At the A1 level, you can think of 离职 (lízhí) as a fancy way to say 'stop working at a place.' While you might first learn '不工作' (not working) or '离开' (leave), 离职 is the specific word for leaving a job. It's like saying 'I quit' or 'I left my job.' You will mostly see this in simple sentences like 'He left last month' (他上个月离职了). At this stage, just remember that the '职' part means 'job.' If you see '离职,' someone is saying goodbye to their office. It's a useful word to recognize if you are reading a simple story about someone's life or career. You don't need to worry about the complex grammar yet, just know that '离' = leave and '职' = job. This will help you understand that the person isn't just leaving a room, they are leaving their employment.
At the A2 level, you should start using 离职 (lízhí) to describe your work history or that of others. You might use it in basic conversations about why someone isn't at the office anymore. For example, 'Why is he not here?' 'Because he left his job' (因为他离职了). You can also start to use it with simple time markers like 'before' and 'after.' For instance, 'Before leaving my job, I was very busy' (离职前,我很忙). At this level, it's important to distinguish it from '离开' (to leave a place). 离职 is only for jobs. You should also be able to recognize the phrase '离职手续' (departure procedures) in a simple office context, even if you don't know how to process them yourself. It's a key word for basic professional introductions.
At the B1 level, you are expected to use 离职 (lízhí) in more complex sentence structures. You should be able to discuss '离职原因' (reasons for leaving) during a simulated job interview or when talking about career changes. You will start using it with prepositions like '从...离职' (to leave from [a company]). You should also understand the difference between 离职 (neutral/administrative) and 辞职 (voluntary resignation). For example, you can explain that someone left because the company closed down—this is 离职, but not necessarily 辞职. You will also encounter the word in more formal reading materials, such as employee handbooks or news snippets about company changes. You should be comfortable using it to describe transitions and the 'handover' process (交接) that accompanies it.
At the B2 level, which is where this word officially sits, you should master the nuances of 离职 (lízhí) in professional and formal contexts. You should be able to use it as a noun (e.g., '离职率' - turnover rate) and understand its legal implications in a Chinese contract. You should be able to discuss complex social issues like the '离职潮' (resignation wave) and express opinions on how companies should handle '离职补偿' (severance pay). You should also be able to use the word to describe various types of departures, such as '被迫离职' (forced resignation/constructive dismissal) or '正常离职' (normal departure). Your ability to use 离职 accurately in written reports or formal emails is crucial at this level. You should also understand the cultural importance of a 'peaceful departure' and be able to discuss it fluently.
At the C1 level, your understanding of 离职 (lízhí) should include its strategic and economic connotations. You will use it to analyze labor market trends, corporate governance, and HR strategies. You should be able to debate the impact of high '离职率' on a company's stock price or long-term growth. You will also encounter it in high-level literature or academic papers regarding '离职倾向' (intention to leave) and psychological contracts between employers and employees. You should be able to use the word with sophisticated modifiers and in complex rhetorical structures. Furthermore, you should understand how 离职 relates to broader concepts like '人才流失' (brain drain) and '职业生涯规划' (career planning). Your usage should be indistinguishable from a native speaker in professional settings.
At the C2 level, you have a complete grasp of 离职 (lízhí) and all its associated idioms, legal nuances, and historical context. You can use it to discuss the evolution of the Chinese labor market from the planned economy (where 离职 was rare and often required government approval) to the modern era of high mobility. You can interpret the subtle meanings when a company uses 离职 in an official statement to mask a scandal or a major internal conflict. You are also familiar with literary or archaic ways of expressing similar concepts and can choose between them for stylistic effect. You can draft complex legal documents regarding '离职协议' (separation agreements) and negotiate the terms of a high-level executive's departure using this vocabulary with precision and authority.

离职 در ۳۰ ثانیه

  • Formal term for leaving a job or position.
  • Used in HR, news, and professional contexts.
  • Neutral: can mean resigning or being let go.
  • Commonly paired with '手续' (procedures) or '原因' (reason).

The Chinese term 离职 (lízhí) is a formal and neutral compound verb used to describe the act of leaving a professional position or terminating an employment relationship. At its core, the word is composed of two characters: 离 (lí), meaning 'to leave' or 'to depart,' and 职 (zhí), referring to 'office,' 'duty,' or 'position.' Unlike more informal ways of saying one is quitting, 离职 carries a level of administrative gravity, making it the standard term used in human resources, legal contracts, and professional announcements. It is an umbrella term that encompasses both voluntary resignation and, in some contexts, the general conclusion of a tenure, though it typically implies a clean break from the organization's payroll and responsibilities.

The Nuance of Professional Departure
In the modern Chinese workplace, 离职 is the preferred term when discussing the logistics of moving between jobs. It is less emotionally charged than 'quitting' might sound in English. It describes the objective state of no longer holding the position. For instance, when an HR manager asks for your '离职证明' (Certificate of Termination of Employment), they are asking for the official document that proves you are no longer legally bound to your previous employer, allowing you to sign a new contract elsewhere.
Formal vs. Informal Contexts
While friends might use the term '辞职' (cízhí - to resign) to express their intent to quit, the company will almost always record the event as '离职'. If you are talking to a recruiter, saying '我上个月离职了' (I left my job last month) sounds professional and objective. It avoids the potentially negative connotations of 'being fired' (开除) or the slightly more personal 'leaving' (离开).

张经理上周已经办理了离职手续,现在由李小姐接手他的工作。

— Manager Zhang completed his exit procedures last week; Ms. Li is now taking over his work.

The term is also used in broader socio-economic discussions. For example, the '离职潮' (lízhí cháo) or 'resignation wave' refers to periods when large numbers of employees leave their jobs simultaneously, often due to economic shifts or changes in industry standards. Understanding 离职 requires recognizing that it is not just a verb but a gateway to a series of cultural and administrative actions in China, such as the 'handover' (交接) and the final settlement of social insurance (社保).

由于个人发展原因,他向公司提交了离职申请。

— Due to personal development reasons, he submitted a resignation application to the company.
Cultural Context of Leaving
In Chinese corporate culture, the process of 离职 is often seen as a test of 'mianzi' (face) and professionalism. A 'peaceful departure' (和平离职) is highly valued to ensure that bridges aren't burned. Because the professional circles in cities like Beijing or Shanghai can be surprisingly small, how one handles their 离职 can affect their future reputation significantly.

公司正在调查核心员工突然离职的具体情况。

— The company is investigating the specific circumstances of the core employee's sudden departure.

为了照顾生病的父母,她不得不选择离职

— In order to take care of her sick parents, she had no choice but to leave her job.
Administrative Implications
When you 离职 in China, you must complete a 'handover' (交接). This involves passing on all files, passwords, and project details to a successor. Until the '离职手续' (exit procedures) are signed by all relevant department heads, the employee might not receive their final paycheck or their '档案' (official personnel file) might not be released.

他在离职前,详细地向新人交代了所有客户的信息。

— Before leaving his post, he explained all client information to the newcomer in detail.

Using 离职 (lízhí) correctly requires an understanding of its grammatical function as a verb-object-like compound that often behaves as a single unit. It is most frequently used to denote the completion of a professional tenure or the process of exiting a role. Because it is a formal term, it often appears alongside other formal verbs like 办理 (bànlǐ - to process), 申请 (shēnqǐng - to apply for), or 导致 (dǎozhì - to lead to).

As a Main Verb
When used as the main verb, it usually follows the subject and can be modified by time or reason. Example: '他去年离职了' (He left his job last year). It is important to note that you cannot usually place the company directly after 离职 as a direct object. You would use '从...离职' (leave from...) or '离开公司' (leave the company).

既然你已经决定离职,就应该把手头的工作交接清楚。

— Since you have already decided to leave, you should hand over your current work clearly.
Using with '办理' (To Process)
In an office setting, you don't just 'leave'; you 'process the departure.' This refers to the paperwork. '办理离职手续' is the most common phrase for the administrative side of quitting or being let go.

这家互联网公司最近的离职率非常高,引起了行业的关注。

— This internet company's turnover rate has been very high recently, attracting industry attention.
Specifying the Reason
When explaining why someone left, you use the structure '因...而离职' (leave because of...). For example, '因病离职' (leave due to illness) or '因个人原因离职' (leave for personal reasons).

很多年轻人因为压力太大而选择离职,去寻找更好的生活平衡。

— Many young people choose to leave their jobs because the pressure is too high, seeking a better life balance.

In formal documents, you might see '离职即生效' (resignation effective immediately). It's also common to see it in the negative, such as '不得擅自离职' (must not leave the post without authorization), often found in military or high-security employment contracts.

在未完成交接工作之前,任何员工都不能正式离职

— Before completing the handover work, no employee can formally leave their post.

如果公司违反合同,员工有权要求离职并获得赔偿。

— If the company violates the contract, employees have the right to request departure and receive compensation.

You will encounter 离职 (lízhí) in several key environments within Chinese-speaking societies. Primarily, it is the language of the 'Office' and 'Human Resources.' If you are working in China, you will hear it during team meetings, see it in company-wide emails, and read it in your employment handbook. It is the 'official' way to talk about someone no longer being part of the team.

In the News and Media
Financial news reports frequently use 离职 when a high-profile CEO or executive steps down. Headlines like '某大厂高管离职' (Executive of a big tech firm leaves) are common. In this context, it signals a significant change in company leadership or strategy. It is also used in social commentary about labor trends, such as the 'Great Resignation' or the trend of young people 'lying flat' (躺平) and leaving high-pressure jobs.

新闻报道称,该银行的多名资深理财师已于近期集体离职

— News reports state that several senior wealth managers of the bank have recently left their jobs en masse.
Office Gossip and Water Cooler Talk
While 辞职 is common in casual talk, 离职 is used when employees discuss the 'status' of colleagues. '你听说老王离职了吗?' (Have you heard that Old Wang has left?) sounds more like a statement of fact about his employment status rather than a comment on his personal decision to quit.

新公司要求我入职前必须提供原单位开具的离职证明。

— The new company requires me to provide a departure certificate issued by my former employer before joining.
Job Interviews
Recruiters will almost always ask: '你离职的原因是什么?' (What was the reason for your departure?). Using 离职 in your answer shows professional maturity. It frames the move as a career transition rather than just 'quitting a job because I didn't like it.'

面试官问我为什么要从上一家公司离职,我回答是为了寻求更大的挑战。

— The interviewer asked me why I left my previous company, and I replied that it was to seek greater challenges.

他在社交媒体上分享了自己离职后环游世界的照片,让很多人羡慕不已。

— He shared photos on social media of himself traveling the world after leaving his job, making many people very envious.

While 离职 (lízhí) is a versatile word, English speakers and new learners of Chinese often make specific errors in its usage, syntax, and register. Avoiding these mistakes is key to sounding natural and professional in a Chinese-speaking work environment.

Mistake 1: Using it for Non-Job Contexts
Students often try to use 离职 for any kind of 'leaving.' However, 离职 is strictly for employment. You cannot '离职' from a school (that's 退学 or 毕业), a relationship (that's 分手 or 离婚), or a physical location (that's 离开). Always remember that '职' means 'job' or 'duty.'

Incorrect: 我打算下个月离职学校。(I plan to leave school next month.)

Correct: 我打算下个月从公司离职

Mistake 2: Transitive Usage Errors
In English, we say 'I left the company.' This leads learners to say '我离职了公司.' However, in Chinese, 离职 is usually used as an intransitive verb or with a prepositional phrase. The correct way is '我从公司离职了' (I left from the company) or simply '我离职了' (I have left my job).

虽然他是因为公司裁员而离职的,但他依然对前雇主充满感激。

— Although he left because of company layoffs, he is still full of gratitude toward his former employer.
Mistake 3: Forgetting the Handover
In a Chinese cultural context, '离职' is not just the act of walking out. It is a process. If you say '我明天离职' (I'm leaving tomorrow) without having done your '交接' (handover), it sounds very unprofessional and implies you are 'walking out' (走人) rather than formally departing.

如果没有完成工作交接,公司可能会拒绝办理你的离职手续。

— If the work handover is not completed, the company may refuse to process your departure procedures.
Mistake 4: Register Confusion
Using 离职 in a very casual setting, like telling your mom you quit a part-time job at a café, might sound a bit too formal. In very casual settings, people might just say '不干了' (bù gàn le - not doing it anymore) or '辞了' (cí le - quit). However, in any office environment, 离职 is always the safe and correct choice.

To truly master 离职 (lízhí), you must understand how it compares to other terms for leaving a job. Chinese has a rich vocabulary for employment status, and choosing the wrong word can change the meaning of your sentence significantly.

离职 vs. 辞职 (cízhí)
离职 is the general state or administrative act of leaving. 辞职 is specifically 'to resign' (the employee's choice). If you are fired, you have '离职' but you did not '辞职.' If you quit, you both '辞职' and '离职.'
离职 vs. 退休 (tuìxiū)
退休 means 'to retire.' This is only used when someone reaches the legal retirement age or leaves work permanently due to age or long service. 离职 can happen at any age for any reason.
离职 vs. 辞退 (cítuì) / 开除 (kāichú)
辞退 is a polite way to say 'let go' or 'dismissed.' 开除 is much harsher, meaning 'to be fired' or 'expelled,' usually for a serious mistake. 离职 is the neutral result of both; the person is no longer there.

他不是主动辞职的,而是被公司辞退后才办理的离职

— He didn't resign voluntarily; he only processed his departure after being dismissed by the company.
离职 vs. 跳槽 (tiàocáo)
跳槽 is a colloquial term meaning 'to job hop' or 'to move to a better position.' While 离职 is the official act, 跳槽 describes the motivation—leaving one job for a better one elsewhere. You wouldn't use 跳槽 in a legal document.

虽然他已经离职了,但他和前同事们依然保持着良好的关系。

— Although he has already left the job, he still maintains good relationships with his former colleagues.
离职 vs. 罢工 (bàgōng)
罢工 means 'to go on strike.' This is a temporary refusal to work as a form of protest. 离职 is permanent. If a strike is unsuccessful, workers might eventually choose to 离职.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient China, officials leaving their posts was a highly ritualized event. The character '离' also relates to the 'Li' hexagram in the I Ching, representing fire and brilliance, but in this context, it simply means separation.

راهنمای تلفظ

UK /liː ʒiː/
US /li ʒi/
Even stress on both syllables, following the 2nd tone + 2nd tone pattern.
هم‌قافیه با
极致 (jízhí) 理智 (lǐzhì) 意志 (yìzhì) 励志 (lìzhì) 旗帜 (qízhì) 机制 (jīzhì) 以此 (yǐcǐ) 地址 (dìzhǐ)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'zhi' like 'zee'.
  • Using the wrong tones (e.g., 3rd tone instead of 2nd).
  • Confusing the 'zh' sound with 'j'.
  • Making the 'i' in 'zhi' sound like 'ee' (it should be a buzzy, neutral vowel).
  • Failing to curl the tongue for the 'zh' sound.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Common in news and formal documents; characters are moderately complex.

نوشتن 4/5

The character '职' has many strokes; requires practice to write correctly.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce once the 'zh' sound is mastered.

گوش دادن 2/5

Clear pronunciation and distinct syllables make it easy to hear.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

离开 工作 公司 原因 因为

بعداً یاد بگیرید

辞职 入职 交接 补偿 合同

پیشرفته

辞退 开除 竞业禁止 档案 社保

گرامر لازم

Resultative Complements

他已经办理完离职手续了。

Prepositional Phrases with 从

他从这家公司离职已经两年了。

Directional Complements

他从那个职位上离职下来了。

Conjunctions (由于...而...)

由于个人原因,他选择而离职。

Time Phrases (在...之前)

在离职之前,你需要清理办公桌。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他上个月离职了。

He left his job last month.

Subject + Time + 离职 + 了.

2

我不喜欢这家公司,我想离职。

I don't like this company, I want to leave.

想 + 离职 (want to leave).

3

她为什么要离职?

Why does she want to leave her job?

Question word 为什么.

4

王先生已经离职了。

Mr. Wang has already left the job.

已经...了 (already).

5

我的朋友明天离职。

My friend is leaving his job tomorrow.

Future time marker 明天.

6

离职以后,他去旅游了。

After leaving his job, he went traveling.

...以后 (after).

7

离职不容易。

Leaving a job is not easy.

离职 as a subject.

8

他离职了,不在这里工作了。

He left; he doesn't work here anymore.

Negative 不...了 (no longer).

1

离职前,他请大家吃了饭。

Before leaving his job, he treated everyone to a meal.

...前 (before).

2

他因为身体不好而离职。

He left his job because of poor health.

因为...而... (because... therefore...).

3

你需要办理离职手续。

You need to process the departure procedures.

办理 + 离职手续.

4

离职证明很重要。

The departure certificate is very important.

离职 + 证明 (noun phrase).

5

他从那家大公司离职了。

He left that big company.

从...离职 (leave from...).

6

离职后,他开始找新工作。

After leaving his job, he started looking for a new one.

开始 + verb (start to...).

7

他的离职让大家很意外。

His departure surprised everyone.

离职 as a noun (his departure).

8

他打算今年年底离职。

He plans to leave his job at the end of this year.

打算 (plan to).

1

公司正在招聘新员工来填补他离职后的空缺。

The company is hiring new employees to fill the vacancy after his departure.

填补...空缺 (fill a vacancy).

2

他在离职报告中写明了离开的原因。

He stated the reasons for leaving in his resignation report.

在...中 (in...).

3

虽然他离职了,但他依然和同事保持联系。

Although he left his job, he still keeps in touch with his colleagues.

虽然...但是... (although... but...).

4

你应该在离职前完成所有的工作交接。

You should complete all work handovers before leaving.

完成...交接 (complete handover).

5

离职对他来说是一个新的开始。

Leaving his job is a new beginning for him.

对...来说 (for someone).

6

他离职的决定经过了深思熟虑。

His decision to leave was made after careful consideration.

深思熟虑 (careful thought).

7

如果不满意薪水,很多员工会选择离职。

If they are not satisfied with the salary, many employees will choose to leave.

如果...会... (if... will...).

8

他的离职手续办理得很顺利。

His departure procedures went very smoothly.

办理得 + adjective (processed...).

1

由于公司架构调整,部分员工不得不选择离职。

Due to company restructuring, some employees had no choice but to leave.

由于 (due to) + 不得不 (have to).

2

高额的离职补偿金暂时缓解了他的经济压力。

The high severance pay temporarily eased his financial pressure.

缓解...压力 (ease pressure).

3

该行业的离职率一直处于较高水平。

The turnover rate in this industry has remained at a high level.

处于...水平 (stay at a level).

4

离职面谈是了解员工真实想法的好机会。

The exit interview is a good opportunity to understand employees' true thoughts.

离职面谈 (exit interview).

5

他离职后创办了自己的公司。

After leaving his job, he founded his own company.

创办 (to found/start).

6

公司规定员工离职需提前一个月申请。

The company stipulates that employees must apply for departure one month in advance.

提前 (in advance).

7

他的突然离职给项目带来了不小的损失。

His sudden departure brought significant losses to the project.

给...带来损失 (bring loss to...).

8

很多核心技术人员的离职导致了项目停滞。

The departure of many core technical personnel led to the project's stagnation.

导致 (lead to).

1

离职倾向往往是员工对企业文化不认同的表现。

Intention to leave is often a manifestation of employees' lack of identification with corporate culture.

离职倾向 (intention to leave).

2

企业应建立完善的离职管理制度,以降低人才流失。

Enterprises should establish a sound departure management system to reduce brain drain.

建立...制度 (establish a system).

3

他在离职时签署了一份竞业禁止协议。

He signed a non-compete agreement upon his departure.

竞业禁止协议 (non-compete agreement).

4

频繁的离职行为可能会对个人的职业信用产生负面影响。

Frequent job-leaving behavior may have a negative impact on one's professional credit.

产生...影响 (produce an impact).

5

离职并不意味着职业生涯的结束,而是转型的契机。

Leaving a job doesn't mean the end of a career, but an opportunity for transformation.

并不意味着 (does not mean).

6

公司通过提高福利待遇来遏制近期的离职潮。

The company curbed the recent wave of resignations by improving benefits.

通过...来遏制 (curb by means of...).

7

他的离职声明措辞严谨,没有透露任何内部矛盾。

His departure statement was carefully worded and did not reveal any internal conflicts.

措辞严谨 (carefully worded).

8

离职审计是确保公司资产安全的重要环节。

Departure audit is an important link to ensure the safety of company assets.

离职审计 (departure audit).

1

在全球经济动荡的背景下,离职已成为职场常态。

Against the backdrop of global economic turbulence, leaving one's job has become a workplace norm.

在...背景下 (against the backdrop of...).

2

该高管的离职引发了资本市场对公司前景的担忧。

The executive's departure triggered concerns in the capital market about the company's prospects.

引发...担忧 (trigger concerns).

3

离职不仅仅是劳动关系的解除,更是心理契约的重构。

Departure is not just the termination of the labor relationship, but also the reconstruction of the psychological contract.

不仅仅是...更是... (not just... but also...).

4

他以一种近乎决绝的方式离职,切断了与过去的所有联系。

He left his job in an almost resolute manner, cutting off all ties with the past.

以...的方式 (in a... manner).

5

离职后的竞业限制条款在法律界一直存在争议。

Post-employment non-compete clauses have always been controversial in the legal world.

存在争议 (be controversial).

6

分析师认为,核心团队的集体离职是对公司治理结构的无声抗议。

Analysts believe that the collective departure of the core team is a silent protest against the company's governance structure.

无声抗议 (silent protest).

7

他在离职前夕,依然兢兢业业地完成了最后一项任务。

On the eve of his departure, he still completed the last task conscientiously.

兢兢业业 (conscientiously).

8

离职后的职业空白期需要通过合理的解释来弥补。

The gap in the career after leaving a job needs to be compensated for by a reasonable explanation.

弥补 (to compensate/make up for).

مترادف‌ها

辞职 退职 告假

متضادها

ترکیب‌های رایج

办理离职
离职手续
离职原因
离职证明
离职率
申请离职
离职补偿
正式离职
离职面谈
离职交接

عبارات رایج

离职申请书

— A formal letter of resignation.

他花了一个小时写离职申请书。

被迫离职

— To be forced to leave one's job against one's will.

由于办公室政治,他被迫离职。

离职潮

— A wave of resignations within an organization or industry.

年底通常会出现一波离职潮。

离职金

— Severance pay or a departure bonus.

公司给了他一笔丰厚的离职金。

离职清算

— The final settlement of accounts upon leaving.

财务部正在进行离职清算。

离职审计

— An audit performed when an official or employee leaves a post.

高管离职通常需要进行离职审计。

离职倾向

— The psychological intention or inclination to leave a job.

较低的薪资水平会增加员工的离职倾向。

离职福利

— Benefits provided to an employee upon leaving.

离职福利包括未休年假的工资折算。

离职人员

— Personnel who have left the company.

公司会定期回访离职人员。

离职即走

— To leave immediately upon resigning.

他选择了离职即走,没有做交接。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

离职 vs 离婚

离职 is leaving a job; 离婚 is leaving a marriage.

离职 vs 离家

离职 is leaving a job; 离家 is leaving home.

离职 vs 理智

Sounds similar but means 'rational'.

اصطلاحات و عبارات

"挂冠而去"

— To resign from high office and leave (literally: hang up the hat and go).

他因不满政策,挂冠而去。

Literary
"解职"

— To be dismissed from a post.

他被解职后,感到非常沮丧。

Formal
"卷铺盖走人"

— To pack up and leave (often implies being fired or leaving in a hurry).

再不努力,你就得卷铺盖走人!

Informal
"辞官归里"

— To resign from officialdom and return to one's hometown.

古时候,很多文人选择辞官归里。

Archaic
"不干了"

— I'm not doing this anymore (informal way to say I quit).

压力太大了,我不干了!

Informal
"另谋高就"

— To seek a better position elsewhere.

感谢公司的培养,我打算另谋高就。

Polite/Formal
"告老还乡"

— To retire and return to one's hometown due to old age.

老将军告老还乡,过上了平静的生活。

Archaic
"炒鱿鱼"

— To be fired (literally: fry the squid).

他因为迟到被老板炒鱿鱼了。

Slang
"分道扬镳"

— To go separate ways (can describe a professional split).

合作伙伴最终决定分道扬镳。

Idiom
"功成身退"

— To retire after achieving success.

他在公司上市后功成身退。

Idiom

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

离职 vs 辞职

Both involve leaving a job.

辞职 is voluntary resignation; 离职 is the neutral state of leaving (could be voluntary or involuntary).

他辞职了 (He quit); 他离职了 (He left his job).

离职 vs 辞退

Both sound formal.

辞退 is when the company lets you go; 离职 is the result.

他被公司辞退了。

离职 vs 退休

Both mean stopping work.

退休 is age-related; 离职 is any professional departure.

他还没到退休年龄,所以是离职。

离职 vs 离开

Both mean 'leave'.

离开 is general (leaving a room, a city); 离职 is strictly professional.

他离开了北京。

离职 vs 罢工

Both involve not working.

罢工 is a temporary protest; 离职 is permanent.

工人们正在罢工。

الگوهای جمله‌سازی

A1

S + 离职了。

他离职了。

A2

S + 从 + Place + 离职了。

我从银行离职了。

B1

S + 办理 + 离职手续。

他正在办理离职手续。

B2

S + 因 + Reason + 而离职。

他因病而离职。

B2

离职 + Noun

公司的离职率很高。

C1

S + 具有...的离职倾向。

员工具有明显的离职倾向。

C1

在...离职之际

在他离职之际,大家送了礼物。

C2

离职 + 补偿/审计/协议

双方签署了离职协议。

خانواده کلمه

اسم‌ها

职业 (zhíyè - profession)
职务 (zhíwù - post)
职位 (zhíwèi - position)
职责 (zhízé - responsibility)

فعل‌ها

任职 (rènzhí - to hold a post)
停职 (tíngzhí - to suspend from duty)
复职 (fùzhí - to resume duty)
辞职 (cízhí - to resign)

صفت‌ها

在职 (zàizhí - in-service/working)
职能 (zhínéng - functional)

مرتبط

离开
距离
分离
脱离
岗位

نحوه استفاده

frequency

Very common in professional settings.

اشتباهات رایج
  • 我离职了公司。 我从公司离职了。

    离职 is usually intransitive or used with '从'. You cannot put the object directly after it.

  • 他离职了学校。 他退学了 / 他离开了学校。

    离职 is only for jobs/employment, not school.

  • 我想要离职我的工作。 我想要离职。

    The '职' already means 'job', so adding '我的工作' is redundant.

  • 他因为老了而离职了。 他退休了。

    While 离职 is technically true, 退休 is the correct specific term for age-related departure.

  • 我不离职了。 我不辞职了 / 我不打算离职了。

    Depending on context, '我不干了' is more natural if you changed your mind about quitting.

نکات

Always do a handover

In Chinese culture, completing your '交接' (handover) is essential for a professional 离职. It ensures you leave on good terms.

Use prepositions

Remember to use '从' (from) when specifying the company: '他从百度离职了'.

The Exit Dinner

Expect a 'Sanhuo Fan' (farewell meal). Even if you are happy to leave, attending shows respect and maintains 'face'.

Learn the collocations

Words like '手续', '证明', and '原因' are almost always found near '离职'.

Positive reasons

When asked for your '离职原因', focus on '个人发展' (personal development) rather than complaining about your old boss.

Check your contract

Many Chinese contracts require a 30-day notice period before you can formally 离职.

WeChat Etiquette

It's common to send a polite farewell message in the company WeChat group on your last day.

Know 'Naked Resignation'

The term '裸辞' is very common among Gen Z in China; it's a useful cultural marker.

The '档案'

Your personnel file (档案) is important. Make sure the company transfers it correctly after you 离职.

Tone Accuracy

Lí (2nd) and Zhí (2nd). Both go up. Practice them together to avoid sounding like you're saying 'rational' (Lǐzhì).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you are 'Leaving' (离) your 'Job' (职). The '职' has an 'ear' (耳) radical—think of listening to your boss's orders for the last time before you walk out the door.

تداعی تصویری

Picture a person handing a badge or a set of keys to a desk. The act of handing over the symbol of the '职' (duty) as they '离' (depart).

شبکه واژگان

离别 离开 职业 职员 手续 申请 原因 补偿

چالش

Try to write a sentence explaining why a fictional character left their job using '因为...而离职'.

ریشه کلمه

The term 离职 is a compound of two ancient characters. '离' (lí) originally depicted a bird with a net, suggesting separation or departure. '职' (zhí) combines 'ear' (耳) and a phonetic component, originally referring to recording or listening to duties.

معنای اصلی: To depart from one's official duties or position.

Sino-Tibetan (Chinese)

بافت فرهنگی

Be careful when discussing someone's 离职; it could be due to sensitive reasons like being fired. Use the term neutrally.

In English, we often say 'quit' or 'resign.' 'Resign' is the closest formal equivalent to 离职.

The 'Great Resignation' is translated as '大离职潮' in Chinese media. Jack Ma's departure from Alibaba was a major '离职' event in news. The concept of 'Naked Resignation' (裸辞) is a popular topic on Chinese social media.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Office Administration

  • 办理离职手续
  • 离职证明
  • 工作交接
  • 离职申请

Job Interviews

  • 离职原因
  • 上一份工作
  • 职业规划
  • 为什么离职

News/Economics

  • 离职率
  • 高管离职
  • 离职潮
  • 裁员离职

Legal/Contracts

  • 离职补偿金
  • 解除劳动合同
  • 竞业限制
  • 正式离职日

Social Media

  • 裸辞
  • 离职后的生活
  • 再见公司
  • 离职日记

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你听说那个很有名的经理离职了吗?"

"如果你要离职,你会提前多久告诉公司?"

"你觉得什么是最好的离职原因?"

"办理离职手续通常需要多长时间?"

"离职后你最想做的事情是什么?"

موضوعات نگارش

写一写你上一次离职时的感受和经历。

如果你现在离职,你会有什么样的交接工作?

讨论一下高离职率对一个公司的影响。

你会选择‘裸辞’吗?为什么?

描述一次你听到的关于同事离职的消息。

سوالات متداول

10 سوال

Not necessarily. While it often refers to resignation, it is a neutral term that simply means you are leaving the position. It could be because your contract ended or even if you were let go, though '辞职' specifically means you quit.

It is an official 'Certificate of Departure' issued by your employer. In China, you usually need this document to prove you have legally ended your previous employment before starting a new job.

Yes, but it might sound a bit formal. For a part-time job or a casual role, '不干了' or '辞了' is more common in speech.

It literally means 'naked resignation.' It's a popular slang term for quitting your job before you have found a new one.

It can be both. As a verb: '他离职了.' As a noun/modifier: '离职手续' or '他的离职让大家很难过.'

You can say '被公司辞退' (bèi gōngsī cítuì). The result of being fired is that you '离职' from the company.

It is severance pay. It's the money a company pays an employee when they leave, usually if the departure was initiated by the company.

Use 辞职 when you want to emphasize that it was your own personal decision to quit, especially in a conversation with friends or family.

In a professional context (like an interview), it's standard. In a social context, it depends on how close you are, as the reasons could be sensitive.

It refers to a 'resignation wave,' often seen after the Chinese New Year when many people receive their bonuses and then leave for new opportunities.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a simple sentence: 'He left his job.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I left that company.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I am processing departure procedures.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The company's turnover rate is very high.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The reason for his departure is personal development.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Why did you leave?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Before leaving, I was very busy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He stated the reason in his resignation letter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He was forced to leave due to the economy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The departure of the core team is a silent protest.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I want to leave next month.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He left his job because of health.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Please give me a departure certificate.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He found a new job after leaving.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The management is worried about the resignation wave.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'My friend has already left.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'After leaving, he went to travel.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Handover is very important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'His departure surprised everyone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Intention to leave is high among young people.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I left my job last month.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need to process departure procedures.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The reason for my departure is personal development.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The turnover rate of this company is very high.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The departure of the core team triggered concerns in the market.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Why did he leave?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He left that big company.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't forget to take the departure certificate.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I plan to leave at the end of the year.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Naked resignation is a risky choice.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'My friend is leaving tomorrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Before leaving, he was very busy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Handover work must be clear.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He was forced to leave due to restructuring.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Intention to leave is often a sign of dissatisfaction.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I don't want to leave.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He went to travel after leaving.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'HR is having an exit interview with him.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The compensation eased his pressure.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The resignation wave happened after the bonus.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write the word for 'leaving a job'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '他已经办理了离职手续。' Question: What has he processed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '离职原因主要是薪水太低。' Question: What is the main reason?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '公司的离职率一直在上升。' Question: What is rising?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '离职倾向与工作压力呈正相关。' Question: What is related to intention to leave?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '他明天离职。' Question: When is he leaving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '从公司离职需要证明。' Question: What is needed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '离职前要做好交接。' Question: What should be done?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '被迫离职让他很沮丧。' Question: How does he feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '离职协议已经签好了。' Question: What is signed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify 'lízhí'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '他因为病而离职。' Question: Why?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '办理离职要去人事部。' Question: Where?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '离职补偿金还没发。' Question: What is not sent?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '集体离职影响了股价。' Question: What affected the stock price?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!