '会见代表团' (huìjiàn dàibiǎotuán - to meet with the delegation).

Official Reports and News

This word frequently appears in news reports, official statements, and diplomatic contexts. If you're reading about international relations or government activities, you'll encounter it often.

No Object After Verb for 'Interview'

When 会见 means 'to interview,' it can sometimes stand alone without a direct object if the context is clear. However, it's more common to specify who is being interviewed, e.g., '会见应征者' (huìjiàn yìngzhēngzhě - to interview applicants).

Often Passive in English

In English, a formal meeting might be described passively, like 'The president was met by...' In Chinese, 会见 is usually active: '主席会见了他' (zhǔxí huìjiàn le tā - The chairman met him).

Example: Diplomatic Context

中国国家主席会见美国总统。(Zhōngguó guójiā zhǔxí huìjiàn Měiguó zǒngtǒng.) - The Chinese President met with the American President.

Example: Business Context

公司总经理会见客户代表。(Gōngsī zǒngjīnglǐ huìjiàn kèhù dàibiǎo.) - The company general manager met with the client representative.

Example: Interview Context

他今天会见了几位求职者。(Tā jīntiān huìjiàn le jǐ wèi qiúzhízhě.) - He interviewed several job seekers today.

Avoid Casual Use

Never use 会见 to describe meeting friends or family for a casual meal or chat. That would sound very strange and overly formal to a native speaker. Stick to 见面 or 聚会 (jùhuì - to get together) for those situations.

ریشه کلمه

会 (huì) meaning 'to gather, to meet' + 见 (jiàn) meaning 'to see, to meet'.

معنای اصلی: The combination literally means 'to gather and see'.

Sino-Tibetan, Sinitic, Mandarin

بافت فرهنگی

In Chinese culture, the term '会见' is often used in official or diplomatic contexts, implying a structured meeting between individuals of status or representatives. It suggests a certain level of formality and purpose beyond a casual encounter. Understanding this distinction is important for comprehending news reports and formal communications.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Diplomatic meetings

  • 会见外国领导人 (to meet with foreign leaders)
  • 总统会见了来访的代表团 (The president met with the visiting delegation)
  • 两国领导人进行了友好会见 (The leaders of the two countries held a friendly meeting)

Business meetings (formal)

  • 会见客户 (to meet with clients)
  • 我们将会见重要投资者 (We will meet with important investors)
  • 总经理会见了潜在合作伙伴 (The general manager met with potential partners)

Official interviews

  • 接受会见 (to be interviewed/to grant an interview)
  • 记者会见了诺贝尔奖得主 (The reporter interviewed the Nobel laureate)
  • 他拒绝了所有媒体的会见请求 (He refused all media requests for an interview)

Formal gatherings/appointments

  • 会见贵宾 (to meet with distinguished guests)
  • 她被安排会见校长 (She was arranged to meet the principal)
  • 这次会见非常成功 (This meeting was very successful)

Meeting with someone of higher status/authority

  • 会见上级 (to meet with a superior)
  • 我明天要去会见老板 (I need to go meet my boss tomorrow)
  • 有机会会见这位专家真令人兴奋 (It's exciting to have the opportunity to meet this expert)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你最近有没有机会会见什么重要人物?(Have you had a chance to meet any important people recently?)"

"你觉得会见外国代表团的时候,最重要的是什么?(What do you think is most important when meeting a foreign delegation?)"

"如果你有机会会见一位你景仰的人,你会问他什么问题?(If you had the chance to meet someone you admire, what questions would you ask them?)"

"在你的工作中,你经常会见客户吗?(In your work, do you often meet with clients?)"

"你觉得正式的会见和朋友之间的见面有什么不同?(What do you think are the differences between a formal meeting and meeting with friends?)"

موضوعات نگارش

描述一次你曾经参加过的正式会见。(Describe a formal meeting you once attended.)

想象一下你需要会见一位非常重要的人物,你会如何准备?(Imagine you need to meet a very important person. How would you prepare?)

写一篇短文,讨论在商业会见中如何留下好印象。(Write a short essay discussing how to make a good impression in a business meeting.)

反思一下,你认为在哪些场合下使用“会见”比“见面”更合适?(Reflect on when you think '会见' is more appropriate to use than '见面'.)

如果你是外交官,你最想会见哪个国家的领导人?为什么?(If you were a diplomat, which country's leader would you most want to meet? Why?)

سوالات متداول

10 سوال

会见 (huìjiàn) is used for more formal meetings, often involving public figures, officials, or diplomatic contexts. Think 'audience' or 'state visit.' 见面 (jiànmiàn) is a general term for meeting someone, suitable for any casual or everyday encounter.

No, you should not use 会见 to describe meeting friends. It sounds overly formal and even a bit strange in that context. Use 见面 (jiànmiàn) instead.

While it's often used for important people, it's more about the formality and purpose of the meeting rather than just the status of the individuals. It implies an official or pre-arranged meeting with a specific agenda.

You would use 会见 in situations like:

  • A president meeting another head of state.
  • A CEO meeting with government officials.
  • A journalist interviewing a public figure.
  • An ambassador meeting with foreign dignitaries.

Some related terms include 接见 (jiējiàn), which also means to grant an interview or audience, usually implying the higher-ranking person is receiving the lower-ranking one. 会晤 (huìwù) is another formal term for a meeting, often used for international conferences or discussions.

The basic structure is usually Subject + 会见 + Object. For example:

  • 总统会见了外国代表团。 (Zǒngtǒng huìjiàn le wàiguó dàibiǎotuán.) - The president met the foreign delegation.
  • 记者会见了著名作家。 (Jìzhě huìjiàn le zhùmíng zuòjiā.) - The reporter interviewed the famous writer.

No, 会见 is primarily a verb. If you want to refer to 'a meeting' as a noun in a formal context, you might use 会晤 (huìwù) or 会议 (huìyì) depending on the type of meeting.

Yes, 会见 strongly implies a face-to-face meeting. It's about a physical encounter rather than a virtual one or a casual chat.

Using 见面 in a situation that calls for 会见 might not be strictly 'rude,' but it would sound less formal and possibly inappropriate for the context. It might convey a lack of understanding of the nuance in formal Chinese communication.

You'll often hear phrases like:

  • 举行会见 (jǔxíng huìjiàn) - to hold a meeting/interview
  • 接受会见 (jiēshòu huìjiàn) - to grant an interview/audience
  • 会见记者 (huìjiàn jìzhě) - to meet with reporters/journalists

خودت رو بسنج 150 سوال

fill blank A1

明天我将___我的新老板。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

The context implies a formal meeting with a new boss, so '会见' (to meet formally) is the most appropriate verb.

fill blank A1

老师今天___了学生家长。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

Meeting with parents is a formal occasion, so '会见' is suitable.

fill blank A1

我想___我的朋友。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'会见' is for formal meetings. For meeting a friend, '看' (to see/visit) or '见' (to meet) is more common and informal.

fill blank A1

记者要___那位艺术家。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

Reporters conducting an interview with an artist is a formal meeting, hence '会见' is the correct choice.

fill blank A1

大使___了当地官员。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

An ambassador meeting local officials is a formal diplomatic event, making '会见' the appropriate verb.

fill blank A1

她每天___她的狗。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'会见' is for formal human meetings. '喂' means to feed, which is what one does for a dog.

multiple choice A1

Which word means 'to meet formally'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见 (huìjiàn)

会见 (huìjiàn) is used for formal meetings, like meeting a dignitary or a client.

multiple choice A1

Which sentence uses 会见 (huìjiàn) correctly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他会见了他的朋友。

会见 (huìjiàn) is a verb that means to meet, so it should be followed by a person or a group of people.

multiple choice A1

If you are meeting a new client for work, which word would be most appropriate?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见 (huìjiàn)

会见 (huìjiàn) is used for formal or business meetings.

true false A1

会见 (huìjiàn) is usually used for informal meetings with friends.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

会见 (huìjiàn) is used for formal meetings, not casual ones with friends.

true false A1

You can use 会见 (huìjiàn) when a reporter interviews someone.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

会见 (huìjiàn) can also mean to interview, which is a formal interaction.

true false A1

会见 (huìjiàn) means 'to eat'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

会见 (huìjiàn) means 'to meet formally' or 'to interview', not 'to eat'.

listening A1

a common greeting

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你好
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

expression of gratitude

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 谢谢
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

a farewell

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 再见
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

你好吗?

تمرکز: nǐ hǎo ma

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

我很好,谢谢。

تمرکز: wǒ hěn hǎo, xiè xiè

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

你叫什么名字?

تمرکز: nǐ jiào shén me míng zi

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a short sentence saying 'I meet my friend.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我会见我的朋友。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a short sentence saying 'He meets his teacher.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

他会见他的老师。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a short sentence saying 'They meet a new person.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

他们会见一个新的人。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A1

Who did I meet today?

این متن را بخوانید:

我今天会见我的朋友。我们一起吃饭。

Who did I meet today?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: My friend

The passage says '我今天会见我的朋友' which means 'I met my friend today.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: My friend

The passage says '我今天会见我的朋友' which means 'I met my friend today.'

reading A1

What did she do with her teacher?

این متن را بخوانید:

她会见她的老师。他们谈论学习。

What did she do with her teacher?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: They talked about studying

The passage states '他们谈论学习', meaning 'They talked about studying.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: They talked about studying

The passage states '他们谈论学习', meaning 'They talked about studying.'

reading A1

How did the principal feel about meeting us?

این متن را بخوانید:

我们会见校长。他很高兴见到我们。

How did the principal feel about meeting us?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Happy

The passage says '他很高兴见到我们', which translates to 'He was very happy to see us.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Happy

The passage says '他很高兴见到我们', which translates to 'He was very happy to see us.'

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他会见老师

This means 'He meets the teacher.'

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我会见朋友

This means 'I meet a friend.'

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她会见客户

This means 'She meets clients.'

fill blank A2

明天,他要去___一位大使。(Míngtiān, tā yào qù ___ yī wèi dàshǐ.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见 (huìjiàn)

会见 is used for formal meetings, like meeting an ambassador. 见面 is more general for meeting anyone. 看见 means to see, and 认识 means to know someone.

fill blank A2

记者们希望能___总统。(Jìzhěmen xīwàng néng ___ zǒngtǒng.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见 (huìjiàn)

Reporters conducting an interview with a president would use 会见, as it's a formal meeting.

fill blank A2

学校的校长___了来访的教育官员。(Xuéxiào de xiàozhǎng ___ le láifǎng de jiàoyù guānyuán.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见 (huìjiàn)

A school principal meeting with visiting education officials is a formal occasion, making 会见 the correct choice.

fill blank A2

部长___了外国代表团。(Bùzhǎng ___ le wàiguó dàibiǎotuán.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见 (huìjiàn)

Meeting a foreign delegation is a formal event, so 会见 is the most appropriate verb.

fill blank A2

他每天在办公室___很多客人。(Tā měitiān zài bàngōngshì ___ hěnduō kèrén.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见 (huìjiàn)

If someone in an office is meeting many guests, it implies a formal context, making 会见 suitable.

fill blank A2

这次国际会议期间,他将___多位领导人。(Zhè cì guójì huìyì qíjiān, tā jiāng ___ duō wèi lǐngdǎo rén.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见 (huìjiàn)

Meeting multiple leaders during an international conference is a formal action, so 会见 is the correct term.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses 会见 (huìjiàn)?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 主席会见外国代表。(Zhǔxí huìjiàn wàiguó dàibiǎo.) - The chairman met foreign representatives.

会见 (huìjiàn) is used for formal meetings, often between important people or delegations, not casual meetings with friends or encountering objects/places.

multiple choice A2

The president will ______ the ambassador tomorrow. Which word fits best?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见 (huìjiàn) - formally meet

For a formal meeting between a president and an ambassador, 会见 (huìjiàn) is the most appropriate and formal verb.

multiple choice A2

Which of these is NOT a typical context for using 会见 (huìjiàn)?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Friends having coffee.

会见 (huìjiàn) implies a formal setting. Friends having coffee is a casual encounter.

true false A2

你可以说 '我会见我的家人'。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

会见 (huìjiàn) is generally too formal for meeting family. You would typically use 见面 (jiànmiàn) or simply 见 (jiàn).

true false A2

记者会见了一位重要的科学家。(Jìzhě huìjiàn le yī wèi zhòngyào de kēxuéjiā.) means 'The reporter met an important scientist.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

This is a correct usage, as 'interviewing' is a formal context for 会见 (huìjiàn).

true false A2

国家主席经常会见外国客人。(Guójiā zhǔxí jīngcháng huìjiàn wàiguó kèrén.) means 'The national president often meets foreign guests.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

This is a perfect example of how 会见 (huìjiàn) is used, referring to formal meetings between high-ranking individuals.

listening A2

Listen and understand 'hello'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你好
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen and understand 'thank you'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 谢谢
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

Listen and understand 'goodbye'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 再见
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

你好吗?

تمرکز: ni hao ma

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

我很好,谢谢。

تمرکز: wo hen hao, xie xie

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

你叫什么名字?

تمرکز: ni jiao shen me ming zi

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他明天会见大使了

The correct order is Subject + Time + Verb + Object. '他' (he) is the subject, '明天' (tomorrow) is the time, '会见' (meet) is the verb, and '大使' (ambassador) is the object. '了' indicates completion.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 记者会见了一位著名作家

The correct order is Subject + Verb + Object. '记者' (reporter) is the subject, '会见' (interviewed) is the verb, and '一位著名作家' (a famous writer) is the object.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们有机会会见我们的领导

The correct order is Subject + Verb phrase + Object. '我们' (we) is the subject, '有机会会见' (have the opportunity to meet) is the verb phrase, and '我们的领导' (our leader) is the object.

multiple choice B1

Choose the correct word to complete the sentence: 总统今天下午将_____外国使节。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huì jiàn) is used for formal meetings, especially with important figures. 看见 (kàn jiàn) means to see, 见面 (jiàn miàn) is a general term for meeting someone, and 遇到 (yù dào) means to encounter or run into.

multiple choice B1

Which of these situations would most likely use "会见"?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A journalist interviewing a celebrity

会见 (huì jiàn) is used for formal meetings, like an interview with a public figure. The other options describe informal meetings.

multiple choice B1

When you use "会见", it implies the meeting is usually:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Formal and scheduled

会见 (huì jiàn) specifically refers to formal, often pre-arranged meetings, typically with important people or for official purposes.

true false B1

You can use "会见" when you meet your best friend for lunch.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

会见 (huì jiàn) is a formal term. For meeting a friend, you would use 见面 (jiàn miàn).

true false B1

The President of a country would typically "会见" a foreign dignitary.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

会见 (huì jiàn) is perfectly suited for formal meetings between high-ranking officials like a president and a foreign dignitary.

true false B1

"会见" can be used to describe an accidental encounter with someone you know on the street.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

会见 (huì jiàn) implies a planned, formal meeting. An accidental encounter would be better described with 遇到 (yù dào) or 碰见 (pèng jiàn).

listening B1

When will you meet him? (formal)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你什么时候会见他?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

The reporter met with an important scientist.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 记者会见了一位重要的科学家。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

We have a meeting tomorrow.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们明天有一个会见。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

我明天会见我的新老板。

تمرکز: hui jian

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

总统会见了外国大使。

تمرکز: zong tong, hui jian, da shi

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

你有没有会见重要人物的经验?

تمرکز: hui jian, zhong yao ren wu

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Imagine you are a reporter. Write a short news headline announcing that a foreign leader will meet with the Chinese president. Use '会见'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

外国领导人将会见中国主席。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You are writing a formal email to your supervisor. You need to tell them that you will meet with a new client next week. Use '会见'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我下周将会见新客户。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Describe a time you formally met someone important. What was the situation? Who did you meet? What did you talk about briefly? Use '会见'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

去年我有一个机会会见了一位著名的作家。我们谈论了他的最新作品。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

根据这段文字,两国领导人将在哪里会见? (According to this passage, where will the leaders of the two countries meet?)

این متن را بخوانید:

昨天,外交部发言人表示,两国领导人将于下月在北京会见。这次会见将重点讨论经济合作和文化交流。

根据这段文字,两国领导人将在哪里会见? (According to this passage, where will the leaders of the two countries meet?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 北京

文章中明确提到“两国领导人将于下月在北京会见”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 北京

文章中明确提到“两国领导人将于下月在北京会见”。

reading B1

大学校长会见国际学生的目的是什么? (What is the purpose of the university president meeting the international students?)

این متن را بخوانید:

大学校长将会见新来的国际学生。这次会见旨在帮助学生更好地适应大学生活,并解答他们的疑问。

大学校长会见国际学生的目的是什么? (What is the purpose of the university president meeting the international students?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 帮助学生适应生活并解答疑问

文章中写道:“这次会见旨在帮助学生更好地适应大学生活,并解答他们的疑问。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 帮助学生适应生活并解答疑问

文章中写道:“这次会见旨在帮助学生更好地适应大学生活,并解答他们的疑问。”

reading B1

公司总经理会见了谁? (Who did the general manager of the company meet with today?)

این متن را بخوانید:

今天上午,公司总经理会见了几位重要的合作伙伴。他们讨论了未来的合作计划,并取得了积极的成果。

公司总经理会见了谁? (Who did the general manager of the company meet with today?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 重要的合作伙伴

文章中提到“公司总经理会见了几位重要的合作伙伴”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 重要的合作伙伴

文章中提到“公司总经理会见了几位重要的合作伙伴”。

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他会见了我的老师

This sentence structure is Subject + 会见 + Object. 他 (he) is the subject, 会见 (met) is the verb, and 我的老师 (my teacher) is the object.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我们计划会见大使

This sentence structure is Subject + 计划 (plan) + 会见 + Object. 我们 (we) is the subject, 计划会见 (plan to meet) is the verb phrase, and 大使 (ambassador) is the object.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 经理将会见新员工

This sentence structure is Subject + 将 (will) + 会见 + Object. 经理 (manager) is the subject, 将会见 (will meet) is the verb phrase, and 新员工 (new employees) is the object.

fill blank B2

明天,总统将___外国代表团。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huìjiàn) is used for formal meetings with important people, like a president meeting a foreign delegation.

fill blank B2

记者们希望能有机会___这位著名的作家。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huìjiàn) can also mean 'to interview' when it's a formal meeting for the purpose of getting information from an important figure, like a famous writer.

fill blank B2

使馆官员安排了部长与大使的___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huìjiàn) is appropriate for a formal meeting between high-ranking officials such as a minister and an ambassador.

fill blank B2

在和平谈判前,两位领导人进行了秘密___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huìjiàn) implies a formal and often important meeting, even if secret, between leaders.

fill blank B2

他很高兴能___他的偶像,并得到了签名。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

While '见到' is also possible for seeing someone, '会见' (huìjiàn) emphasizes the more formal or arranged nature of meeting an idol in this context, often implying an interview or a special audience.

fill blank B2

新任 CEO 上任后,首先___了所有部门经理。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huìjiàn) is fitting for a new CEO formally meeting department managers as part of their official duties.

multiple choice B2

Choose the correct sentence using “会见” (huìjiàn).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 大使会见了来访的外国官员。

“会见” is used for formal meetings. Meeting friends or colleagues is usually expressed with simpler verbs like “见面” (jiànmiàn) or “见到” (jiàndào). You don't '会见' a movie.

multiple choice B2

Which of the following scenarios is most appropriate for using “会见” (huìjiàn)?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A president meeting with a foreign delegation.

“会见” implies a formal or official meeting, often between high-ranking individuals or for diplomatic purposes. The other options describe informal gatherings.

multiple choice B2

Which word is the closest in meaning to “会见” (huìjiàn) in a formal context?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 接见 (jiējiàn)

“接见” also means to receive or grant an interview, often by a superior to a subordinate or a high-ranking person to visitors, carrying a similar formal nuance to “会见”. “见面” is general, “看望” means to visit/call on, and “遇到” means to run into.

true false B2

You can use “会见” (huìjiàn) when you meet your family for a casual dinner.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“会见” is reserved for formal meetings, not casual family gatherings. For family, you would typically use “见面” (jiànmiàn) or “聚会” (jùhuì).

true false B2

A journalist would “会见” (huìjiàn) a celebrity for an interview.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“会见” can be used for interviews, especially if it's a formal interview with a public figure or for official purposes.

true false B2

The prime minister will “会见” (huìjiàn) his counterparts from other countries.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

This is a classic example of when to use “会见” as it refers to a formal, diplomatic meeting between high-level officials.

writing B2

Imagine you are a diplomat. Write a short paragraph describing who you will formally meet with next week and why it's important. Use '会见' at least once.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

下周我将会见一位重要的国际贸易代表,讨论两国间的经济合作。这次会见对于促进贸易关系非常重要。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

You are a journalist preparing for an interview. Write a brief note to your editor about who you plan to interview (会见) and what you hope to achieve from the interview.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

编辑:我计划下周会见著名的科学家李教授。我希望通过这次采访了解他对未来科技发展的看法。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Describe a time when you or someone you know had a formal meeting. Who met whom, and what was the main topic of discussion? Use '会见' in your description.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

上次我的老板会见了我们的主要客户,他们主要讨论了未来项目的合作细节。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B2

根据这段话,这次会见的主要目的是什么?

این متن را بخوانید:

今天上午,外交部发言人表示,部长将会见来访的外国使节。这次会见旨在加强两国间的友好关系,并就共同关心的地区问题交换意见。

根据这段话,这次会见的主要目的是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 加强友好关系和交换意见

文章中明确提到“旨在加强两国间的友好关系,并就共同关心的地区问题交换意见”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 加强友好关系和交换意见

文章中明确提到“旨在加强两国间的友好关系,并就共同关心的地区问题交换意见”。

reading B2

读者们为什么排队?

این متن را بخوانید:

一位著名的作家最近在图书馆举行了读者见面会。许多读者排队希望能有机会会见他,并得到他的签名。作家在会上分享了他的创作经验。

读者们为什么排队?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了会见作家并得到签名

文中提到“许多读者排队希望能有机会会见他,并得到他的签名”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 为了会见作家并得到签名

文中提到“许多读者排队希望能有机会会见他,并得到他的签名”。

reading B2

公司高层为什么要会见部门经理?

این متن را بخوانید:

公司高层决定会见所有部门经理,讨论下一季度的发展计划。这次会议非常重要,因为这将决定公司的战略方向。

公司高层为什么要会见部门经理?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 讨论下一季度的发展计划

文章清楚地指出“讨论下一季度的发展计划”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 讨论下一季度的发展计划

文章清楚地指出“讨论下一季度的发展计划”。

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 总统 会见了 外国 大使

The correct order is 'President formally met foreign ambassador.'

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 记者 进行了 会见 采访

The correct order is 'The journalist conducted a formal interview.'

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 政府 代表团 将会见 对方 领导人

The correct order is 'The government delegation will formally meet the opposing leaders.'

fill blank C1

两国领导人将于下周在巴黎___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

‘会见’ (huìjiàn) is the most formal and appropriate choice when referring to a meeting between state leaders or high-ranking officials. ‘见面’ (jiànmiàn) and ‘会面’ (huìmiàn) are more general. ‘碰头’ (pèngtóu) is informal.

fill blank C1

总统在新闻发布会上表示,他期待___来访的外国使节。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

‘会见’ (huìjiàn) is the correct term for a formal meeting or interview, especially when a high-ranking person meets a visitor or delegation. ‘接待’ (jiēdài) means to receive or entertain guests, ‘接见’ (jiējiàn) is similar to 会见 but often implies a superior meeting a subordinate, and ‘会晤’ (huìwù) refers to a meeting between equals or high-level talks.

fill blank C1

外交部长今天下午___了联合国特使。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

‘会见’ (huìjiàn) is the most suitable for a formal meeting between government officials or diplomats. ‘看望’ (kànwàng) means to visit someone, often out of courtesy or concern. ‘访问’ (fǎngwèn) means to visit a place or person for official reasons. ‘拜访’ (bàifǎng) means to pay a visit, often politely.

fill blank C1

记者们争相报道了国家主席___外国元首的盛况。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

When referring to a state leader meeting a foreign head of state, ‘会见’ (huìjiàn) is the most formal and appropriate term. ‘接见’ (jiējiàn) can also be used but ‘会见’ emphasizes the formal nature of the encounter. ‘会面’ (huìmiàn) is more general. ‘招待’ (zhāodài) means to entertain or host.

fill blank C1

大使馆发言人表示,大使将于明天___几位重要的商业领袖。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

‘会见’ (huìjiàn) is the best fit for a formal meeting between an ambassador and important business leaders. ‘约会’ (yuēhuì) typically refers to a romantic or social appointment. ‘碰面’ (pèngmiàn) is informal. ‘晤面’ (wùmiàn) is a more formal synonym for meeting but ‘会见’ is more common in this context.

fill blank C1

联合国秘书长计划___冲突地区的各方代表。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

‘会见’ (huìjiàn) is appropriate for the Secretary-General formally meeting representatives to discuss important matters. ‘交谈’ (jiāotán) means to converse. ‘协商’ (xiéshāng) means to negotiate or consult. ‘沟通’ (gōutōng) means to communicate.

listening C1

The president is meeting foreign envoys.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 总统将在明天上午会见外国使节。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

I met a famous artist yesterday.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我昨天有机会会见了一位著名的艺术家。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Both delegations had a friendly meeting.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 双方代表团进行了友好的会见。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

请用“会见”造一个句子,描述一个正式的见面。

تمرکز: 会见 (huì jiàn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

你觉得在什么情况下会用到“会见”而不是“见面”?

تمرکز: 会见 (huì jiàn), 见面 (jiàn miàn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

描述你理想中的一次会见,你想会见谁?为什么?

تمرکز: 会见 (huì jiàn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Imagine you are a reporter. Write a short news headline announcing that a foreign dignitary will formally meet with the Chinese President. Use '会见'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

外国元首将与中国国家主席会见。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are organizing a formal event. Write a sentence for the invitation describing that a renowned scholar will have a formal meeting with students. Use '会见'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

届时,著名学者将与我校学生会见,进行交流。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Write a sentence describing that a company CEO will meet with potential investors. Use '会见'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

公司首席执行官明天将会见潜在投资者,讨论合作事宜。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

根据这段话,两国领导人会见的目的是什么?

این متن را بخوانید:

今日上午,外交部发言人宣布,两国领导人将于下周在北京举行会见。此次会见旨在加强两国间的经济合作与文化交流。

根据这段话,两国领导人会见的目的是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 加强经济合作与文化交流

文章中明确提到“旨在加强两国间的经济合作与文化交流”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 加强经济合作与文化交流

文章中明确提到“旨在加强两国间的经济合作与文化交流”。

reading C1

这位国际组织负责人会见青年代表的主要目的是什么?

این متن را بخوانید:

某国际组织负责人访问期间,除了参加重要的国际会议,还特意安排了与当地青年代表的会见。他希望通过这次会见,了解年轻人的想法和需求,以便更好地推动全球发展项目。

这位国际组织负责人会见青年代表的主要目的是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 了解年轻人的想法和需求

文中提到“他希望通过这次会见,了解年轻人的想法和需求”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 了解年轻人的想法和需求

文中提到“他希望通过这次会见,了解年轻人的想法和需求”。

reading C1

根据这段话,大学校长和名誉教授会见的主要内容是什么?

این متن را بخوانید:

大学校长今日在办公室会见了一位来自美国的名誉教授。两位教育家就未来的学术合作项目进行了深入探讨。这次会见持续了近两个小时,气氛融洽。

根据这段话,大学校长和名誉教授会见的主要内容是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 未来学术合作项目

文章中明确指出,他们“就未来的学术合作项目进行了深入探讨”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 未来学术合作项目

文章中明确指出,他们“就未来的学术合作项目进行了深入探讨”。

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 今天大使会见了当地的企业家

The correct order is 'Today the ambassador met with local entrepreneurs.'

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 国家元首将会见外国代表团

The correct order is 'The head of state will meet with the foreign delegation.'

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 部长拒绝了记者会见的请求

The correct order is 'The minister rejected the reporter's request for an interview.'

fill blank C2

两国元首在峰会上进行了友好的___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huì jiàn) implies a formal meeting between high-ranking individuals or for official purposes, which fits the context of 'heads of state at a summit'.

fill blank C2

外交部发言人表示,部长计划在下周___外国记者。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huì jiàn) is appropriate for a formal meeting or interview, such as a minister meeting foreign journalists.

fill blank C2

公司CEO今天上午___了重要的商业伙伴。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huì jiàn) is the most suitable choice for a formal business meeting between a CEO and important partners.

fill blank C2

国家主席定于明天___来访的国际组织代表。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huì jiàn) is correct when referring to a formal meeting with official delegates, like a head of state meeting international organization representatives.

fill blank C2

为了增进两国关系,大使馆安排了一系列___活动。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huì jiàn) activities are appropriate for diplomatic efforts to improve bilateral relations, suggesting formal interactions.

fill blank C2

这位诺贝尔奖得主很少公开露面,但偶尔会___一些青年科学家。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

会见 (huì jiàn) fits the context of a renowned individual formally meeting with specific groups, like a Nobel laureate meeting young scientists.

multiple choice C2

国家主席将___外国元首。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见

“会见”是正式会面,常用于国家元首、高级官员之间的会谈。

multiple choice C2

外交部长今天上午___了来访的美国特使。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见了

“会见”常用于正式的外交场合,指高级官员之间的会面。

multiple choice C2

新闻发布会后,记者有机会___了这位著名科学家。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见了

“会见”在此处指记者对著名人物的正式采访或会面。

true false C2

“会见”通常用于描述朋友之间非正式的聚会。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“会见”用于正式场合,如政府官员、外交人员之间的会晤。

true false C2

你可以用“会见”来形容国家领导人与外国政要的会谈。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“会见”常用于国家领导人与外国政要之间的正式会晤。

true false C2

普通员工与上级领导的非正式谈话,可以用“会见”来表示。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“会见”通常指较高层级人物之间的正式会面,而非普通员工与上级之间的非正式谈话。

listening C2

Focus on understanding the context of a formal meeting between heads of state.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 中国国家主席会见了来访的外国元首,双方就国际热点问题深入交换了意见。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

Listen for key phrases related to international cooperation and agreements.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 此次会见,两国领导人重申了在多边框架下加强合作的意愿,并签署了一系列合作协议。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

Pay attention to the sequence of events: meeting, then press conference.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见结束后,双方举行了联合新闻发布会,向外界公布了会谈成果。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

请谈谈您对此次两国领导人会见的看法和期望。

تمرکز: 会见 (huì jiàn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

如果您有机会会见一位重要的国际人物,您会想和ta讨论什么话题?

تمرکز: 会见 (huì jiàn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

描述一下您最近一次正式的会见经历,并分享您的感受。

تمرکز: 会见 (huì jiàn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Imagine you are a diplomat. Write a short report (around 100 characters) summarizing your recent formal meeting with a foreign dignitary, using '会见'. Focus on the purpose and a key outcome of the meeting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我方代表团今日成功会见了S国总理。双方就经贸合作进行了深入探讨,并达成初步共识,为两国关系发展奠定了基础。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

You are a journalist. Write a headline and a brief opening paragraph (around 80 characters) for a news article about a high-profile interview using '会见'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

独家:总统会见国际知名学者,讨论全球气候变化。此次会见旨在凝聚国际社会应对挑战的共识。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Describe a hypothetical scenario where an important cultural exchange involves a formal '会见'. What was the context, who met whom, and what was discussed? (Around 100 characters)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

文化部部长会见了法国国家博物馆馆长,就未来两国艺术品联展事宜进行了深入会谈。此次会见有望推动中法文化交流迈上新台阶。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C2

根据文章内容,以下哪项关于此次会见的描述是正确的?

این متن را بخوانید:

近日,A国领导人与B国特使举行了正式会见。双方就地区安全问题交换了意见,并强调了通过对话解决争端的必要性。此次会见被视为两国关系中的重要一步。

根据文章内容,以下哪项关于此次会见的描述是正确的?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见是为了解决地区安全问题。

文章明确提到“双方就地区安全问题交换了意见”,因此选项B是正确的。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 会见是为了解决地区安全问题。

文章明确提到“双方就地区安全问题交换了意见”,因此选项B是正确的。

reading C2

根据这段文字,该国际组织秘书长会见多国代表的目的是什么?

این متن را بخوانید:

某国际组织发表声明称,其秘书长将应邀会见多国代表,共同商议全球健康危机应对策略。此次系列会见旨在协调各方立场,形成统一行动。

根据这段文字,该国际组织秘书长会见多国代表的目的是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 协调各方立场以应对全球健康危机。

文章提到“共同商议全球健康危机应对策略”和“旨在协调各方立场,形成统一行动”,所以选项B是正确的。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 协调各方立场以应对全球健康危机。

文章提到“共同商议全球健康危机应对策略”和“旨在协调各方立场,形成统一行动”,所以选项B是正确的。

reading C2

从历史学家的角度看,李鸿章会见西方列强代表主要关注哪些方面?

این متن را بخوانید:

历史学家指出,清末外交官李鸿章曾多次会见西方列强代表,其会见内容多涉及国家利益与主权维护。这些会见对中国近代历史产生了深远影响。

从历史学家的角度看,李鸿章会见西方列强代表主要关注哪些方面?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 国家利益与主权维护。

文章明确指出“其会见内容多涉及国家利益与主权维护”,因此选项B是正确的。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 国家利益与主权维护。

文章明确指出“其会见内容多涉及国家利益与主权维护”,因此选项B是正确的。

/ 150 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!