迅速
迅速 در ۳۰ ثانیه
- Meaning: Fast, rapid, quick.
- Usage: Modifies actions and abstract processes.
- Context: Formal, written, news, business.
- Contrast: Not for physical objects (use 快).
The Chinese word 迅速 (xùnsù) is a highly versatile and commonly used adjective that translates to fast, quick, or rapid in English. It is an essential vocabulary word for learners at the CEFR B1 level, as it allows for more precise and formal descriptions of speed compared to the basic word 快 (kuài). When we analyze the morphology of this word, we find that it is composed of two characters that both independently convey the concept of speed. The first character, 迅 (xùn), means fast or sudden, often associated with the speed of lightning or a sudden gust of wind. The second character, 速 (sù), means speed or velocity. Together, they form a compound word that emphasizes a high degree of speed, particularly in the context of actions, reactions, developments, or changes. Understanding the nuanced differences between 迅速 and other similar words is crucial for mastering intermediate Chinese.
- Morphological Breakdown
- The word consists of 迅 (sudden/fast) and 速 (speed), creating a reinforced meaning of rapid action.
消防队员迅速扑灭了大火。
In everyday usage, 迅速 is frequently employed as an adverbial modifier before a verb, indicating that the action described by the verb is carried out with great speed and efficiency. For instance, in emergency situations, the ability to react quickly is paramount, and this is perfectly captured by the phrase 迅速反应 (react rapidly). Furthermore, in the realm of economics and social development, 迅速 is the go-to word for describing fast-paced growth or expansion, as seen in the common collocation 经济迅速发展 (the economy develops rapidly). It is important to note that while 迅速 can be used as a predicate adjective (e.g., 他的动作很迅速 - His movements are very quick), its most frequent and natural role in a sentence is as an adverbial modifier.
消息迅速传遍了整个村庄。
- Syntactic Role
- Primarily functions as an adverbial modifier (迅速 + Verb) but can also serve as a predicate (很 + 迅速).
When learning 迅速, it is also beneficial to explore its antonyms to fully grasp its semantic boundaries. The most direct antonyms are 缓慢 (huǎnmàn), meaning slow, and 迟缓 (chíhuǎn), meaning sluggish or delayed. By contrasting these words, learners can better appreciate the sense of urgency and efficiency that 迅速 conveys. In literature and journalism, the word is often used to create a sense of dynamism and momentum. For example, describing a technological breakthrough as spreading rapidly across the globe highlights the transformative power of the innovation. The word carries a generally positive or neutral connotation, focusing objectively on the rate of speed rather than a subjective judgment of the action itself.
他的病情迅速恶化,需要立即手术。
公司规模在过去五年里迅速扩大。
To truly master 迅速, one must practice incorporating it into various sentence structures. Whether you are narrating a story, reporting on a news event, or simply describing a fast-paced scenario, this word elevates the sophistication of your Chinese. It bridges the gap between basic conversational fluency and advanced, articulate expression. As you continue to encounter 迅速 in reading and listening materials, pay close attention to the verbs it modifies, as these collocations will form the foundation of your active vocabulary. The journey to fluency requires not just understanding the definition, but internalizing the rhythm and context in which words like 迅速 naturally occur.
- Collocation Focus
- Pay attention to verbs of change, movement, and reaction when pairing with this adjective.
我们必须迅速采取行动,否则就来不及了。
Using 迅速 correctly involves understanding its grammatical flexibility and stylistic appropriateness. As an adjective, it describes the nature of an action or a process. The most prevalent grammatical structure involving 迅速 is its use as an adverbial modifier. In this structure, it is placed directly before a verb, often accompanied by the adverbial particle 地 (de), although this particle can sometimes be omitted in modern Chinese, especially in concise journalistic writing. The formula is simply: Subject + 迅速 + (地) + Verb + Object. This structure is incredibly powerful for describing actions that happen with suddenness or high velocity. For example, if you want to say that the police arrived quickly, you would say 警察迅速地到达了现场. The inclusion of 地 makes the sentence flow smoothly, especially in spoken Chinese.
- Adverbial Structure
- Subject + 迅速 + (地) + Verb. This is the most common way to deploy the word in a sentence.
听到警报后,学生们迅速撤离了教学楼。
Another common way to use 迅速 is as a predicate adjective. In this case, it describes a noun directly, usually with the help of an adverb of degree such as 很 (very), 非常 (extremely), or 比较 (relatively). The structure is: Subject + Adverb of Degree + 迅速. For instance, to describe someone's reaction time, you could say 他的反应非常迅速 (His reaction is extremely fast). This usage highlights the inherent quality of speed possessed by the subject. It is less about the action itself and more about the characteristic of the noun. This distinction is subtle but important for achieving native-like fluency. When used as an attributive modifier (modifying a noun directly), it must be followed by the particle 的 (de), as in 迅速的发展 (rapid development).
这项新技术的普及非常迅速。
- Predicate Usage
- Subject + 很/非常 + 迅速. Used to describe the characteristic speed of a noun or nominal phrase.
It is also vital to understand the contexts in which 迅速 is inappropriate. As mentioned in the tip, 迅速 is abstract. You would not say 这辆汽车很迅速 (This car is very rapid). Instead, you would say 这辆汽车很快. 迅速 is reserved for abstract concepts like development (发展), spread (蔓延), reaction (反应), and resolution (解决). When writing formal essays or business reports, substituting 快 with 迅速 instantly elevates the register of your language. For example, instead of writing 问题很快解决了 (The problem was solved quickly), writing 问题得到了迅速解决 (The problem received a rapid resolution) sounds much more professional and authoritative. This stylistic nuance is a hallmark of B1/B2 level proficiency.
互联网让信息的传播变得异常迅速。
面对突发事件,政府迅速启动了应急预案。
Finally, let's look at how 迅速 interacts with negation. To say that something is not rapid, you simply place 不 (bù) before it: 不迅速. However, this is relatively uncommon. It is much more natural to use antonyms like 缓慢 (slow) or to negate the verb phrase itself. If you must negate the speed, phrasing it as 速度不够迅速 (the speed is not rapid enough) is a viable option. Mastering the use of 迅速 requires practice in distinguishing between concrete and abstract speed, and choosing the right grammatical structure to convey your intended meaning with precision and elegance.
- Attributive Usage
- 迅速 + 的 + Noun. Used to create noun phrases like 'rapid development' or 'quick response'.
我们需要一个迅速的解决方案。
The word 迅速 is ubiquitous in environments that demand formal, precise, and objective language. One of the most common places you will encounter this word is in news broadcasts and journalism. News anchors and reporters frequently use 迅速 to describe the unfolding of events, the response of authorities to crises, or the spread of information. When a natural disaster strikes, you will inevitably hear phrases like 救援队伍迅速赶到现场 (Rescue teams rapidly arrived at the scene). The word lends a sense of urgency and professionalism to the reporting, making it an indispensable tool for journalists. It conveys that actions are being taken without delay, which is exactly what the public expects to hear during critical situations.
- News Media
- Frequently used in journalism to describe emergency responses, economic changes, and fast-developing stories.
警方迅速锁定了犯罪嫌疑人。
Another major domain where 迅速 is heavily utilized is the business and corporate world. In meetings, reports, and presentations, professionals use this word to discuss market trends, company growth, and strategic execution. A manager might praise a team by saying 你们迅速地解决了客户的问题 (You rapidly solved the customer's problem). In economic analyses, phrases like 经济迅速复苏 (rapid economic recovery) or 市场需求迅速增长 (market demand grows rapidly) are standard terminology. The use of 迅速 in these contexts projects competence, efficiency, and a forward-looking perspective. It is a word that aligns perfectly with the fast-paced nature of modern commerce and industry.
这家初创公司在短短两年内迅速崛起。
- Business Contexts
- Essential for discussing growth, market dynamics, problem resolution, and operational efficiency.
Beyond news and business, 迅速 is also common in scientific and academic literature. When researchers describe chemical reactions, biological processes, or technological advancements, they rely on 迅速 to denote high-speed phenomena. For instance, 病毒迅速变异 (the virus mutates rapidly) is a phrase that has become all too familiar in recent years. In literature and storytelling, authors use 迅速 to control the pacing of the narrative. A sudden turn of events or a character's quick realization is often described using this word to heighten the drama and keep the reader engaged. It is a versatile adjective that transitions seamlessly from hard data to creative expression.
化学反应进行得非常迅速。
他迅速地瞥了一眼手表,发现自己迟到了。
Even in daily life, you might encounter 迅速 in written instructions, public announcements, or formal requests. A sign in a subway station might urge passengers to 迅速上下车 (board and alight quickly). A software update prompt might state that the installation will be completed 迅速 (rapidly). While it may not be the first word that comes to mind in casual banter with friends, recognizing and understanding 迅速 is crucial for navigating the broader linguistic landscape of the Chinese-speaking world. It is a marker of an educated speaker who can adapt their vocabulary to suit the formality and context of the situation.
- Public Announcements
- Used in signage and official instructions to direct public behavior efficiently and formally.
请各位乘客迅速离开车厢。
One of the most frequent mistakes learners make with 迅速 is confusing it with the more basic word 快 (kuài). While both mean fast, their applications are distinctly different. 快 is a general-purpose word that can describe the speed of physical objects, people, or abstract concepts. You can say 他跑得很快 (He runs very fast) or 这辆车很快 (This car is fast). However, 迅速 is almost exclusively used for abstract processes, actions, developments, or changes. Saying 他跑得很迅速 sounds unnatural to a native speaker because running is a physical, concrete action better suited for 快. 迅速 implies a rapid progression or a swift reaction rather than mere physical velocity. Understanding this abstract versus concrete distinction is key to avoiding awkward phrasing.
- Concrete vs Abstract
- Do not use 迅速 for physical speed (like running or driving). Use it for processes, reactions, and developments.
❌ 错误: 这架飞机飞得很迅速。
Another common error involves the structural particle 地 (de). When 迅速 is used as an adverbial modifier before a verb, learners often forget to include 地, or conversely, overuse it when it's not strictly necessary. While 迅速发展 (develop rapidly) and 迅速地发展 are both grammatically correct, the former is often preferred in formal writing for its concise, four-character rhythm. However, when modifying longer verb phrases, the 地 becomes more necessary for clarity and flow. For example, 迅速地解决这个问题 (rapidly solve this problem) sounds better than 迅速解决这个问题 in spoken language. The mistake lies in not developing an ear for the rhythm of the sentence, which dictates whether the particle should be included or omitted.
✅ 正确: 这架飞机飞得很快。
- The Particle 地
- Learners struggle with when to use 地. Remember that in 4-character combinations (迅速 + 2-character verb), it is often dropped.
Learners also sometimes confuse 迅速 with 忽然 (hūrán) or 突然 (tūrán), which mean suddenly. While a rapid action can also be sudden, the two concepts are distinct. 突然 emphasizes the unexpected nature of an event, the element of surprise. 迅速, on the other hand, strictly describes the high speed of the action, regardless of whether it was expected or not. For example, if a planned demolition happens very fast, it is 迅速, but not necessarily 突然. Mixing these up can change the entire meaning of your sentence. If you say 他突然离开了 (He left suddenly), it implies you didn't expect it. If you say 他迅速离开了 (He left rapidly), it just means he moved fast when leaving.
❌ 错误: 天气迅速变冷了,我都没准备好。
✅ 正确: 天气突然变冷了,我都没准备好。
Finally, a subtle mistake is using 迅速 as a standalone answer. In English, if someone asks 'How did he finish it?', you might just say 'Rapidly.' In Chinese, replying with just '迅速' is grammatically incomplete and sounds abrupt. You must embed it in a structure, such as 很迅速 (very rapidly) or 迅速地完成了 (completed it rapidly). Chinese adjectives often require a degree adverb or a structural context to sound complete. By being mindful of these common pitfalls—distinguishing it from 快 and 突然, managing the particle 地, and avoiding standalone usage—you will significantly improve the accuracy and naturalness of your Chinese expression.
- Standalone Usage
- Never use 迅速 entirely by itself as a one-word answer. Always pair it with an adverb of degree or a verb.
✅ 正确: 他的动作非常迅速。
The Chinese language is rich with vocabulary to describe speed, and understanding the nuances between 迅速 and its synonyms is a hallmark of advanced proficiency. The most common synonym is 快速 (kuàisù). While both translate to fast or rapid, 快速 is slightly more versatile and can bridge the gap between concrete and abstract. For example, you can have a 快速列车 (express train), but you cannot have a 迅速列车. 快速 focuses on the objective measurement of high speed, whereas 迅速 often carries a connotation of efficiency, promptness, and dynamic change. When describing a process like economic growth, both 快速发展 and 迅速发展 are acceptable, but 迅速 feels slightly more formal and emphatic about the transformative nature of the speed.
- 快速 (kuàisù)
- Fast, high-speed. Can be used for both physical objects (trains, cars) and abstract processes.
我们需要建立一个快速反应机制。
Another related word is 飞速 (fēisù), which literally translates to flying speed. This is an exaggerated, highly expressive adjective used to describe speed that is astonishingly fast, almost beyond belief. It is frequently used in hyperbolic contexts, such as 时代在飞速发展 (The era is developing at a flying speed). Compared to 迅速, 飞速 is much stronger and more emotive. You would use 迅速 for a standard, efficient police response, but you would use 飞速 to describe the unprecedented advancement of artificial intelligence in the 21st century. 飞速 paints a vivid picture of something moving so fast it is almost airborne, making it a favorite in literary and rhetorical contexts.
科技正以飞速改变着我们的生活。
- 飞速 (fēisù)
- Flying speed, lightning fast. Used for dramatic, unprecedented rates of change or development.
We must also consider 敏捷 (mǐnjié), which translates to agile or nimble. While it involves speed, 敏捷 specifically refers to the quickness and grace of physical movements or the sharpness of one's mind. A cat jumping onto a wall is 敏捷, and a debater's quick retort is 思维敏捷 (agile thinking). 迅速, conversely, does not imply grace or agility; it purely denotes the rapid completion of an action or process. If a basketball player steals the ball, their movement is 敏捷, but the team's transition from defense to offense is 迅速. Understanding this distinction prevents the awkward misapplication of these terms in descriptive writing.
这只猫的动作非常敏捷。
救援队迅速展开了搜救工作。
Lastly, there is 神速 (shénsù), meaning incredibly fast or miraculous speed. This is a highly colloquial and expressive term, often used in amazement. If someone finishes a massive project in one day, you might exclaim 真是神速!(That's miraculously fast!). It is less formal than 迅速 and carries a strong emotional undertone of surprise and admiration. By mastering this spectrum of speed-related vocabulary—from the basic 快 to the formal 迅速, the objective 快速, the hyperbolic 飞速, the agile 敏捷, and the miraculous 神速—you equip yourself with the precise linguistic tools needed to articulate any scenario involving speed in Chinese.
- 神速 (shénsù)
- Miraculous speed. Used to express amazement at how fast something was accomplished.
你这么快就写完报告了?简直是神速啊!
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Adverbial modifier marker 地 (de)
Degree adverbs with adjectives (很, 非常)
Resultative complements indicating speed
مثالها بر اساس سطح
他跑得很快。
He runs very fast. (Note: Use 快 for A1, not 迅速)
Subject + Verb + 得 + 很 + 快.
这辆车很快。
This car is fast.
Subject + 很 + 快.
请走快一点。
Please walk a little faster.
Verb + 快 + 一点.
我的电脑很快。
My computer is very fast.
Subject + 很 + 快.
他吃饭很快。
He eats very fast.
Subject + Verb + 得 + 很 + 快.
时间过得真快。
Time passes really fast.
Subject + Verb + 得 + 真 + 快.
你快来!
Come quickly!
快 + Verb.
火车很快就到了。
The train will arrive very soon/fast.
Subject + 很快 + 就 + Verb + 了.
警察迅速赶到。
The police arrived rapidly.
Subject + 迅速 + Verb.
他迅速站了起来。
He stood up rapidly.
Subject + 迅速 + Verb + 了 + Directional Complement.
火势迅速变大。
The fire rapidly grew larger.
Subject + 迅速 + Verb + Adjective.
请大家迅速离开。
Everyone, please leave rapidly.
请 + Subject + 迅速 + Verb.
他迅速回答了问题。
He rapidly answered the question.
Subject + 迅速 + Verb + 了 + Object.
天气迅速变冷。
The weather rapidly turned cold.
Subject + 迅速 + Verb + Adjective.
消息迅速传开。
The news spread rapidly.
Subject + 迅速 + Verb + Complement.
他迅速跑回家。
He rapidly ran back home.
Subject + 迅速 + Verb + Direction.
中国经济正在迅速发展。
The Chinese economy is developing rapidly.
Subject + 正在 + 迅速 + Verb.
面对危机,政府做出了迅速的反应。
Facing the crisis, the government made a rapid response.
Verb + 了 + 迅速的 + Noun.
这项新技术迅速普及到了全国。
This new technology rapidly popularized across the whole country.
Subject + 迅速 + Verb + 到 + Place.
我们需要迅速解决这个问题。
We need to rapidly solve this problem.
需要 + 迅速 + Verb + Object.
他的病情迅速恶化,被送进了急诊室。
His condition deteriorated rapidly and he was sent to the ER.
Subject + 迅速 + Verb.
这家公司的规模在短短几年内迅速扩大。
The scale of this company expanded rapidly within just a few years.
Subject + 在...内 + 迅速 + Verb.
救援人员迅速地展开了搜救工作。
Rescue personnel rapidly launched the search and rescue work.
Subject + 迅速地 + Verb + 了 + Object.
互联网让信息的传播变得非常迅速。
The internet has made the spread of information become very rapid.
变得 + 非常 + 迅速 (Predicate Adjective).
随着全球化的推进,跨国贸易迅速增长。
With the advancement of globalization, transnational trade has grown rapidly.
随着... + Subject + 迅速 + Verb.
管理层迅速调整了战略,以应对市场变化。
Management rapidly adjusted the strategy to cope with market changes.
Subject + 迅速 + Verb + 了 + Object + 以 + Verb.
这种新型病毒的传染速度之迅速,令人担忧。
The rapidity of this new virus's transmission speed is worrying.
Noun + 之 + 迅速 (Formal attributive structure).
为了抢占市场份额,他们迅速推出了一系列新产品。
In order to seize market share, they rapidly launched a series of new products.
为了... + Subject + 迅速 + Verb + Object.
面对突发公共卫生事件,建立迅速的应急机制至关重要。
Facing sudden public health events, establishing a rapid emergency mechanism is crucial.
建立 + 迅速的 + Noun.
这篇报道一经发布,便在社交媒体上迅速引发了热议。
As soon as this report was published, it rapidly triggered a heated discussion on social media.
一...便... + 迅速 + Verb + Object.
城市化进程的迅速推进,带来了许多环境问题。
The rapid advancement of the urbanization process has brought many environmental problems.
Noun phrase + 的 + 迅速 + Verb (used as a noun).
他凭借敏锐的商业嗅觉,迅速积累了大量财富。
Relying on his keen business sense, he rapidly accumulated a large amount of wealth.
凭借... + Subject + 迅速 + Verb + Object.
在瞬息万变的金融市场中,唯有迅速决断方能立于不败之地。
In the rapidly changing financial market, only by making rapid decisions can one remain invincible.
唯有 + 迅速 + Verb + 方能...
该企业通过并购重组,迅速完成了产业链的垂直整合。
Through mergers and reorganizations, the enterprise rapidly completed the vertical integration of its industrial chain.
通过... + Subject + 迅速 + Verb + 了 + Object.
舆情发酵之迅速,超出了所有公关专家的预料。
The rapidity of the public sentiment's fermentation exceeded the expectations of all PR experts.
Noun + 发酵之迅速 (Classical Chinese influence).
面对敌军的猛烈攻势,指挥官下令部队迅速向高地转移。
Facing the enemy's fierce offensive, the commander ordered the troops to rapidly transfer to the high ground.
下令 + Object + 迅速 + Preposition + Place + Verb.
科技创新的迅速迭代,正以前所未有的方式重塑人类社会。
The rapid iteration of technological innovation is reshaping human society in an unprecedented way.
Noun + 的 + 迅速 + Noun (Iteration).
他以极其迅速的手法,化解了这场可能引发外交冲突的危机。
With extremely rapid maneuvers, he defused this crisis that could have triggered a diplomatic conflict.
以 + 极其迅速的 + Noun + Verb.
资本的迅速涌入,使得这个原本冷门的行业瞬间变得炙手可热。
The rapid influx of capital made this originally niche industry instantly become highly sought after.
Noun + 的 + 迅速 + Verb (used as noun).
在法庭上,律师迅速抓住了证人证词中的漏洞,发起了凌厉的反击。
In court, the lawyer rapidly seized the loophole in the witness's testimony and launched a fierce counterattack.
Subject + 迅速 + Verb + 了 + Object.
历史的车轮滚滚向前,任何企图阻挡社会迅速变革的力量终将徒劳。
The wheel of history rolls forward; any force attempting to block the rapid transformation of society will ultimately be in vain.
阻挡 + Noun + 迅速 + Verb (used as noun).
观其行文,笔触之迅速、气势之磅礴,实乃当代文坛之罕见。
Observing his writing, the rapidity of his brushstrokes and the majesty of his momentum are truly rare in the contemporary literary world.
Noun + 之 + 迅速 (Classical literary structure).
在宏观调控的精准施策下,过热的房地产市场得到了迅速且平稳的降温。
Under the precise implementation of macroeconomic controls, the overheated real estate market received a rapid and stable cooling.
得到 + 了 + 迅速且平稳的 + Noun.
量子计算技术的迅速突破,预示着密码学领域即将迎来一场颠覆性的革命。
The rapid breakthrough in quantum computing technology heralds an imminent disruptive revolution in the field of cryptography.
Noun + 的 + 迅速 + Noun.
面对错综复杂的国际地缘政治格局,我国外交团队展现出了极为迅速的战略定力与应变能力。
Facing the intricate and complex international geopolitical landscape, our diplomatic team demonstrated extremely rapid strategic resolve and adaptability.
极为 + 迅速的 + Noun.
该学派的理论之所以能迅速风靡学术界,在于其精准切中了时代精神的脉搏。
The reason why this school's theory could rapidly sweep the academic world lies in its precise capturing of the pulse of the zeitgeist.
之所以能 + 迅速 + Verb.
他于危难之际迅速统领全局,其雷厉风行的作风令人叹为观止。
He rapidly took command of the overall situation in a time of crisis; his vigorous and resolute style is breathtaking.
于...之际 + 迅速 + Verb.
思想的迅速启蒙,往往伴随着旧有价值体系的痛苦瓦解与重构。
The rapid enlightenment of thought is often accompanied by the painful disintegration and reconstruction of old value systems.
Noun + 的 + 迅速 + Noun.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Implies efficiency and abstract speed rather than just physical velocity.
High
Very High in written/formal contexts
- Using 迅速 to describe the speed of a vehicle (e.g., 这辆车很迅速). Use 快 instead.
- Using 迅速 to mean 'suddenly' (e.g., 他迅速出现了 - He suddenly appeared). Use 突然 instead.
- Using 迅速 as a standalone answer to 'How fast was it?'. Always embed it in a phrase like 很迅速.
- Placing 迅速 after the verb without '得' (e.g., 发展迅速 is okay, but 跑迅速 is wrong, it must be 跑得很迅速, though 快 is better here).
- Confusing the characters 迅 and 讯 (message). Pay attention to the movement radical 辶 in 迅.
نکات
The Adverbial Rule
When using 迅速 to describe how an action is done, place it directly before the verb. For example, 迅速离开 (leave rapidly). This is its most common and powerful grammatical function.
Abstract vs. Concrete
Always remember the golden rule: 快 is for concrete physical speed (cars, running), while 迅速 is for abstract speed (development, reactions, changes). This distinction will make you sound like a native.
Four-Character Rhythm
In formal writing, Chinese loves four-character phrases. Pair 迅速 with two-character verbs like 发展, 提高, or 解决 to instantly elevate the professional tone of your essays.
Pronunciation Focus
Pay attention to the pinyin: xùn sù. Both syllables are 4th tone (falling tone). Pronouncing them with sharp, crisp falling tones emphasizes the meaning of 'speed' and 'urgency'.
News Broadcast Cue
When listening to Chinese news, the word 迅速 is a major cue that the reporter is talking about an emergency response or a significant economic trend. Tune your ear to catch the verb that follows it.
The 'Development' Duo
The most common collocation you will ever see with this word is 迅速发展 (rapid development). Memorize this phrase as a single unit; you will use it constantly in B1/B2 exams.
Elevating Your Register
If you are writing an email to a boss or a formal report, do a quick scan for the word 快. If it describes an action or process, replace it with 迅速. It instantly makes your writing look more sophisticated.
Not a Surprise
Don't use 迅速 when you mean 'suddenly'. If someone jumps out and scares you, that is 突然 (sudden), not 迅速. 迅速 just means the action itself was fast.
Spotting the '地'
In reading comprehension texts, you will often see 迅速地. Don't let the 地 confuse you; it simply marks 迅速 as an adverb modifying the next verb. It translates to the '-ly' in 'rapidly'.
Action Verbs Only
Practice making sentences by pairing 迅速 with action verbs you already know: 迅速吃完 (finish eating rapidly), 迅速跑开 (run away rapidly). This builds muscle memory for the correct structure.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a superhero named XUN who SUper fast. XUN-SU = Super Fast!
ریشه کلمه
بافت فرهنگی
None. It is a highly positive and objective word.
Highly relevant in discussions about China's economic miracle and technological advancements.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"你觉得现在科技发展是不是太迅速了?"
"面对突发事件,我们应该如何迅速反应?"
"你所在的行业最近有什么迅速的变化吗?"
"你认为什么技能可以帮助我们在职场上迅速成长?"
"你有没有经历过病情迅速好转的情况?"
موضوعات نگارش
Describe a time when you had to make a rapid decision (迅速作出决定).
Write about how the internet has rapidly changed (迅速改变) the way we communicate.
Discuss a rapidly growing (迅速发展) trend in your country.
Imagine an emergency situation and describe how people evacuated rapidly (迅速撤离).
Reflect on a skill you learned very quickly (迅速掌握).
سوالات متداول
10 سوالNo, this sounds unnatural to native speakers. 迅速 is generally used for abstract processes, actions, or developments, not for physical speed like running. You should use '他跑得很快' instead. Save 迅速 for things like '迅速发展' (rapid development).
Not always. In formal written Chinese, especially when paired with a two-character verb (like 发展, 反应), the '地' is often omitted to create a crisp, four-character rhythm (迅速发展). However, in spoken Chinese or with longer verb phrases, adding '地' (迅速地) is perfectly fine and sometimes helps with the flow.
迅速 means 'rapid' or 'fast', focusing on the high speed of an action. 突然 means 'sudden' or 'unexpected', focusing on the element of surprise. An event can be rapid without being a surprise, and an event can be a surprise without being rapid. For example, a planned demolition is 迅速, but a car crash is 突然.
Under the older HSK system, 迅速 was typically introduced around HSK 4 or 5. Under the new HSK 3.0 system, it falls into the intermediate bands. It aligns perfectly with the CEFR B1 level, where learners transition to more formal and abstract vocabulary.
No, 迅速 is strictly an adjective. If you want to talk about 'speed' as a noun, you must use the word 速度 (sùdù). For example, 'The speed is very fast' is 速度很快 or 速度很迅速.
You can say 尽可能迅速地 (jǐn kěnéng xùnsù de) followed by a verb. For example, 尽可能迅速地解决问题 (solve the problem as rapidly as possible). Another common formal phrase is 迅速妥善处理 (rapidly and properly handle).
It is better to use 快 (kuài) or 运行速度快 (running speed is fast). While a computer processes things rapidly, 迅速 is usually reserved for human actions, societal changes, or event developments rather than the inherent property of a machine.
The most direct antonyms are 缓慢 (huǎnmàn - slow) and 迟缓 (chíhuǎn - sluggish). Just like 迅速, these antonyms are formal and used for abstract processes, such as 经济发展缓慢 (economic development is slow).
Yes, but it's relatively rare. You can say 反应不迅速 (reaction is not rapid). However, native speakers more commonly use antonyms (反应迟缓) or negate the verb phrase rather than negating the adjective 迅速 directly.
News anchors use 迅速 because it conveys a sense of urgency, efficiency, and professionalism. It sounds much more authoritative than the casual word 快. It reassures the public that actions (like police or rescue responses) are being handled with the utmost speed.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: The Chinese economy is developing rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 迅速发展 for 'developing rapidly'.
Use 迅速发展 for 'developing rapidly'.
Translate: The police arrived at the scene rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速 modifies the verb 赶到 (arrive).
迅速 modifies the verb 赶到 (arrive).
Translate: We must take action rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速采取行动 is the standard phrase for 'take action rapidly'.
迅速采取行动 is the standard phrase for 'take action rapidly'.
Translate: The fire spread rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
火势 (fire) + 迅速蔓延 (spread rapidly).
火势 (fire) + 迅速蔓延 (spread rapidly).
Translate: His condition deteriorated rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
病情 (condition) + 迅速恶化 (deteriorated rapidly).
病情 (condition) + 迅速恶化 (deteriorated rapidly).
Translate: The problem was rapidly solved.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
得到迅速解决 is a formal way to say 'received a rapid resolution'.
得到迅速解决 is a formal way to say 'received a rapid resolution'.
Translate: Please evacuate rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速撤离 means evacuate rapidly.
迅速撤离 means evacuate rapidly.
Translate: The news spread rapidly across the internet.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速传开 means spread rapidly.
迅速传开 means spread rapidly.
Translate: The company expanded rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速扩大 means expanded rapidly.
迅速扩大 means expanded rapidly.
Translate: They made a rapid response.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速的反应 uses 迅速 as an attributive modifying the noun 反应.
迅速的反应 uses 迅速 as an attributive modifying the noun 反应.
Translate: The weather turned cold rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速变冷 means rapidly turned cold.
迅速变冷 means rapidly turned cold.
Translate: Technology is iterating rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速迭代 means rapidly iterating.
迅速迭代 means rapidly iterating.
Translate: He rapidly answered the question.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速 modifies 回答 (answer).
迅速 modifies 回答 (answer).
Translate: The market demand grew rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速增长 means grew rapidly.
迅速增长 means grew rapidly.
Translate: The virus mutated rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速变异 means mutated rapidly.
迅速变异 means mutated rapidly.
Translate: He rapidly accumulated wealth.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速积累 means rapidly accumulated.
迅速积累 means rapidly accumulated.
Translate: The crisis was rapidly defused.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速化解 means rapidly defused.
迅速化解 means rapidly defused.
Translate: The new product was rapidly launched.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速推出 means rapidly launched.
迅速推出 means rapidly launched.
Translate: The team rapidly adjusted its strategy.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速调整 means rapidly adjusted.
迅速调整 means rapidly adjusted.
Translate: He stood up rapidly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
迅速 modifies 站起来 (stand up).
迅速 modifies 站起来 (stand up).
How would you tell someone to 'evacuate rapidly' in a formal announcement?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This is the standard formal phrase for emergency evacuations.
How do you say 'The economy is developing rapidly' in a presentation?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
A common phrase in business or academic presentations.
How would you describe a 'rapid response' from the police?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Uses 迅速 as a predicate adjective.
How do you say 'solve the problem rapidly'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
迅速 acts as an adverb modifying 解决.
How would you report that 'the fire spread rapidly'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Standard journalistic phrasing.
How do you say 'take action rapidly'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
A formal call to action.
How would you describe a 'rapid deterioration' of a situation?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
恶化 means deteriorate.
How do you say 'The news spread rapidly'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
传开 means spread (for news/rumors).
How would you say 'rapidly adjust the strategy'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
调整 means adjust, 战略 means strategy.
How do you say 'The company expanded rapidly'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
扩大 means expand.
How would you say 'rapidly launch a new product'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
推出 means launch/roll out.
How do you say 'rapidly accumulate wealth'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
积累 means accumulate.
How would you say 'rapidly defuse a crisis'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
化解 means defuse/resolve.
How do you say 'rapidly capture the market'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
占领 means capture/occupy.
How would you say 'The weather rapidly turned cold'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
变冷 means turn cold.
How do you say 'rapidly popularize'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
普及 means popularize.
How would you say 'rapidly complete the task'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
完成 means complete.
How do you say 'rapidly rise' (like a startup)?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
崛起 means rise abruptly.
How would you say 'rapidly make a decision'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
作出决定 means make a decision.
How do you say 'rapidly recover' (economy)?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
复苏 means recover.
Listen to the audio: '中国经济正在迅速发展。' What is developing rapidly?
中国经济 means Chinese economy.
Listen to the audio: '警察迅速赶到了现场。' Who arrived rapidly?
警察 means police.
Listen to the audio: '火势迅速蔓延。' What is spreading?
火势 means fire situation.
Listen to the audio: '我们需要迅速解决这个问题。' What needs to be done?
解决这个问题 means solve this problem.
Listen to the audio: '请大家迅速撤离。' What is the instruction?
撤离 means evacuate.
Listen to the audio: '消息迅速传开。' What spread rapidly?
消息 means news/message.
Listen to the audio: '他的病情迅速恶化。' What happened to his condition?
恶化 means deteriorate.
Listen to the audio: '公司规模迅速扩大。' What expanded?
公司规模 means company scale.
Listen to the audio: '管理层迅速调整了战略。' What was adjusted?
战略 means strategy.
Listen to the audio: '这项技术迅速普及。' What popularized rapidly?
这项技术 means this technology.
Listen to the audio: '天气迅速变冷。' What changed rapidly?
变冷 means turn cold.
Listen to the audio: '迅速采取行动。' What is the phrase?
采取行动 means take action.
Listen to the audio: '迅速作出反应。' What does this mean?
作出反应 means make a response.
Listen to the audio: '迅速推出新产品。' What was launched?
新产品 means new products.
Listen to the audio: '迅速积累财富。' What was accumulated?
财富 means wealth.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
迅速 (xùnsù) is your go-to word for describing rapid actions, developments, or reactions in a formal context. Example: 经济迅速发展 (The economy develops rapidly).
- Meaning: Fast, rapid, quick.
- Usage: Modifies actions and abstract processes.
- Context: Formal, written, news, business.
- Contrast: Not for physical objects (use 快).
The Adverbial Rule
When using 迅速 to describe how an action is done, place it directly before the verb. For example, 迅速离开 (leave rapidly). This is its most common and powerful grammatical function.
Abstract vs. Concrete
Always remember the golden rule: 快 is for concrete physical speed (cars, running), while 迅速 is for abstract speed (development, reactions, changes). This distinction will make you sound like a native.
Four-Character Rhythm
In formal writing, Chinese loves four-character phrases. Pair 迅速 with two-character verbs like 发展, 提高, or 解决 to instantly elevate the professional tone of your essays.
Pronunciation Focus
Pay attention to the pinyin: xùn sù. Both syllables are 4th tone (falling tone). Pronouncing them with sharp, crisp falling tones emphasizes the meaning of 'speed' and 'urgency'.
مثال
由于采取了有效措施,火势迅速得到了控制。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر general
一下儿
A1به معنای 'کمی' یا 'یک لحظه' است که بعد از فعل برای مودبانهتر کردن جمله میآید.
点儿
A1کمی یا مقدار کمی. بعد از فعل برای بیان 'مقداری' و بعد از صفت برای مقایسه استفاده میشود.
有点儿
A1کمی (با بار معنایی منفی)
一下
A2کمی؛ یک لحظه (بعد از فعل برای ملایم کردن لحن استفاده میشود).
一点儿
A1یک کمی؛ مقدار کمی.
一会儿
A1یک لحظه، مدتی کوتاه.
一部分
B1بخشی از؛ قسمتی از؛ اقلیتی از.
异样
B1چیزی غیرمعمول یا متفاوت از حالت عادی.
关于
A1حرف اضافهای به معنای 'درباره' یا 'در مورد'. برای معرفی یک موضوع یا تعیین محتوای یک کتاب یا گفتگو استفاده میشود.
快要
A2قطار در شرف رسیدن به ایستگاه است. الان باران میگیرد، چتر ببر.