B2 adverb 8 دقیقه مطالعه

未尝

weichang

When you want to say you have not experienced something before, or haven't done something yet, you can use 未尝 (wèicháng).

Think of it as a more formal or literary way to say 'never before' or 'have not yet'.

For example, if you want to say 'I have never tasted this dish before,' you could use 未尝.

It often implies that something might happen in the future or that there's a possibility of it happening.

You might already know how to say "not" (不 / bù) and "never" (从不 / cóngbù) in Chinese. Today, let's learn another useful word for when you haven't done something or it hasn't happened yet: 未尝 (wèicháng).

Think of 未尝 as a more formal way to say "have not yet" or "never before." It often implies a situation where something could happen, but hasn't up to this point. You'll see it used when talking about experiences or possibilities that haven't been realized.

When you want to say you haven't done something yet or have never done something before, you can use the adverb 未尝 (wèicháng). It's a useful way to express that a particular experience or action hasn't occurred in your past, up to the present moment.

Think of it as a more formal or literary way to say 'never' or 'have not yet'. It often implies that something might still happen in the future, or that you simply haven't had the occasion to do it.

When you encounter 未尝 (wèicháng), it's generally used to express that something 'has not yet' happened or 'never before' occurred. It implies a lack of experience or a state that has not been reached. For instance, if someone says 他们未尝败绩, it means they 'have never suffered a defeat' or 'have not yet experienced defeat'.

You'll often see it used in more formal or literary contexts, adding a touch of nuance to the negation. It's a bit stronger than simply saying 没有 (méiyǒu) because it emphasizes the continuous absence of an event or state up to the present moment.

Think of it as a way to say 'it hasn't been the case that...' or 'it's not as if...'. It can also be used rhetorically to suggest that something is indeed possible or has happened, despite the initial appearance.

When you encounter the word 未尝 (wèicháng), it's indicating that something has not happened or been experienced yet, or has never occurred before. It's often used to express a negative past experience or state.

You might see it in contexts where someone is admitting they haven't tried something, or expressing that they've never encountered a certain situation.

It carries a slightly more formal or literary tone than simply saying '没有 (méiyǒu)', but it's very practical for expressing 'never before' or 'have not yet'.

未尝 در ۳۰ ثانیه

  • expresses negation of past action/state
  • often used with rhetorical effect
  • similar to 'have not' or 'never before'

§ What does 未尝 mean?

Let's talk about 未尝 (wèicháng). This isn't a word you'll hear in every beginner lesson, but it's super useful once you get to an intermediate level. Simply put, 未尝 means 'have not (done something yet)' or 'never before'. Think of it as a more formal or sometimes slightly more emphatic way to say 'not yet' or 'never'.

DEFINITION
Have not (done something yet); never before.

You'll often find 未尝 in situations where someone is stating that something hasn't happened, or that they haven't experienced something. It carries a nuance of 'it's not impossible, but it just hasn't happened yet' or 'contrary to what you might think, this has not been the case'. It's more than just a simple negative; it implies a lack of prior experience or occurrence.

When do people use it? You'll typically hear or read 未尝 in more formal contexts, like in news reports, essays, or in more serious conversations. It’s not an everyday, casual word, but it’s not overly academic either. It fits well in situations where you want to express a negative past experience or a current lack of a certain condition in a clear and concise way.

§ How to use 未尝 in sentences

The structure is pretty straightforward. 未尝 usually goes before the verb or verb phrase that it's negating. Take a look at these examples:

未尝 感到后悔。

This means: He hasn't felt regret (he never felt regret).

未尝 见过如此美丽的景色。

Meaning: I have never seen such a beautiful view.

Notice how it expresses a complete lack of prior experience. It's stronger than just saying '没见过' (méi jiànguò) because it adds a touch of formality and sometimes a slightly literary feel.

Here are a few more examples to help you grasp it:

  • 这个问题 未尝 不可解决。

    This means: This problem is not insoluble (it's not that it can't be solved). This is a double negative, meaning it *can* be solved.

  • 未尝 失败过。

    Meaning: He has never failed.

You'll often see it used with another negative, like in the example '未尝不可', which literally translates to 'not never not possible'. This forms a double negative to express a positive, meaning 'it's possible'. This usage adds a very particular nuance, suggesting that while it might not be ideal or obvious, it's certainly an option. It's a way of saying 'it's not out of the question'.

So, when you want to express that something simply hasn't happened before, or that you haven't experienced something, and you want to sound a bit more formal or make a stronger point, 未尝 is your go-to word. It signals a lack of past occurrence or experience, often with a hint of 'up until now'.

Alright, let's dive into 未尝 (wèicháng). This isn't a word you'll typically use in casual conversation with your friends when you're just starting out in Chinese. But if you're trying to read more advanced materials, especially in a professional or academic setting, you'll definitely come across it. Think of it as a more formal way to say "have not" or "never before."

§ Formal Contexts: Work and News

未尝 often pops up in news articles, official reports, and more formal discussions. It adds a nuanced touch, implying that something hasn't happened *yet* or *ever*, sometimes with a subtle suggestion that it could or should have. It's often used to present a counterpoint or a lack of something.

DEFINITION
Have not (done something yet); never before.

Here are a few examples to show you how it works in these contexts:

这个问题我们未尝解决,但正在努力。

(This problem we have not yet solved, but are working hard.)

该公司成立以来,未尝发生过重大安全事故。

(Since its establishment, the company has never before had a major safety accident.)

§ Academic and Literary Use

You'll also find 未尝 in academic writing, essays, and even more classical or literary texts. It adds a certain weight and formality to the statement. It can also be used to express a rhetorical question or a subtle doubt.

他提出的理论未尝没有道理,但仍需进一步验证。

(The theory he proposed is not without reason, but still requires further verification.)

Here, "not without reason" is a double negative, meaning it *does* have some reason. 未尝 is doing the heavy lifting to convey that subtle meaning.

我们未尝不是在尝试一种新的生活方式?

(Are we not trying a new way of life?)

This is a rhetorical question, implying that "yes, we are trying a new way of life."

§ Key Takeaways for Using 未尝

So, to sum it up, when you encounter 未尝, keep these points in mind:

  • It's generally used in formal writing and speech.
  • It means "have not" or "never before" in a more formal or emphatic way.
  • It can appear in rhetorical questions or to create a double negative for emphasis.
  • You'll often see it in news, academic papers, and official reports.

Don't force it into your everyday conversations. But when you're reading something more serious, knowing 未尝 will help you understand the precise meaning and tone the author is trying to convey. Keep practicing, and you'll get the hang of it!

§ Understanding 未尝

Alright, let's talk about 未尝 (wèicháng). It's an adverb that basically means 'have not' or 'never before'. You'll often see it in literary or more formal contexts, but it's good to know for a well-rounded understanding of Chinese.

DEFINITION
Have not (done something yet); never before.

So, when would you use it? It often implies that something might be expected or possible, but it simply hasn't happened yet, or hasn't happened in a particular way. It can also carry a nuance of 'not necessarily' or 'it's not that...' when used with a negative.

未尝见过如此美丽的风景。(Wǒ wèicháng jiànguò rúcǐ měilì de fēngjǐng.)

Translation hint: I have never seen such beautiful scenery.

未尝不努力学习。(Tā wèicháng bù nǔlì xuéxí.)

Translation hint: It's not that he doesn't study hard (implying he does study hard).

§ 未尝 vs. 从未

You've probably encountered 从未 (cóngwèi) as well, which also means 'never'. So, what's the difference?

  • 从未 (cóngwèi): This is your more straightforward, general-purpose 'never'. It emphasizes the complete absence of an action or event throughout time. It's more common in everyday speech.

  • 未尝 (wèicháng): As discussed, this leans towards a more formal or literary tone. It often implies a potential or an expectation that hasn't been met, or carries that 'not necessarily' nuance. Think of it as a more nuanced 'never' or 'not yet'.

从未去过北京。(Wǒ cóngwèi qùguò Běijīng.)

Translation hint: I have never been to Beijing.

Here, 从未 simply states a fact – the action has never happened. If you used 未尝 here, it would sound a bit too formal for a simple statement and might imply a subtle reason or expectation that you haven't been.

§ 未尝 vs. 没 / 没有

And then there's the super common 没 (méi) or 没有 (méiyǒu), which also mean 'not' or 'did not'.

  • 没 / 没有 (méi / méiyǒu): These are your basic negators for actions and existence. They are very versatile and used all the time in spoken and written Chinese. They indicate that something 'didn't happen' or 'doesn't exist'.

  • 未尝 (wèicháng): Again, 未尝 is more formal and carries that specific nuance of 'never before' or 'have not yet', often with an underlying implication of expectation or possibility. You wouldn't use 未尝 for a simple 'I didn't eat breakfast'.

吃早饭。(Wǒ méi chī zǎofàn.)

Translation hint: I didn't eat breakfast.

§ When to use 未尝

So, to sum it up, you'll see 未尝 when:

  • The context is more literary, formal, or even classical.

  • There's an implication that something might be expected or possible, but it just 'hasn't yet' or 'never before' happened.

  • It's used in a double negative construction (未尝不...) to mean 'not never' or 'always'.

Focus on understanding its meaning when you encounter it in reading, and feel free to use it when you want to add a more refined touch to your Chinese. But remember, for most daily interactions, 从未 or 没/没有 will serve you just fine.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"他未尝到过中国。 (He has never been to China.)"

خنثی

"我没去过那里。 (I haven't been there.)"

غیر رسمی

"我没吃呢。 (I haven't eaten yet.)"

Child friendly

"小狗还没睡。 (The puppy hasn't slept yet.)"

عامیانه

"哥们儿还没搞定呢。 (Dude, I haven't sorted it out yet.)"

گرامر لازم

未尝 often appears in formal contexts or written Chinese, expressing that something has not happened or been experienced before.

我 未尝 尝过 这种 食物。 (Wǒ wèicháng chángguò zhè zhǒng shíwù.) I have never tasted this kind of food.

It can be used with '不' or '没有' for emphasis, but this is less common and might sound redundant. The '未' itself carries the negative meaning.

他 未尝 不知道 这件事。 (Tā wèicháng bù zhīdào zhè jiàn shì.) He hasn't not known about this matter. (He actually knows about it.)

未尝 can be followed by a verb phrase to indicate that the action has not been performed.

我们 未尝 不想 成功。 (Wǒmen wèicháng bù xiǎng chénggōng.) We haven't not wanted to succeed. (We actually want to succeed.)

It's often used with '没有' or '不' in rhetorical questions to suggest the opposite, meaning 'there's no reason why not' or 'it's possible'.

这 未尝 不是 一个 好主意。 (Zhè wèicháng bú shì yīgè hǎo zhǔyì.) This isn't necessarily not a good idea. (This might be a good idea.)

When used in a positive rhetorical question with '不', it suggests the affirmative, implying something 'could very well be' or 'is quite possible'.

他 未尝 不可 试试看。 (Tā wèicháng bù kě shìshikàn.) He could very well try it out.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我未尝去过北京。

I have not been to Beijing before.

Emphasizes the lack of prior experience.

2

他未尝吃过这种水果。

He has never eaten this kind of fruit.

Indicates something new to the subject.

3

你未尝见过这么大的狗。

You have never seen such a big dog.

Highlights the uniqueness of the observation.

4

我们未尝试过这种方法。

We have not tried this method before.

Suggests a new approach or experiment.

5

她未尝说过这样的话。

She has never said such words.

Implies an unusual statement from the subject.

6

这个地方我未尝来过。

I have not come to this place before.

Refers to a new location for the speaker.

7

他未尝问过这个问题。

He has never asked this question.

Points out a question that hasn't been raised by the subject.

8

我未尝觉得无聊。

I have never felt bored.

Expresses a consistent feeling or state of being.

1

他未尝到过中国。

He has never been to China.

2

我未尝见过如此美丽的景色。

I have never seen such beautiful scenery before.

3

她未尝对我说过一句重话。

She has never said a harsh word to me.

4

我们未尝不爱自己的家乡。

We don't not love our hometown. (We always love our hometown.)

This is a double negative, meaning 'always' or 'certainly'.

5

这个问题我未尝没有考虑过。

It's not that I haven't considered this question. (I have considered it.)

Another double negative, similar to 'not that...not...'

6

他未尝不是一个好人,只是脾气有些急躁。

He is not not a good person, just a bit impatient. (He is indeed a good person.)

Indicates affirmation despite a slight reservation.

7

这种食物我未尝吃过,味道如何?

I have never eaten this kind of food before, how does it taste?

8

这本书我未尝不推荐给你。

It's not that I don't recommend this book to you. (I certainly recommend it.)

A polite way to express strong recommendation.

1

我未尝去过中国。

I have not been to China yet.

未尝 + verb + 过 (guò) indicates an experience that hasn't happened before.

2

他未尝尝过这种水果。

He has never tasted this kind of fruit before.

未尝 + verb + 过 (guò) is common.

3

我们未尝见面,但经常在网上聊天。

We haven't met yet, but we often chat online.

未尝 can be used with actions that have not occurred.

4

这个问题我未尝考虑过。

I have not considered this question before.

Similar to '从未' (cóngwèi) but often implies a slightly more formal or emphatic tone.

5

她未尝对我说过谎。

She has never lied to me.

Used to emphasize that something has never happened.

6

我未尝料到会发生这样的事。

I had never expected something like this to happen.

Can convey a sense of surprise or unexpectedness.

7

这种方法我未尝听说过。

I have never heard of this method before.

未尝 + 听说 (tīngshuō) is a common collocation.

8

他未尝做过饭。

He has never cooked before.

Used to describe a lack of prior experience.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

未尝 vs 未曾 (wèicéng)

未曾 is a direct way to say 'never before' or 'not yet'. It's more common and less formal than 未尝.

未尝 vs 没 (méi)

没 is a general negation for past actions or existence. It's the most common and informal of these terms.

未尝 vs 从来没 (cónglái méi)

从来没 explicitly means 'never' and is commonly used in spoken Chinese. It's less formal than 未曾 and 未尝.

الگوهای دستوری

"未尝" is an adverb, typically placed before a verb or adjective. It is often used to express a negative past experience or a rhetorical negation. When followed by "不" (未尝不), it creates a double negative, often meaning 'have indeed' or 'it's not that one hasn't'. This can be a subtle way to imply affirmation. "未尝" can also be used in rhetorical questions to emphasize a point or suggest an alternative. It often appears in more formal or literary contexts. The meaning is similar to "从来没有" (cónglái méiyǒu - never before), but "未尝" often carries a slightly more emphatic or literary tone.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

未尝 vs 未尝

Many students get confused between 未尝 (wèicháng), 未曾 (wèicéng), and 没 (méi) because they all relate to negation or lack of experience. However, 未尝 carries a slightly more formal and often rhetorical nuance, implying 'not yet' or 'never before' with an undercurrent of something that *could* have happened but didn't, or a condition that hasn't been met.

While 未曾 is closer in meaning to 'never' or 'not yet' in a straightforward sense, 未尝 often appears in set phrases or literary contexts to express a subtle, often rhetorical, negation. 没 is a general negation marker for past actions or existence.

他未尝不为此事感到担忧。 (Tā wèicháng bù wèi cǐ shì gǎndào dānyōu.) - It's not that he hasn't worried about this matter.

未尝 vs 未曾

Similar to 未尝, 未曾 (wèicéng) also means 'never before' or 'not yet'. The confusion arises from their overlapping meanings and when to choose one over the other.

未曾 is generally a more direct and common way to say 'never before' or 'not yet'. It's less formal and less rhetorical than 未尝. You can use it in a wider range of contexts.

我未曾去过北京。 (Wǒ wèicéng qùguò Běijīng.) - I have never been to Beijing.

未尝 vs

The most common and basic negation for past actions or existence, '没' (méi) is often confused with 未尝 and 未曾 because all three can convey a sense of 'not having done something'.

没 is a very general and informal negation, used for both past actions (e.g., 'didn't do') and existence (e.g., 'don't have'). 未尝 and 未曾 are more formal and usually imply a lack of experience or a state that hasn't occurred *yet* or *ever*.

我没吃饭。 (Wǒ méi chīfàn.) - I didn't eat (meal).

未尝 vs 从来没

This phrase explicitly means 'never' or 'never before', which directly overlaps with the meaning of 未曾 and can lead to confusion about which to use.

从来没 (cónglái méi) is a common and straightforward way to express 'never' in spoken Chinese. It's less formal than 未曾 and much less so than 未尝. It emphasizes the continuous lack of an action or experience from the past up to the present.

我从来没见过他。 (Wǒ cónglái méi jiànguò tā.) - I have never seen him.

未尝 vs 还没

While meaning 'not yet', 还没 (hái méi) can be confusing when comparing it to the 'not yet' aspect that can be implied by 未尝 or 未曾.

还没 is a very common and direct way to say 'not yet'. It implies that something is expected to happen but simply hasn't occurred up to this point. It doesn't carry the formality or rhetorical nuance of 未尝.

我还没完成作业。 (Wǒ hái méi wánchéng zuòyè.) - I haven't finished my homework yet.

الگوهای جمله‌سازی

B2

未尝 + [Verb Phrase]

我未尝见过如此美丽的景色。(I have never before seen such beautiful scenery.)

B2

未尝不 + [Verb Phrase] (often means 'has tried' or 'has experienced')

他未尝不想成功,只是没有机会。(It's not that he hasn't tried to succeed, he just hasn't had the opportunity.)

B2

未尝 + [Negative Adverb] + [Verb Phrase]

我未尝不好奇,但没有时间去了解。(It's not that I'm not curious, but I don't have time to find out.)

B2

未尝 + [Modal Verb] + [Verb Phrase]

这事未尝不可行,只是需要更多考虑。(This matter is not impossible, it just needs more consideration.)

B2

未尝 + [Adjective] (less common, often implies 'not completely' or 'not without')

他的建议未尝不合理,但我们需要讨论。(His suggestion is not unreasonable, but we need to discuss it.)

B2

未尝 + [Verb Phrase] + 呢? (rhetorical question, implying 'isn't it')

这未尝不是一个好主意呢?(Isn't this a good idea?)

C1

未尝 + [Verb Phrase], 只是/不过...

我未尝不理解你的感受,只是有些事情你必须自己面对。(It's not that I don't understand your feelings, but there are some things you have to face yourself.)

C1

并非未尝 + [Verb Phrase] (double negative, implying 'have indeed done')

他并非未尝努力过,只是结果不如人意。(It's not that he hasn't tried hard, it's just that the results weren't satisfactory.)

نحوه استفاده

未尝 (wèicháng) is an adverb that indicates something has not happened yet or has never happened before. It is often used in a formal or literary context, and it's less common in everyday spoken Chinese compared to simply using 没有 (méiyǒu). It often appears with 不 (bù) or 没有 (méiyǒu) to emphasize the negation, though it can also stand alone to imply a negative.

اشتباهات رایج

1. Overuse in casual conversation: While grammatically correct, using 未尝 in very casual spoken Chinese might sound overly formal. Stick to 没有 or 不 for everyday negation. 2. Using it as a direct substitute for 'never': While it implies 'never before,' it often carries a nuance of 'have not yet had the opportunity/experience.' For a straightforward 'never,' 从来不 (cónglái bù) or 从来没有 (cónglái méiyǒu) are usually more appropriate. 3. Confusion with 未尝不可 (wèicháng bù kě): This is a common idiom meaning 'it's not impossible' or 'it's not necessarily not allowed.' It has a different meaning and structure than simply 未尝.

نکات

Placement is Key

未尝 (wèicháng) is an adverb, so it typically comes before the verb it modifies. It literally means 'never tasted' or 'never tried', but it's used more broadly to mean 'never before' or 'have not yet'.

Often with '不' or '没有'

You'll frequently see 未尝 paired with 不 (bù) or 没有 (méiyǒu) to reinforce the negative. For example, '未尝不' means 'not that one has not' which implies 'indeed has' or 'it's not impossible to...'. It can be a bit of a double negative, so pay attention!

Formal and Written

While you might hear 未尝 in spoken Chinese, it's more commonly found in written language or formal contexts. It adds a touch of elegance or seriousness to the statement.

Implies a Possibility

When 未尝 is used with 不 (bù), it often implies that something is not impossible or is even likely. For example, '这未尝不是一个好主意' (Zhè wèicháng bù shì yīgè hǎo zhǔyì) means 'This is not necessarily a bad idea', implying it could be a good one.

Similar to '从未'

未尝 is similar in meaning to 从未 (cóngwèi), which also means 'never before'. However, 未尝 often carries a slightly more nuanced or formal tone.

Use with Past Experiences

You use 未尝 to talk about things that have not happened or been experienced up until the present moment. Think of it as 'hitherto not'.

Don't Confuse with '不曾'

While similar, 未尝 is generally more formal than 不曾 (bùcéng), which also means 'never before' or 'have not'. 不曾 is more common in everyday speech.

Context is Crucial

Like many Chinese words, the exact nuance of 未尝 can depend on the surrounding context. Always consider the full sentence to grasp its precise meaning.

Practice with Sentences

The best way to master 未尝 is to see it in action. Try creating your own sentences using it. For example, '我未尝去过那里' (Wǒ wèicháng qùguò nàlǐ) - 'I have never been there before.'

Philosophical Contexts

In more philosophical or literary texts, 未尝 can be used to express a sense of untested possibilities or things that remain unproven. It adds a thoughtful depth to the statement.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a situation where you're at a fancy Chinese banquet. The host offers you a unique dish, and you say, 'I **wei chang** (未尝) this dish before!' associating 'wei chang' with 'we have not' tried it. The 'wei' (未) sounds like 'way' and 'chang' (尝) sounds like 'chung' in 'chung-king' - think of 'weighing' whether to try a new dish.

تداعی تصویری

Picture a chef holding up a plate of food with a question mark above it, indicating that it's 'untasted' or 'never before' tried. The chef's thought bubble says '未尝'.

شبکه واژگان

未 (wèi): not; yet to 尝 (cháng): to taste; to try 未曾 (wèicéng): never before (similar meaning) 从来没有 (cónglái méiyǒu): never (a common way to express 'never have') 第一次 (dì yī cì): first time (often used in contrast to 'never before')

چالش

Create sentences using '未尝' to describe things you haven't experienced or done. For example: '我未尝去过中国长城.' (Wǒ wèicháng qùguò Zhōngguó Chángchéng. - I have not been to the Great Wall of China before.) or '我未尝见过如此美丽的景色.' (Wǒ wèicháng jiànguò rúcǐ měilì de jǐngsè. - I have never seen such beautiful scenery before.)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

When talking about experiences or actions that haven't happened yet or have never happened.

  • 我未尝去过中国。
  • I haven't (yet) been to China.
  • 他未尝感到后悔。
  • He has never felt regret.

To emphasize that something is not necessarily true or has not been proven.

  • 这未尝不是一个好主意。
  • This is not necessarily a bad idea (it could be a good idea).
  • 失败未尝不是成功之母。
  • Failure is not necessarily not the mother of success (failure could be the mother of success).

In more formal or literary contexts to express a lack of experience or occurrence.

  • 她未尝说谎。
  • She has never lied.
  • 此地未尝有人居住。
  • This place has never been inhabited by people.

When discussing something that hasn't been tried or tested.

  • 我们未尝试过这种方法。
  • We haven't tried this method yet.
  • 这种说法未尝没有道理。
  • This statement is not necessarily unreasonable (it could be reasonable).

To express that a situation or outcome is not impossible or unfavorable.

  • 这对我们来说未尝不是一个机会。
  • This is not necessarily not an opportunity for us (it could be an opportunity).
  • 他的建议未尝不可采纳。
  • His suggestion is not necessarily unacceptable (it could be adopted).

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你未尝去过哪里?"

"你未尝感到后悔的事情是什么?"

"你觉得什么事情未尝不是一个好主意?"

"有没有什么你未尝试过,但很想尝试的事情?"

"你认为什么困难未尝不是一个机会?"

موضوعات نگارش

描述一个你未尝去过的地方,为什么想去?

回忆一个你未尝感到后悔的决定,并解释为什么。

写下你认为“未尝不是一个好主意”的事情,并说明理由。

思考一个你未尝尝试过但很想学习的技能或爱好。

描述一个你曾经面临的困难,但后来发现“未尝不是一个机会”的经历。

سوالات متداول

10 سوال

未尝 means 'have not (done something yet)' or 'never before'. It often implies a past situation or experience.

It's more common in written Chinese or formal speech. In everyday conversations, you might hear simpler phrases like '没有' or '从来没有' more often, but '未尝' adds a touch of formality or literary flair.

Generally, yes. It functions as an adverb, so it goes before the verb or verb phrase it modifies. For example: 他未尝去过中国 (He has not been to China before).

While both mean 'have not', 未尝 often carries a stronger sense of 'never yet' or 'never before' within a specific context, and it's more formal. '没有' is a general negative for past actions.

Yes, it typically implies a lack of experience or a state that has not been reached yet. It highlights that something has not happened up to the present moment.

未尝 and '从来没有' (never before) are quite similar in meaning. '从来没有' is more common in spoken Chinese, while 未尝 is often seen as more elegant or literary. They can sometimes be used interchangeably, but 未尝 can also imply 'not necessarily' in certain contexts.

No, 未尝 is primarily used for past or present perfect situations, meaning something has not happened up to now. It's not used for future events.

A common pattern is Subject + 未尝 + Verb + (Object). For example: 她未尝觉得寂寞 (She has not felt lonely).

It's generally neutral, simply stating a fact of 'not having done' or 'not having experienced' something. The connotation would depend on the specific context of the sentence.

Yes, in some contexts, it can be used to soften a negative statement or express a polite reservation. For example, '未尝不可' (it's not necessarily impossible) implies it might be possible, but with a slight nuance of doubt.

خودت رو بسنج 78 سوال

fill blank A1

她____吃过中国菜。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 未尝

The word '未尝' means 'have not done something yet' or 'never before'. In this context, it implies she has never eaten Chinese food.

fill blank A1

我____去过北京。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 未尝

'未尝' works here to say 'I have never been to Beijing'.

fill blank A1

他____看过这本书。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 未尝

Similar to the previous examples, '未尝' indicates he has never read this book.

fill blank A1

我们____说过那件事。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 未尝

'未尝' means 'we have never talked about that thing'.

fill blank A1

她____学过中文。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 未尝

'未尝' works well here to convey that she has never studied Chinese.

fill blank A1

你____听过这个歌吗?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 未尝

In this question, '未尝' asks if the person has never heard this song before.

multiple choice A1

Choose the correct sentence using '未尝'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他未尝去过北京。

'未尝' means 'never before', so '去过' (been) is needed for 'never been'.

multiple choice A1

Which sentence means 'I have never eaten Chinese food'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我未尝吃过中国菜。

'未尝' with '过' correctly expresses 'never before done something'.

multiple choice A1

Fill in the blank: 她___听过这首歌。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 未尝

To say 'she has never heard this song', '未尝' is the most suitable adverb.

true false A1

'我未尝看过这部电影' means 'I have seen this movie before'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'未尝' means 'never before', so the sentence means 'I have never seen this movie before'.

true false A1

You can use '未尝' to say 'I haven't eaten breakfast yet'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'未尝' implies 'never before'. For 'haven't done something yet', '还没' (hái méi) is more appropriate.

true false A1

'未尝' can be used interchangeably with '从不' (cóng bù).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'未尝' means 'never before' (implying a lack of past experience), while '从不' means 'never' (as a general rule or habit). They are not always interchangeable.

writing A1

Write a short sentence about something you have not tried before, using the word '未尝' (wèicháng).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我未尝吃过北京烤鸭。(Wǒ wèicháng chīguò Běijīng kǎoyā.) - I have not eaten Peking duck before.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Imagine you are talking about a new experience. Write a simple sentence saying you haven't done it yet, using '未尝'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我未尝去过中国。(Wǒ wèicháng qùguò Zhōngguó.) - I have not been to China yet.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a sentence describing something you have never learned before, using '未尝'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我未尝学过中文。(Wǒ wèicháng xuéguò Zhōngwén.) - I have never learned Chinese before.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A1

小明吃过榴莲吗? (Xiǎo Míng chīguò liúlián ma?)

این متن را بخوانید:

小明喜欢吃水果。他吃过苹果、香蕉和西瓜。他未尝吃过榴莲。 (Xiǎomíng xǐhuān chī shuǐguǒ. Tā chīguò píngguǒ, xiāngjiāo hé xīguā. Tā wèicháng chīguò liúlián.)

小明吃过榴莲吗? (Xiǎo Míng chīguò liúlián ma?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 没吃过 (Méi chīguò - No)

Passage states '他未尝吃过榴莲' (Tā wèicháng chīguò liúlián), meaning he has not eaten durian.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 没吃过 (Méi chīguò - No)

Passage states '他未尝吃过榴莲' (Tā wèicháng chīguò liúlián), meaning he has not eaten durian.

reading A1

丽丽去过美国吗? (Lìlì qùguò Měiguó ma?)

این متن را بخوانید:

丽丽很喜欢旅行。她去过日本和韩国。她未尝去过美国。 (Lìlì hěn xǐhuān lǚxíng. Tā qùguò Rìběn hé Hánguó. Tā wèicháng qùguò Měiguó.)

丽丽去过美国吗? (Lìlì qùguò Měiguó ma?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 没去过 (Méi qùguò - No)

The passage says '她未尝去过美国' (Tā wèicháng qùguò Měiguó), which means she has not been to America.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 没去过 (Méi qùguò - No)

The passage says '她未尝去过美国' (Tā wèicháng qùguò Měiguó), which means she has not been to America.

reading A1

大卫学过西班牙语吗? (Dàwèi xuéguò Xībānyá yǔ ma?)

این متن را بخوانید:

大卫很喜欢学习。他学过英语和法语。他未尝学过西班牙语。(Dàwèi hěn xǐhuān xuéxí. Tā xuéguò Yīngyǔ hé Fǎyǔ. Tā wèicháng xuéguò Xībānyá yǔ.)

大卫学过西班牙语吗? (Dàwèi xuéguò Xībānyá yǔ ma?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 没学过 (Méi xuéguò - No)

The passage states '他未尝学过西班牙语' (Tā wèicháng xuéguò Xībānyá yǔ), meaning he has never learned Spanish.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 没学过 (Méi xuéguò - No)

The passage states '他未尝学过西班牙语' (Tā wèicháng xuéguò Xībānyá yǔ), meaning he has never learned Spanish.

fill blank A2

我 ___ 去过北京。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

To say 'I have not been to Beijing yet' in A2 Chinese, you would typically use '没' (méi). '未尝' is too advanced for A2.

fill blank A2

她 ___ 吃过中国菜。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

For 'She has not eaten Chinese food yet' at an A2 level, '没' (méi) is the correct and most natural choice.

fill blank A2

他 ___ 看过这部电影。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

At an A2 level, to express 'He has not seen this movie yet', '没' (méi) is the appropriate word.

fill blank A2

我 ___ 学过中文。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

To say 'I have not studied Chinese yet' at an A2 level, '没' (méi) is the correct negative particle.

fill blank A2

他们 ___ 见过面。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

For 'They have not met yet' in A2 Chinese, '没' (méi) is the standard way to express negation for an action that hasn't happened.

fill blank A2

她 ___ 去过那个地方。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

At an A2 level, '没' (méi) is used to say 'She has not been to that place yet'.

multiple choice A2

Choose the correct sentence using '未尝'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他未尝去过北京。

'未尝' means 'never before' or 'have not (done something yet)'. It is typically used with '过' to indicate a past experience that hasn't happened. Option A correctly uses '未尝' with '过'.

multiple choice A2

Which sentence means 'I have never eaten this kind of food'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我未尝吃过这种菜。

'未尝' followed by a verb and '过' expresses that something has never happened before. Option A correctly conveys the meaning.

multiple choice A2

Select the sentence that indicates someone has not tried something before.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她未尝去过那里。

To express that someone has not tried or experienced something before, '未尝' is commonly used with '过'. Option B fits this pattern.

true false A2

'我未尝不喜欢他' means 'I have never disliked him'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

'未尝' means 'have not yet' or 'never before'. '未尝不喜欢' would mean 'have not yet disliked' or 'never before disliked', which is a double negative and actually implies 'I have liked him' or 'I don't dislike him'. For 'I have never disliked him', you would typically say '我一直都喜欢他' or '我从来没不喜欢他'. The direct interpretation of '我未尝不喜欢他' is not 'I have never disliked him'.

true false A2

Using '未尝' usually implies a past experience that has not happened.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'未尝' often describes an action or experience that has not occurred up to the present moment, typically used with '过'.

true false A2

You can use '未尝' to mean 'not yet'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

'未尝' can indeed mean 'not yet' in the sense of 'have not yet done something'. For example, '他未尝完成作业' (He has not yet finished his homework).

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他未尝去过北京

The adverb 未尝 (wèicháng) comes before the verb phrase.

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这电影未尝有趣

未尝 (wèicháng) modifies the adjective 有趣 (yǒuqù - interesting).

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我未尝吃过臭豆腐

未尝 (wèicháng) indicates something has not been experienced before.

multiple choice B1

她____尝过这么好吃的东西。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

“未尝”是固定搭配,表示“从未”或“不曾”。

multiple choice B1

他____尝表示过对这份工作的不满。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

“未尝”表示从未或不曾。句子表示他从未表示过不满。

multiple choice B1

这个问题,我____尝没有考虑过。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

“未尝没有”表示“不是没有”,即“曾经有过”。

true false B1

“我未尝去过北京。”的意思是我去过北京。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“未尝去过”表示从未去过。所以这句话的意思是我没去过北京。

true false B1

“这件事我未尝不知”表示我不知道这件事。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“未尝不知”是双重否定,表示“不是不知道”,即“知道”。

true false B1

“这想法未尝不可”的意思是这个想法是可以的。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“未尝不可”是双重否定,表示“不是不可以”,即“可以”。

listening B1

This means 'It's not that I haven't thought this way before.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我未尝不是这样想的。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

This means 'It's not that he hasn't encountered difficulties before.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他未尝没有遇到过困难。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

This means 'It's not that you can't try it out.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你未尝不可以试试看。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

我未尝没有去过那里。

تمرکز: wèi cháng méi yǒu

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

这件事未尝不可。

تمرکز: wèi cháng bù kě

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

他未尝不懂你的意思。

تمرکز: wèi cháng bù dǒng

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You are discussing a new restaurant with a friend. Write a sentence saying you haven't tried it yet. Use 未尝.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

这家新餐厅我未尝去过。(I haven't been to this new restaurant yet.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Describe something you have never experienced before. Use 未尝 in your sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我未尝见过这么美丽的风景。(I have never seen such beautiful scenery before.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You are talking about a difficult task. Write a sentence saying you haven't faced such a challenge before. Use 未尝.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我未尝面对过如此大的挑战。(I haven't faced such a big challenge before.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

根据短文,小明未尝去过哪里?(According to the passage, where has Xiao Ming not been to yet?)

این متن را بخوانید:

小明最近学了很多新东西。他去了很多地方,也尝了很多美食。但是,他未尝去过北京长城。他希望有一天能去那里。

根据短文,小明未尝去过哪里?(According to the passage, where has Xiao Ming not been to yet?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 北京长城 (Great Wall of Beijing)

短文中提到“他未尝去过北京长城”,所以答案是北京长城。(The passage mentions 'he has not been to the Great Wall of Beijing yet', so the answer is the Great Wall of Beijing.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 北京长城 (Great Wall of Beijing)

短文中提到“他未尝去过北京长城”,所以答案是北京长城。(The passage mentions 'he has not been to the Great Wall of Beijing yet', so the answer is the Great Wall of Beijing.)

reading B1

莉莉未尝去过哪个大洲?(Which continent has Lily not been to yet?)

این متن را بخوانید:

莉莉很喜欢旅行,她去过亚洲的许多国家。她去过日本,也去过韩国。但是,她未尝去过欧洲。她梦想着去法国巴黎。

莉莉未尝去过哪个大洲?(Which continent has Lily not been to yet?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 欧洲 (Europe)

短文中提到“但是,她未尝去过欧洲”,所以答案是欧洲。(The passage mentions 'However, she has not been to Europe yet', so the answer is Europe.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 欧洲 (Europe)

短文中提到“但是,她未尝去过欧洲”,所以答案是欧洲。(The passage mentions 'However, she has not been to Europe yet', so the answer is Europe.)

reading B1

以下哪位学生没有看过这部电影?(Which of the following students has not seen this movie?)

این متن را بخوانید:

老师问学生们是否看过这部电影。小王说他看过,小李说他没看过。小张说他未尝看过。他想找个时间看看。

以下哪位学生没有看过这部电影?(Which of the following students has not seen this movie?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 小张 (Xiao Zhang)

短文中提到“小张说他未尝看过”,表示他没有看过。(The passage mentions 'Xiao Zhang said he has not seen it yet', indicating he has not seen it.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 小张 (Xiao Zhang)

短文中提到“小张说他未尝看过”,表示他没有看过。(The passage mentions 'Xiao Zhang said he has not seen it yet', indicating he has not seen it.)

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他 未尝 没有 感到 一丝 的 犹豫

This sentence structure with '未尝没有' emphasizes a subtle feeling of hesitation, meaning 'he was not without a trace of hesitation'.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我 未尝 不 想 去 但是 没有 时间

'未尝不' is a double negative, meaning 'I have not not wanted to go', or 'I have always wanted to go', but the second part of the sentence provides a reason for not going.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这个 地方 我 未尝 来 过

The sentence means 'I have never been to this place before'. '未尝' is used to express that something has not happened before.

writing C1

You are discussing a new project at work. You haven't encountered a similar challenge before. Write a sentence expressing this using '未尝'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

这个项目面临的挑战,我未尝遇到过。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are commenting on a new dish you just tried. It's surprisingly delicious, and you've never tasted anything quite like it. Write a sentence using '未尝' to convey this.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

这种独特的味道,我未尝尝过。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are describing a unique experience you had while traveling. You want to say that you had never imagined such a beautiful scene. Write a sentence using '未尝' to express this.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

如此美丽的景色,我未尝想象过。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

根据这段文字,关于这个人学习编程前的情况,以下哪项是正确的?

این متن را بخوانید:

他对于计算机科学有着深厚的兴趣,但直到最近他才开始学习编程。以前他未尝接触过任何编程语言。

根据这段文字,关于这个人学习编程前的情况,以下哪项是正确的?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他未尝接触过任何编程语言。

文章明确指出“以前他未尝接触过任何编程语言”,因此C是正确的。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他未尝接触过任何编程语言。

文章明确指出“以前他未尝接触过任何编程语言”,因此C是正确的。

reading C1

这段文字主要说明了什么?

این متن را بخوانید:

这家餐厅新推出了一道融合菜,味道非常独特。许多食客表示,他们未尝品尝过如此创新的菜肴。

这段文字主要说明了什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 食客们对新菜肴的创新性感到惊喜。

“未尝品尝过如此创新的菜肴”表明食客们之前从未尝过类似菜肴,对其创新性感到惊喜。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 食客们对新菜肴的创新性感到惊喜。

“未尝品尝过如此创新的菜肴”表明食客们之前从未尝过类似菜肴,对其创新性感到惊喜。

reading C1

这句话说明了小明有什么特点?

این متن را بخوانید:

小明虽然年纪不大,但他思维敏捷,经常能提出一些让大人都未尝想到的好主意。

这句话说明了小明有什么特点?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他很有创造力,能提出独特的想法。

“未尝想到”表示大人之前从未想到,暗示小明提出的主意独特且有创造力。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他很有创造力,能提出独特的想法。

“未尝想到”表示大人之前从未想到,暗示小明提出的主意独特且有创造力。

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他 未尝 没有 感到 一丝 的 犹豫

This sentence structure uses '未尝没有' (wèicháng méiyǒu), which functions as a double negative to express a strong affirmative: 'he has not not felt' means 'he has indeed felt'. The order places the adverbial phrase '未尝没有' before the verb '感到'.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这部 电影 未尝 不是 一部 经典

Here, '未尝不是' (wèicháng bù shì) is another double negative construction meaning 'it is indeed'. The structure is Subject + 未尝不是 + Noun/Adjective phrase. The phrase '一部经典' (yībù jīngdiǎn) acts as the complement.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他 之前 未尝 来过 中国

This sentence indicates 'he has never been to China before'. '之前' (zhīqián) meaning 'before' is typically placed before the main verb phrase. '未尝来过' (wèicháng láiguò) emphasizes that he 'never before came'.

listening C2

The speaker is describing someone's character, acknowledging a potential positive trait despite some flaws.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他未尝不是一个好人,只是有时候脾气有点急。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

The speaker is suggesting an alternative approach to a problem, implying it's not impossible to consider.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 对于这个问题,我们未尝不可以换个角度思考。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

The speaker is reflecting on a past failure, suggesting it had an unexpected positive outcome.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 这次的失败,未尝不是一次宝贵的经验教训。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

面对挑战,我们未尝不可尝试新的方法。

تمرکز: 未尝不可 (wèi cháng bù kě)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

虽然任务艰巨,但我们未尝没有成功的可能。

تمرکز: 未尝没有 (wèi cháng méi yǒu)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

这世上未尝没有奇迹,只要你相信。

تمرکز: 未尝没有 (wèi cháng méi yǒu)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 78 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!