At the A1 level, the word 迅速 (xùnsù) is generally considered too advanced and formal for everyday basic communication. Beginners at this stage are focused on learning the most fundamental vocabulary for survival and simple interactions. Instead of 迅速, A1 learners should focus entirely on the word 快 (kuài), which means 'fast' or 'quick'. 快 is a single-character adjective that is incredibly versatile and easy to use. For example, if you want to tell someone to walk faster, you simply say 走快一点 (zǒu kuài yī diǎn). If you want to say a car is fast, you say 车很快 (chē hěn kuài). The concept of speed at the A1 level is tied to concrete, physical objects and basic actions. 迅速, on the other hand, is a two-character compound word that belongs to a higher register of formal Chinese. It is used to describe abstract concepts like 'rapid development' or 'quick response'. While an A1 learner might occasionally hear 迅速 in formal announcements, such as on a train or in an airport, they are not expected to produce it or fully grasp its syntactic nuances. The primary goal at this stage is to master 快 and its antonym 慢 (màn - slow). Building a strong foundation with these basic adjectives will eventually make it much easier to understand the more sophisticated and formal synonyms like 迅速 when the learner progresses to the intermediate stages of their language journey.
As learners progress to the A2 level, they begin to encounter more diverse vocabulary and slightly more formal contexts. While 快 (kuài) remains the dominant word for 'fast' in daily conversation, A2 learners might start noticing 迅速 (xùnsù) in written texts, such as simple news headlines, public notices, or intermediate reading materials. At this stage, the explanation of 迅速 should focus on its role as a more 'grown-up' or 'bookish' version of 快. Learners should understand that while 快 can describe a fast car or a fast runner, 迅速 is typically reserved for actions, events, or changes. For instance, an A2 learner can understand the phrase 迅速离开 (leave rapidly) as a more urgent and formal way of saying 快点离开 (leave quickly). The grammatical structure is also introduced here: 迅速 is often placed before a verb to describe how an action is performed. However, active production of 迅速 is still not strictly required at the A2 level. The focus should be on passive recognition—knowing that when they see 迅速, it means something is happening very fast and usually with a sense of urgency or efficiency. Teachers might introduce simple collocations like 迅速发展 (develop rapidly) to prepare learners for the B1 level, where this word becomes a core component of their active vocabulary. Understanding the stylistic difference between the casual 快 and the formal 迅速 is a key milestone in A2 reading comprehension.
At the CEFR B1 level, 迅速 (xùnsù) becomes a critical and highly active vocabulary word. This is the stage where learners transition from basic survival Chinese to expressing opinions, narrating events, and discussing broader topics like society, work, and news. 迅速 is essential for these tasks. At B1, learners must master the use of 迅速 as an adverbial modifier. They learn the structure Subject + 迅速 + (地) + Verb, which allows them to describe actions with precision and formality. For example, they can now say 警察迅速地到达了现场 (The police arrived at the scene rapidly) instead of relying on simpler phrasing. Furthermore, B1 learners are introduced to the abstract applications of 迅速. They learn to pair it with verbs of change and development, such as 发展 (develop), 提高 (improve), and 解决 (solve). This enables them to discuss topics like economic growth (经济迅速发展) or problem-solving at work (问题得到了迅速解决). The distinction between concrete speed (快) and abstract/action speed (迅速) must be fully internalized at this level. Learners should also practice using 迅速 as a predicate adjective with degree adverbs, such as 反应很迅速 (reaction is very fast). Mastery of 迅速 at the B1 level significantly elevates the learner's spoken and written Chinese, making them sound more educated, articulate, and capable of handling professional or academic discussions.
For a B2 learner, the understanding and application of 迅速 (xùnsù) must become highly nuanced and automatic. At this level of upper-intermediate proficiency, learners are expected to consume native-level media, read newspapers, and engage in complex professional or academic discourse. 迅速 is a staple in these environments. B2 learners should focus on the stylistic and rhythmic aspects of using 迅速. They learn that in formal written Chinese, 迅速 is often paired with two-syllable verbs to create a balanced, four-character cadence, such as 迅速蔓延 (spread rapidly) or 迅速撤离 (evacuate rapidly), often omitting the particle 地 (de) for a punchier, more journalistic tone. Additionally, B2 learners explore the use of 迅速 as an attributive modifier, creating sophisticated noun phrases like 迅速的崛起 (rapid rise) or 迅速的反应 (rapid response). They must also be able to distinguish 迅速 from a wider array of near-synonyms, such as 快速 (kuàisù), 飞速 (fēisù), and 敏捷 (mǐnjié), choosing the exact right word based on the specific context and desired rhetorical effect. For instance, they know that 飞速 is used for hyperbolic, unprecedented speed, while 迅速 implies efficiency and promptness. At B2, making a mistake like saying 汽车很迅速 is no longer acceptable; the abstract nature of the word must be perfectly applied. 迅速 becomes a tool for crafting persuasive arguments, writing formal reports, and analyzing fast-paced societal changes.
At the C1 advanced level, the usage of 迅速 (xùnsù) is characterized by near-native fluency, stylistic elegance, and a deep understanding of pragmatic context. C1 learners do not just use the word correctly; they use it to manipulate tone, pacing, and emphasis in their communication. In advanced writing, such as essays, literature, or high-level business proposals, 迅速 is employed to create a sense of momentum or urgency. C1 learners understand how to integrate 迅速 into complex, multi-clause sentences without disrupting the grammatical flow. They are also highly attuned to the collocations that sound most natural to a native ear, effortlessly producing phrases like 迅速占领市场 (rapidly capture the market) or 迅速平息争议 (rapidly quell the controversy). Furthermore, at this level, learners can appreciate the subtle emotional or objective undertones of the word. They know that 迅速 is generally objective and professional, lacking the emotional hyperbole of 神速 (miraculous speed) or the physical grace of 敏捷 (agile). C1 learners can also seamlessly switch between 迅速 and its synonyms to avoid repetition in long texts, demonstrating a rich and flexible vocabulary. They might use 快速 in one paragraph to describe a process, and 迅速 in the next to describe a reaction, showing a masterful command of lexical variety and precision.
At the C2 mastery level, the learner's grasp of 迅速 (xùnsù) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The focus here is not on grammar or basic meaning, but on etymology, rhetoric, and cultural resonance. A C2 speaker understands the deep roots of the characters: 迅, with its 'movement' radical (辶), historically evoking the suddenness of a thunderclap or a swift bird, and 速, emphasizing velocity and urgency. This etymological awareness allows the C2 speaker to use the word with profound intentionality in literary or rhetorical contexts. They can play with the word in public speaking, using it to drive home a point about the necessity of immediate action in global crises or economic policies. Furthermore, C2 learners can effortlessly comprehend and produce highly specialized or idiomatic expressions where 迅速 is implied or explicitly used in classical-modern hybrid structures. They understand the socio-linguistic implications of using 迅速 in different registers—how it establishes authority in a government white paper versus how it creates dramatic tension in a piece of investigative journalism. At C2, 迅速 is not just a vocabulary item; it is a refined linguistic instrument used to shape thought, influence audiences, and articulate the complex, fast-paced realities of the modern world with absolute precision and grace.

迅速 در ۳۰ ثانیه

  • Meaning: Fast, rapid, quick.
  • Usage: Modifies actions and abstract processes.
  • Context: Formal, written, news, business.
  • Contrast: Not for physical objects (use 快).

The Chinese word 迅速 (xùnsù) is a highly versatile and commonly used adjective that translates to fast, quick, or rapid in English. It is an essential vocabulary word for learners at the CEFR B1 level, as it allows for more precise and formal descriptions of speed compared to the basic word 快 (kuài). When we analyze the morphology of this word, we find that it is composed of two characters that both independently convey the concept of speed. The first character, 迅 (xùn), means fast or sudden, often associated with the speed of lightning or a sudden gust of wind. The second character, 速 (sù), means speed or velocity. Together, they form a compound word that emphasizes a high degree of speed, particularly in the context of actions, reactions, developments, or changes. Understanding the nuanced differences between 迅速 and other similar words is crucial for mastering intermediate Chinese.

Morphological Breakdown
The word consists of 迅 (sudden/fast) and 速 (speed), creating a reinforced meaning of rapid action.

消防队员迅速扑灭了大火。

In everyday usage, 迅速 is frequently employed as an adverbial modifier before a verb, indicating that the action described by the verb is carried out with great speed and efficiency. For instance, in emergency situations, the ability to react quickly is paramount, and this is perfectly captured by the phrase 迅速反应 (react rapidly). Furthermore, in the realm of economics and social development, 迅速 is the go-to word for describing fast-paced growth or expansion, as seen in the common collocation 经济迅速发展 (the economy develops rapidly). It is important to note that while 迅速 can be used as a predicate adjective (e.g., 他的动作很迅速 - His movements are very quick), its most frequent and natural role in a sentence is as an adverbial modifier.

消息迅速传遍了整个村庄。

Syntactic Role
Primarily functions as an adverbial modifier (迅速 + Verb) but can also serve as a predicate (很 + 迅速).

When learning 迅速, it is also beneficial to explore its antonyms to fully grasp its semantic boundaries. The most direct antonyms are 缓慢 (huǎnmàn), meaning slow, and 迟缓 (chíhuǎn), meaning sluggish or delayed. By contrasting these words, learners can better appreciate the sense of urgency and efficiency that 迅速 conveys. In literature and journalism, the word is often used to create a sense of dynamism and momentum. For example, describing a technological breakthrough as spreading rapidly across the globe highlights the transformative power of the innovation. The word carries a generally positive or neutral connotation, focusing objectively on the rate of speed rather than a subjective judgment of the action itself.

他的病情迅速恶化,需要立即手术。

公司规模在过去五年里迅速扩大。

To truly master 迅速, one must practice incorporating it into various sentence structures. Whether you are narrating a story, reporting on a news event, or simply describing a fast-paced scenario, this word elevates the sophistication of your Chinese. It bridges the gap between basic conversational fluency and advanced, articulate expression. As you continue to encounter 迅速 in reading and listening materials, pay close attention to the verbs it modifies, as these collocations will form the foundation of your active vocabulary. The journey to fluency requires not just understanding the definition, but internalizing the rhythm and context in which words like 迅速 naturally occur.

Collocation Focus
Pay attention to verbs of change, movement, and reaction when pairing with this adjective.

我们必须迅速采取行动,否则就来不及了。

Using 迅速 correctly involves understanding its grammatical flexibility and stylistic appropriateness. As an adjective, it describes the nature of an action or a process. The most prevalent grammatical structure involving 迅速 is its use as an adverbial modifier. In this structure, it is placed directly before a verb, often accompanied by the adverbial particle 地 (de), although this particle can sometimes be omitted in modern Chinese, especially in concise journalistic writing. The formula is simply: Subject + 迅速 + (地) + Verb + Object. This structure is incredibly powerful for describing actions that happen with suddenness or high velocity. For example, if you want to say that the police arrived quickly, you would say 警察迅速地到达了现场. The inclusion of 地 makes the sentence flow smoothly, especially in spoken Chinese.

Adverbial Structure
Subject + 迅速 + (地) + Verb. This is the most common way to deploy the word in a sentence.

听到警报后,学生们迅速撤离了教学楼。

Another common way to use 迅速 is as a predicate adjective. In this case, it describes a noun directly, usually with the help of an adverb of degree such as 很 (very), 非常 (extremely), or 比较 (relatively). The structure is: Subject + Adverb of Degree + 迅速. For instance, to describe someone's reaction time, you could say 他的反应非常迅速 (His reaction is extremely fast). This usage highlights the inherent quality of speed possessed by the subject. It is less about the action itself and more about the characteristic of the noun. This distinction is subtle but important for achieving native-like fluency. When used as an attributive modifier (modifying a noun directly), it must be followed by the particle 的 (de), as in 迅速的发展 (rapid development).

这项新技术的普及非常迅速

Predicate Usage
Subject + 很/非常 + 迅速. Used to describe the characteristic speed of a noun or nominal phrase.

It is also vital to understand the contexts in which 迅速 is inappropriate. As mentioned in the tip, 迅速 is abstract. You would not say 这辆汽车很迅速 (This car is very rapid). Instead, you would say 这辆汽车很快. 迅速 is reserved for abstract concepts like development (发展), spread (蔓延), reaction (反应), and resolution (解决). When writing formal essays or business reports, substituting 快 with 迅速 instantly elevates the register of your language. For example, instead of writing 问题很快解决了 (The problem was solved quickly), writing 问题得到了迅速解决 (The problem received a rapid resolution) sounds much more professional and authoritative. This stylistic nuance is a hallmark of B1/B2 level proficiency.

互联网让信息的传播变得异常迅速

面对突发事件,政府迅速启动了应急预案。

Finally, let's look at how 迅速 interacts with negation. To say that something is not rapid, you simply place 不 (bù) before it: 不迅速. However, this is relatively uncommon. It is much more natural to use antonyms like 缓慢 (slow) or to negate the verb phrase itself. If you must negate the speed, phrasing it as 速度不够迅速 (the speed is not rapid enough) is a viable option. Mastering the use of 迅速 requires practice in distinguishing between concrete and abstract speed, and choosing the right grammatical structure to convey your intended meaning with precision and elegance.

Attributive Usage
迅速 + 的 + Noun. Used to create noun phrases like 'rapid development' or 'quick response'.

我们需要一个迅速的解决方案。

The word 迅速 is ubiquitous in environments that demand formal, precise, and objective language. One of the most common places you will encounter this word is in news broadcasts and journalism. News anchors and reporters frequently use 迅速 to describe the unfolding of events, the response of authorities to crises, or the spread of information. When a natural disaster strikes, you will inevitably hear phrases like 救援队伍迅速赶到现场 (Rescue teams rapidly arrived at the scene). The word lends a sense of urgency and professionalism to the reporting, making it an indispensable tool for journalists. It conveys that actions are being taken without delay, which is exactly what the public expects to hear during critical situations.

News Media
Frequently used in journalism to describe emergency responses, economic changes, and fast-developing stories.

警方迅速锁定了犯罪嫌疑人。

Another major domain where 迅速 is heavily utilized is the business and corporate world. In meetings, reports, and presentations, professionals use this word to discuss market trends, company growth, and strategic execution. A manager might praise a team by saying 你们迅速地解决了客户的问题 (You rapidly solved the customer's problem). In economic analyses, phrases like 经济迅速复苏 (rapid economic recovery) or 市场需求迅速增长 (market demand grows rapidly) are standard terminology. The use of 迅速 in these contexts projects competence, efficiency, and a forward-looking perspective. It is a word that aligns perfectly with the fast-paced nature of modern commerce and industry.

这家初创公司在短短两年内迅速崛起。

Business Contexts
Essential for discussing growth, market dynamics, problem resolution, and operational efficiency.

Beyond news and business, 迅速 is also common in scientific and academic literature. When researchers describe chemical reactions, biological processes, or technological advancements, they rely on 迅速 to denote high-speed phenomena. For instance, 病毒迅速变异 (the virus mutates rapidly) is a phrase that has become all too familiar in recent years. In literature and storytelling, authors use 迅速 to control the pacing of the narrative. A sudden turn of events or a character's quick realization is often described using this word to heighten the drama and keep the reader engaged. It is a versatile adjective that transitions seamlessly from hard data to creative expression.

化学反应进行得非常迅速

迅速地瞥了一眼手表,发现自己迟到了。

Even in daily life, you might encounter 迅速 in written instructions, public announcements, or formal requests. A sign in a subway station might urge passengers to 迅速上下车 (board and alight quickly). A software update prompt might state that the installation will be completed 迅速 (rapidly). While it may not be the first word that comes to mind in casual banter with friends, recognizing and understanding 迅速 is crucial for navigating the broader linguistic landscape of the Chinese-speaking world. It is a marker of an educated speaker who can adapt their vocabulary to suit the formality and context of the situation.

Public Announcements
Used in signage and official instructions to direct public behavior efficiently and formally.

请各位乘客迅速离开车厢。

One of the most frequent mistakes learners make with 迅速 is confusing it with the more basic word 快 (kuài). While both mean fast, their applications are distinctly different. 快 is a general-purpose word that can describe the speed of physical objects, people, or abstract concepts. You can say 他跑得很快 (He runs very fast) or 这辆车很快 (This car is fast). However, 迅速 is almost exclusively used for abstract processes, actions, developments, or changes. Saying 他跑得很迅速 sounds unnatural to a native speaker because running is a physical, concrete action better suited for 快. 迅速 implies a rapid progression or a swift reaction rather than mere physical velocity. Understanding this abstract versus concrete distinction is key to avoiding awkward phrasing.

Concrete vs Abstract
Do not use 迅速 for physical speed (like running or driving). Use it for processes, reactions, and developments.

❌ 错误: 这架飞机飞得很迅速

Another common error involves the structural particle 地 (de). When 迅速 is used as an adverbial modifier before a verb, learners often forget to include 地, or conversely, overuse it when it's not strictly necessary. While 迅速发展 (develop rapidly) and 迅速地发展 are both grammatically correct, the former is often preferred in formal writing for its concise, four-character rhythm. However, when modifying longer verb phrases, the 地 becomes more necessary for clarity and flow. For example, 迅速地解决这个问题 (rapidly solve this problem) sounds better than 迅速解决这个问题 in spoken language. The mistake lies in not developing an ear for the rhythm of the sentence, which dictates whether the particle should be included or omitted.

✅ 正确: 这架飞机飞得很快。

The Particle 地
Learners struggle with when to use 地. Remember that in 4-character combinations (迅速 + 2-character verb), it is often dropped.

Learners also sometimes confuse 迅速 with 忽然 (hūrán) or 突然 (tūrán), which mean suddenly. While a rapid action can also be sudden, the two concepts are distinct. 突然 emphasizes the unexpected nature of an event, the element of surprise. 迅速, on the other hand, strictly describes the high speed of the action, regardless of whether it was expected or not. For example, if a planned demolition happens very fast, it is 迅速, but not necessarily 突然. Mixing these up can change the entire meaning of your sentence. If you say 他突然离开了 (He left suddenly), it implies you didn't expect it. If you say 他迅速离开了 (He left rapidly), it just means he moved fast when leaving.

❌ 错误: 天气迅速变冷了,我都没准备好。

✅ 正确: 天气突然变冷了,我都没准备好。

Finally, a subtle mistake is using 迅速 as a standalone answer. In English, if someone asks 'How did he finish it?', you might just say 'Rapidly.' In Chinese, replying with just '迅速' is grammatically incomplete and sounds abrupt. You must embed it in a structure, such as 很迅速 (very rapidly) or 迅速地完成了 (completed it rapidly). Chinese adjectives often require a degree adverb or a structural context to sound complete. By being mindful of these common pitfalls—distinguishing it from 快 and 突然, managing the particle 地, and avoiding standalone usage—you will significantly improve the accuracy and naturalness of your Chinese expression.

Standalone Usage
Never use 迅速 entirely by itself as a one-word answer. Always pair it with an adverb of degree or a verb.

✅ 正确: 他的动作非常迅速

The Chinese language is rich with vocabulary to describe speed, and understanding the nuances between 迅速 and its synonyms is a hallmark of advanced proficiency. The most common synonym is 快速 (kuàisù). While both translate to fast or rapid, 快速 is slightly more versatile and can bridge the gap between concrete and abstract. For example, you can have a 快速列车 (express train), but you cannot have a 迅速列车. 快速 focuses on the objective measurement of high speed, whereas 迅速 often carries a connotation of efficiency, promptness, and dynamic change. When describing a process like economic growth, both 快速发展 and 迅速发展 are acceptable, but 迅速 feels slightly more formal and emphatic about the transformative nature of the speed.

快速 (kuàisù)
Fast, high-speed. Can be used for both physical objects (trains, cars) and abstract processes.

我们需要建立一个快速反应机制。

Another related word is 飞速 (fēisù), which literally translates to flying speed. This is an exaggerated, highly expressive adjective used to describe speed that is astonishingly fast, almost beyond belief. It is frequently used in hyperbolic contexts, such as 时代在飞速发展 (The era is developing at a flying speed). Compared to 迅速, 飞速 is much stronger and more emotive. You would use 迅速 for a standard, efficient police response, but you would use 飞速 to describe the unprecedented advancement of artificial intelligence in the 21st century. 飞速 paints a vivid picture of something moving so fast it is almost airborne, making it a favorite in literary and rhetorical contexts.

科技正以飞速改变着我们的生活。

飞速 (fēisù)
Flying speed, lightning fast. Used for dramatic, unprecedented rates of change or development.

We must also consider 敏捷 (mǐnjié), which translates to agile or nimble. While it involves speed, 敏捷 specifically refers to the quickness and grace of physical movements or the sharpness of one's mind. A cat jumping onto a wall is 敏捷, and a debater's quick retort is 思维敏捷 (agile thinking). 迅速, conversely, does not imply grace or agility; it purely denotes the rapid completion of an action or process. If a basketball player steals the ball, their movement is 敏捷, but the team's transition from defense to offense is 迅速. Understanding this distinction prevents the awkward misapplication of these terms in descriptive writing.

这只猫的动作非常敏捷

救援队迅速展开了搜救工作。

Lastly, there is 神速 (shénsù), meaning incredibly fast or miraculous speed. This is a highly colloquial and expressive term, often used in amazement. If someone finishes a massive project in one day, you might exclaim 真是神速!(That's miraculously fast!). It is less formal than 迅速 and carries a strong emotional undertone of surprise and admiration. By mastering this spectrum of speed-related vocabulary—from the basic 快 to the formal 迅速, the objective 快速, the hyperbolic 飞速, the agile 敏捷, and the miraculous 神速—you equip yourself with the precise linguistic tools needed to articulate any scenario involving speed in Chinese.

神速 (shénsù)
Miraculous speed. Used to express amazement at how fast something was accomplished.

你这么快就写完报告了?简直是神速啊!

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Adverbial modifier marker 地 (de)

Degree adverbs with adjectives (很, 非常)

Resultative complements indicating speed

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他跑得很快。

He runs very fast. (Note: Use 快 for A1, not 迅速)

Subject + Verb + 得 + 很 + 快.

2

这辆车很快。

This car is fast.

Subject + 很 + 快.

3

请走快一点。

Please walk a little faster.

Verb + 快 + 一点.

4

我的电脑很快。

My computer is very fast.

Subject + 很 + 快.

5

他吃饭很快。

He eats very fast.

Subject + Verb + 得 + 很 + 快.

6

时间过得真快。

Time passes really fast.

Subject + Verb + 得 + 真 + 快.

7

你快来!

Come quickly!

快 + Verb.

8

火车很快就到了。

The train will arrive very soon/fast.

Subject + 很快 + 就 + Verb + 了.

1

警察迅速赶到。

The police arrived rapidly.

Subject + 迅速 + Verb.

2

他迅速站了起来。

He stood up rapidly.

Subject + 迅速 + Verb + 了 + Directional Complement.

3

火势迅速变大。

The fire rapidly grew larger.

Subject + 迅速 + Verb + Adjective.

4

请大家迅速离开。

Everyone, please leave rapidly.

请 + Subject + 迅速 + Verb.

5

他迅速回答了问题。

He rapidly answered the question.

Subject + 迅速 + Verb + 了 + Object.

6

天气迅速变冷。

The weather rapidly turned cold.

Subject + 迅速 + Verb + Adjective.

7

消息迅速传开。

The news spread rapidly.

Subject + 迅速 + Verb + Complement.

8

他迅速跑回家。

He rapidly ran back home.

Subject + 迅速 + Verb + Direction.

1

中国经济正在迅速发展。

The Chinese economy is developing rapidly.

Subject + 正在 + 迅速 + Verb.

2

面对危机,政府做出了迅速的反应。

Facing the crisis, the government made a rapid response.

Verb + 了 + 迅速的 + Noun.

3

这项新技术迅速普及到了全国。

This new technology rapidly popularized across the whole country.

Subject + 迅速 + Verb + 到 + Place.

4

我们需要迅速解决这个问题。

We need to rapidly solve this problem.

需要 + 迅速 + Verb + Object.

5

他的病情迅速恶化,被送进了急诊室。

His condition deteriorated rapidly and he was sent to the ER.

Subject + 迅速 + Verb.

6

这家公司的规模在短短几年内迅速扩大。

The scale of this company expanded rapidly within just a few years.

Subject + 在...内 + 迅速 + Verb.

7

救援人员迅速地展开了搜救工作。

Rescue personnel rapidly launched the search and rescue work.

Subject + 迅速地 + Verb + 了 + Object.

8

互联网让信息的传播变得非常迅速。

The internet has made the spread of information become very rapid.

变得 + 非常 + 迅速 (Predicate Adjective).

1

随着全球化的推进,跨国贸易迅速增长。

With the advancement of globalization, transnational trade has grown rapidly.

随着... + Subject + 迅速 + Verb.

2

管理层迅速调整了战略,以应对市场变化。

Management rapidly adjusted the strategy to cope with market changes.

Subject + 迅速 + Verb + 了 + Object + 以 + Verb.

3

这种新型病毒的传染速度之迅速,令人担忧。

The rapidity of this new virus's transmission speed is worrying.

Noun + 之 + 迅速 (Formal attributive structure).

4

为了抢占市场份额,他们迅速推出了一系列新产品。

In order to seize market share, they rapidly launched a series of new products.

为了... + Subject + 迅速 + Verb + Object.

5

面对突发公共卫生事件,建立迅速的应急机制至关重要。

Facing sudden public health events, establishing a rapid emergency mechanism is crucial.

建立 + 迅速的 + Noun.

6

这篇报道一经发布,便在社交媒体上迅速引发了热议。

As soon as this report was published, it rapidly triggered a heated discussion on social media.

一...便... + 迅速 + Verb + Object.

7

城市化进程的迅速推进,带来了许多环境问题。

The rapid advancement of the urbanization process has brought many environmental problems.

Noun phrase + 的 + 迅速 + Verb (used as a noun).

8

他凭借敏锐的商业嗅觉,迅速积累了大量财富。

Relying on his keen business sense, he rapidly accumulated a large amount of wealth.

凭借... + Subject + 迅速 + Verb + Object.

1

在瞬息万变的金融市场中,唯有迅速决断方能立于不败之地。

In the rapidly changing financial market, only by making rapid decisions can one remain invincible.

唯有 + 迅速 + Verb + 方能...

2

该企业通过并购重组,迅速完成了产业链的垂直整合。

Through mergers and reorganizations, the enterprise rapidly completed the vertical integration of its industrial chain.

通过... + Subject + 迅速 + Verb + 了 + Object.

3

舆情发酵之迅速,超出了所有公关专家的预料。

The rapidity of the public sentiment's fermentation exceeded the expectations of all PR experts.

Noun + 发酵之迅速 (Classical Chinese influence).

4

面对敌军的猛烈攻势,指挥官下令部队迅速向高地转移。

Facing the enemy's fierce offensive, the commander ordered the troops to rapidly transfer to the high ground.

下令 + Object + 迅速 + Preposition + Place + Verb.

5

科技创新的迅速迭代,正以前所未有的方式重塑人类社会。

The rapid iteration of technological innovation is reshaping human society in an unprecedented way.

Noun + 的 + 迅速 + Noun (Iteration).

6

他以极其迅速的手法,化解了这场可能引发外交冲突的危机。

With extremely rapid maneuvers, he defused this crisis that could have triggered a diplomatic conflict.

以 + 极其迅速的 + Noun + Verb.

7

资本的迅速涌入,使得这个原本冷门的行业瞬间变得炙手可热。

The rapid influx of capital made this originally niche industry instantly become highly sought after.

Noun + 的 + 迅速 + Verb (used as noun).

8

在法庭上,律师迅速抓住了证人证词中的漏洞,发起了凌厉的反击。

In court, the lawyer rapidly seized the loophole in the witness's testimony and launched a fierce counterattack.

Subject + 迅速 + Verb + 了 + Object.

1

历史的车轮滚滚向前,任何企图阻挡社会迅速变革的力量终将徒劳。

The wheel of history rolls forward; any force attempting to block the rapid transformation of society will ultimately be in vain.

阻挡 + Noun + 迅速 + Verb (used as noun).

2

观其行文,笔触之迅速、气势之磅礴,实乃当代文坛之罕见。

Observing his writing, the rapidity of his brushstrokes and the majesty of his momentum are truly rare in the contemporary literary world.

Noun + 之 + 迅速 (Classical literary structure).

3

在宏观调控的精准施策下,过热的房地产市场得到了迅速且平稳的降温。

Under the precise implementation of macroeconomic controls, the overheated real estate market received a rapid and stable cooling.

得到 + 了 + 迅速且平稳的 + Noun.

4

量子计算技术的迅速突破,预示着密码学领域即将迎来一场颠覆性的革命。

The rapid breakthrough in quantum computing technology heralds an imminent disruptive revolution in the field of cryptography.

Noun + 的 + 迅速 + Noun.

5

面对错综复杂的国际地缘政治格局,我国外交团队展现出了极为迅速的战略定力与应变能力。

Facing the intricate and complex international geopolitical landscape, our diplomatic team demonstrated extremely rapid strategic resolve and adaptability.

极为 + 迅速的 + Noun.

6

该学派的理论之所以能迅速风靡学术界,在于其精准切中了时代精神的脉搏。

The reason why this school's theory could rapidly sweep the academic world lies in its precise capturing of the pulse of the zeitgeist.

之所以能 + 迅速 + Verb.

7

他于危难之际迅速统领全局,其雷厉风行的作风令人叹为观止。

He rapidly took command of the overall situation in a time of crisis; his vigorous and resolute style is breathtaking.

于...之际 + 迅速 + Verb.

8

思想的迅速启蒙,往往伴随着旧有价值体系的痛苦瓦解与重构。

The rapid enlightenment of thought is often accompanied by the painful disintegration and reconstruction of old value systems.

Noun + 的 + 迅速 + Noun.

مترادف‌ها

ترکیب‌های رایج

迅速发展
迅速反应
迅速蔓延
迅速离开
迅速提高
迅速下降
迅速恢复
迅速解决
迅速扩大
迅速传开

عبارات رایج

迅速采取行动
得到迅速解决
迅速作出决定
迅速作出反应
迅速崛起
迅速恶化
迅速走红
迅速撤离
迅速适应
迅速普及

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

迅速 vs 快速

迅速 vs 突然

迅速 vs

اصطلاحات و عبارات

"迅雷不及掩耳"
"兵贵神速"
"风驰电掣"
"雷厉风行"
"一日千里"
"瞬息万变"
"白驹过隙"
"电光石火"
"疾如雷电"
"速战速决"

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

迅速 vs

迅速 vs

迅速 vs

迅速 vs

迅速 vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Implies efficiency and abstract speed rather than just physical velocity.

formality

High

frequency

Very High in written/formal contexts

اشتباهات رایج
  • Using 迅速 to describe the speed of a vehicle (e.g., 这辆车很迅速). Use 快 instead.
  • Using 迅速 to mean 'suddenly' (e.g., 他迅速出现了 - He suddenly appeared). Use 突然 instead.
  • Using 迅速 as a standalone answer to 'How fast was it?'. Always embed it in a phrase like 很迅速.
  • Placing 迅速 after the verb without '得' (e.g., 发展迅速 is okay, but 跑迅速 is wrong, it must be 跑得很迅速, though 快 is better here).
  • Confusing the characters 迅 and 讯 (message). Pay attention to the movement radical 辶 in 迅.

نکات

The Adverbial Rule

When using 迅速 to describe how an action is done, place it directly before the verb. For example, 迅速离开 (leave rapidly). This is its most common and powerful grammatical function.

Abstract vs. Concrete

Always remember the golden rule: 快 is for concrete physical speed (cars, running), while 迅速 is for abstract speed (development, reactions, changes). This distinction will make you sound like a native.

Four-Character Rhythm

In formal writing, Chinese loves four-character phrases. Pair 迅速 with two-character verbs like 发展, 提高, or 解决 to instantly elevate the professional tone of your essays.

Pronunciation Focus

Pay attention to the pinyin: xùn sù. Both syllables are 4th tone (falling tone). Pronouncing them with sharp, crisp falling tones emphasizes the meaning of 'speed' and 'urgency'.

News Broadcast Cue

When listening to Chinese news, the word 迅速 is a major cue that the reporter is talking about an emergency response or a significant economic trend. Tune your ear to catch the verb that follows it.

The 'Development' Duo

The most common collocation you will ever see with this word is 迅速发展 (rapid development). Memorize this phrase as a single unit; you will use it constantly in B1/B2 exams.

Elevating Your Register

If you are writing an email to a boss or a formal report, do a quick scan for the word 快. If it describes an action or process, replace it with 迅速. It instantly makes your writing look more sophisticated.

Not a Surprise

Don't use 迅速 when you mean 'suddenly'. If someone jumps out and scares you, that is 突然 (sudden), not 迅速. 迅速 just means the action itself was fast.

Spotting the '地'

In reading comprehension texts, you will often see 迅速地. Don't let the 地 confuse you; it simply marks 迅速 as an adverb modifying the next verb. It translates to the '-ly' in 'rapidly'.

Action Verbs Only

Practice making sentences by pairing 迅速 with action verbs you already know: 迅速吃完 (finish eating rapidly), 迅速跑开 (run away rapidly). This builds muscle memory for the correct structure.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a superhero named XUN who SUper fast. XUN-SU = Super Fast!

ریشه کلمه

بافت فرهنگی

None. It is a highly positive and objective word.

Highly relevant in discussions about China's economic miracle and technological advancements.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你觉得现在科技发展是不是太迅速了?"

"面对突发事件,我们应该如何迅速反应?"

"你所在的行业最近有什么迅速的变化吗?"

"你认为什么技能可以帮助我们在职场上迅速成长?"

"你有没有经历过病情迅速好转的情况?"

موضوعات نگارش

Describe a time when you had to make a rapid decision (迅速作出决定).

Write about how the internet has rapidly changed (迅速改变) the way we communicate.

Discuss a rapidly growing (迅速发展) trend in your country.

Imagine an emergency situation and describe how people evacuated rapidly (迅速撤离).

Reflect on a skill you learned very quickly (迅速掌握).

سوالات متداول

10 سوال

No, this sounds unnatural to native speakers. 迅速 is generally used for abstract processes, actions, or developments, not for physical speed like running. You should use '他跑得很快' instead. Save 迅速 for things like '迅速发展' (rapid development).

Not always. In formal written Chinese, especially when paired with a two-character verb (like 发展, 反应), the '地' is often omitted to create a crisp, four-character rhythm (迅速发展). However, in spoken Chinese or with longer verb phrases, adding '地' (迅速地) is perfectly fine and sometimes helps with the flow.

迅速 means 'rapid' or 'fast', focusing on the high speed of an action. 突然 means 'sudden' or 'unexpected', focusing on the element of surprise. An event can be rapid without being a surprise, and an event can be a surprise without being rapid. For example, a planned demolition is 迅速, but a car crash is 突然.

Under the older HSK system, 迅速 was typically introduced around HSK 4 or 5. Under the new HSK 3.0 system, it falls into the intermediate bands. It aligns perfectly with the CEFR B1 level, where learners transition to more formal and abstract vocabulary.

No, 迅速 is strictly an adjective. If you want to talk about 'speed' as a noun, you must use the word 速度 (sùdù). For example, 'The speed is very fast' is 速度很快 or 速度很迅速.

You can say 尽可能迅速地 (jǐn kěnéng xùnsù de) followed by a verb. For example, 尽可能迅速地解决问题 (solve the problem as rapidly as possible). Another common formal phrase is 迅速妥善处理 (rapidly and properly handle).

It is better to use 快 (kuài) or 运行速度快 (running speed is fast). While a computer processes things rapidly, 迅速 is usually reserved for human actions, societal changes, or event developments rather than the inherent property of a machine.

The most direct antonyms are 缓慢 (huǎnmàn - slow) and 迟缓 (chíhuǎn - sluggish). Just like 迅速, these antonyms are formal and used for abstract processes, such as 经济发展缓慢 (economic development is slow).

Yes, but it's relatively rare. You can say 反应不迅速 (reaction is not rapid). However, native speakers more commonly use antonyms (反应迟缓) or negate the verb phrase rather than negating the adjective 迅速 directly.

News anchors use 迅速 because it conveys a sense of urgency, efficiency, and professionalism. It sounds much more authoritative than the casual word 快. It reassures the public that actions (like police or rescue responses) are being handled with the utmost speed.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: The Chinese economy is developing rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 迅速发展 for 'developing rapidly'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 迅速发展 for 'developing rapidly'.

writing

Translate: The police arrived at the scene rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速 modifies the verb 赶到 (arrive).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速 modifies the verb 赶到 (arrive).

writing

Translate: We must take action rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速采取行动 is the standard phrase for 'take action rapidly'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速采取行动 is the standard phrase for 'take action rapidly'.

writing

Translate: The fire spread rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

火势 (fire) + 迅速蔓延 (spread rapidly).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

火势 (fire) + 迅速蔓延 (spread rapidly).

writing

Translate: His condition deteriorated rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

病情 (condition) + 迅速恶化 (deteriorated rapidly).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

病情 (condition) + 迅速恶化 (deteriorated rapidly).

writing

Translate: The problem was rapidly solved.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

得到迅速解决 is a formal way to say 'received a rapid resolution'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

得到迅速解决 is a formal way to say 'received a rapid resolution'.

writing

Translate: Please evacuate rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速撤离 means evacuate rapidly.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速撤离 means evacuate rapidly.

writing

Translate: The news spread rapidly across the internet.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速传开 means spread rapidly.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速传开 means spread rapidly.

writing

Translate: The company expanded rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速扩大 means expanded rapidly.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速扩大 means expanded rapidly.

writing

Translate: They made a rapid response.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速的反应 uses 迅速 as an attributive modifying the noun 反应.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速的反应 uses 迅速 as an attributive modifying the noun 反应.

writing

Translate: The weather turned cold rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速变冷 means rapidly turned cold.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速变冷 means rapidly turned cold.

writing

Translate: Technology is iterating rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速迭代 means rapidly iterating.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速迭代 means rapidly iterating.

writing

Translate: He rapidly answered the question.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速 modifies 回答 (answer).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速 modifies 回答 (answer).

writing

Translate: The market demand grew rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速增长 means grew rapidly.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速增长 means grew rapidly.

writing

Translate: The virus mutated rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速变异 means mutated rapidly.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速变异 means mutated rapidly.

writing

Translate: He rapidly accumulated wealth.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速积累 means rapidly accumulated.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速积累 means rapidly accumulated.

writing

Translate: The crisis was rapidly defused.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速化解 means rapidly defused.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速化解 means rapidly defused.

writing

Translate: The new product was rapidly launched.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速推出 means rapidly launched.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速推出 means rapidly launched.

writing

Translate: The team rapidly adjusted its strategy.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速调整 means rapidly adjusted.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速调整 means rapidly adjusted.

writing

Translate: He stood up rapidly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

迅速 modifies 站起来 (stand up).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速 modifies 站起来 (stand up).

speaking

How would you tell someone to 'evacuate rapidly' in a formal announcement?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

This is the standard formal phrase for emergency evacuations.

speaking

How do you say 'The economy is developing rapidly' in a presentation?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

A common phrase in business or academic presentations.

speaking

How would you describe a 'rapid response' from the police?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses 迅速 as a predicate adjective.

speaking

How do you say 'solve the problem rapidly'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

迅速 acts as an adverb modifying 解决.

speaking

How would you report that 'the fire spread rapidly'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Standard journalistic phrasing.

speaking

How do you say 'take action rapidly'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

A formal call to action.

speaking

How would you describe a 'rapid deterioration' of a situation?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

恶化 means deteriorate.

speaking

How do you say 'The news spread rapidly'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

传开 means spread (for news/rumors).

speaking

How would you say 'rapidly adjust the strategy'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

调整 means adjust, 战略 means strategy.

speaking

How do you say 'The company expanded rapidly'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

扩大 means expand.

speaking

How would you say 'rapidly launch a new product'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

推出 means launch/roll out.

speaking

How do you say 'rapidly accumulate wealth'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

积累 means accumulate.

speaking

How would you say 'rapidly defuse a crisis'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

化解 means defuse/resolve.

speaking

How do you say 'rapidly capture the market'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

占领 means capture/occupy.

speaking

How would you say 'The weather rapidly turned cold'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

变冷 means turn cold.

speaking

How do you say 'rapidly popularize'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

普及 means popularize.

speaking

How would you say 'rapidly complete the task'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

完成 means complete.

speaking

How do you say 'rapidly rise' (like a startup)?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

崛起 means rise abruptly.

speaking

How would you say 'rapidly make a decision'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

作出决定 means make a decision.

speaking

How do you say 'rapidly recover' (economy)?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

复苏 means recover.

listening

Listen to the audio: '中国经济正在迅速发展。' What is developing rapidly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

中国经济 means Chinese economy.

listening

Listen to the audio: '警察迅速赶到了现场。' Who arrived rapidly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

警察 means police.

listening

Listen to the audio: '火势迅速蔓延。' What is spreading?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

火势 means fire situation.

listening

Listen to the audio: '我们需要迅速解决这个问题。' What needs to be done?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

解决这个问题 means solve this problem.

listening

Listen to the audio: '请大家迅速撤离。' What is the instruction?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

撤离 means evacuate.

listening

Listen to the audio: '消息迅速传开。' What spread rapidly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

消息 means news/message.

listening

Listen to the audio: '他的病情迅速恶化。' What happened to his condition?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

恶化 means deteriorate.

listening

Listen to the audio: '公司规模迅速扩大。' What expanded?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

公司规模 means company scale.

listening

Listen to the audio: '管理层迅速调整了战略。' What was adjusted?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

战略 means strategy.

listening

Listen to the audio: '这项技术迅速普及。' What popularized rapidly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

这项技术 means this technology.

listening

Listen to the audio: '天气迅速变冷。' What changed rapidly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

变冷 means turn cold.

listening

Listen to the audio: '迅速采取行动。' What is the phrase?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

采取行动 means take action.

listening

Listen to the audio: '迅速作出反应。' What does this mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

作出反应 means make a response.

listening

Listen to the audio: '迅速推出新产品。' What was launched?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

新产品 means new products.

listening

Listen to the audio: '迅速积累财富。' What was accumulated?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

财富 means wealth.

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!