At the A1 level, you are just starting to learn about directions and travel. You might not use '往返' (wǎngfǎn) yet, as it is a bit formal. Instead, you would use simple words like '去' (qù - to go) and '来' (lái - to come). However, it is helpful to know that '往返' is how adults talk about a 'round trip.' If you are at a train station, you might see this word on a sign. Just remember: '往' means go, and '返' means return. Together, they mean a trip that goes there and comes back. For a beginner, think of it as the 'Go-Return' word.
At the A2 level, you are learning to handle basic travel needs. You might need to buy a ticket. This is when '往返' (wǎngfǎn) becomes very useful. Instead of saying 'I want to go and I want to come back,' you can say 'I want a 往返票' (wǎngfǎn piào - round-trip ticket). It makes you sound much more like a person who knows how to travel in China. You might also hear people talk about their commute to school or work using this word. It's a step up from '来回' (láihuí), which is what children or friends use when talking casually.
At the B1 level, you should be comfortable using '往返' (wǎngfǎn) in both speaking and writing. You can use it to describe your daily routine, like '往返于学校和家之间' (commuting between school and home). You should also understand that it can be used as a noun, like '往返时间' (round-trip time). This is the level where you start to notice the difference between formal words like '往返' and casual words like '来回.' You are expected to use '往返' in business emails or when discussing travel plans with a boss or a travel agent.
At the B2 level, you can use '往返' (wǎngfǎn) in more complex sentences and abstract contexts. You might talk about the '往返' of information or the exchange of ideas between two cultures. You understand the grammar pattern '往返于...之间' perfectly and can use it to describe professional shuttling or diplomatic missions. You also recognize the word in news reports, such as '两国元首频繁往返' (The heads of two states frequently traveled back and forth). At this level, you are expected to use the word with the correct tone sandhi (changing the first 'wǎng' to a second tone).
At the C1 level, '往返' (wǎngfǎn) is a natural part of your high-level vocabulary. You might use it in literary analysis or academic writing. For example, you could describe the '往返' nature of a story's plot or the cyclical movement of history. You are also aware of even more formal synonyms like '往复' (wǎngfù) and know when to choose '往返' for standard professional use versus '往复' for poetic or philosophical contexts. You can use the word to discuss logistics, networking (RTT), and complex international relations with ease and precision.
At the C2 level, you have a complete mastery of '往返' (wǎngfǎn) and its nuances. You can appreciate the word's etymology and how its two components have evolved from ancient scripts to modern usage. You might use it in legal contracts to specify travel reimbursements or in scientific papers to describe the oscillation of particles. You can use it metaphorically in sophisticated ways, such as describing the '往返' of a soul in religious texts or the intricate '往返' of a complex musical composition. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

往返 در ۳۰ ثانیه

  • 往返 means a round trip or to travel back and forth between two locations formally.
  • It is commonly used for tickets (往返票) and describing professional commutes between cities.
  • The structure '往返于 A 和 B 之间' is the standard way to express shuttling.
  • It is more formal than '来回' and is used in travel, business, and news.

The Chinese term 往返 (wǎngfǎn) is a compound verb and noun that encapsulates the complete cycle of a journey. At its core, it describes the act of going to a destination and returning to the starting point. In English, we most frequently translate this as 'round trip' when referring to tickets or travel, or 'to shuttle/commute' when describing a repetitive action. The beauty of this word lies in its two constituent characters: 往 (wǎng), which means to go towards or depart, and 返 (fǎn), which means to return or turn back. Together, they create a balanced linguistic representation of movement in both directions.

Travel and Logistics
In the context of transportation, 往返 is the standard term for a two-way journey. Whether you are booking a flight, a high-speed train, or a ferry, you will encounter the phrase 往返票 (wǎngfǎn piào), meaning a round-trip ticket. It is used in formal booking systems and casual inquiries at ticket windows alike.
Professional Commuting
For professionals who live in one city and work in another, 往返 describes the daily or weekly grind of commuting. It implies a significant distance or a regular routine. For example, 'shuttling between Beijing and Tianjin' would use the structure 往返于北京和天津之间.
Abstract Movement
Beyond physical travel, 往返 can describe the movement of information, letters, or even thoughts. If two people are exchanging letters frequently, one might say their correspondence is 往返 constant. It suggests a rhythmic, back-and-forth flow.

我买了一张去上海的往返机票。(Wǒ mǎile yī zhāng qù Shànghǎi de wǎngfǎn jīpiào.)

— Meaning: I bought a round-trip ticket to Shanghai.

The term is also used in sports and physical education. For instance, a 'shuttle run' or 'beep test' in a Chinese school is often referred to as 往返跑 (wǎngfǎn pǎo). This highlights the word's versatility in describing any action that requires returning to the starting point. In modern digital contexts, the term 'Round Trip Time' (RTT) in networking is translated as 往返时延, showing how this ancient concept of travel scales into the micro-seconds of data transmission.

他每天都要在两个城市之间往返。(Tā měitiān dōu yào zài liǎng gè chéngshì zhījiān wǎngfǎn.)

— Meaning: He has to travel back and forth between two cities every day.
Grammatical Flexibility
往返 functions comfortably as both a verb and a noun. As a verb, it often takes the preposition '于' (yú) to indicate the locations. As a noun, it often modifies other nouns like '机票' (ticket) or '时间' (time).

In summary, 往返 is an essential B1-level word because it bridges the gap between basic travel vocabulary and professional/formal communication. It allows speakers to describe complex logistical arrangements with precision. Whether you are a student moving between home and university or a business person navigating international routes, mastering 往返 is a key step in sounding more sophisticated in Chinese.

Using 往返 correctly requires understanding its role as a 'bi-directional' indicator. Unlike simple movement verbs like '去' (go) or '来' (come), 往返 inherently contains two actions. Therefore, it is rarely used with simple destination markers without implying the return leg of the journey.

Pattern 1: The Prepositional Phrase
The most common way to use 往返 as a verb is with the structure 往返于 A 和 B 之间 (wǎngfǎn yú A hé B zhījiān). This literally means 'to go back and forth between A and B.' This is the standard way to describe a commute or a regular route.
Pattern 2: As an Attributive Noun
When 往返 modifies another noun, it acts like an adjective meaning 'round-trip.' Examples include 往返行程 (round-trip itinerary) and 往返费用 (round-trip expenses). In these cases, it directly precedes the noun it modifies.

这趟班车在机场和市区之间往返。(Zhè tàng bānchē zài jīchǎng hé shìqū zhījiān wǎngfǎn.)

— Meaning: This shuttle bus travels back and forth between the airport and the city center.

One subtle point to notice is the duration. When using 往返, you are often focusing on the time or effort spent in transit. For instance, 往返需要四个小时 (The round trip takes four hours) highlights the total time consumed by the journey. This is particularly useful in planning and logistics.

我们的信件往返了多次,终于达成了协议。(Wǒmen de xìnjiàn wǎngfǎnle duō cì, zhōngyú dáchéngle xiéyì.)

— Meaning: Our letters went back and forth many times, and finally, an agreement was reached.
Pattern 3: Specifying Frequency
You can combine 往返 with frequency adverbs. For example, 频繁往返 (frequently go back and forth). This is often used in political or business news to describe delegates traveling between nations for negotiations.

When writing, remember that 往返 is a 'separable-like' concept but usually stays together as a single unit. You wouldn't say '往了返' (went and returned). Instead, you use aspect markers after the whole word, like '往返过' (have gone back and forth). This makes it grammatically simpler than many other Chinese verbs.

In the modern Chinese-speaking world, 往返 is a ubiquitous term that bridges the gap between the mundane and the professional. You will hear it in various settings, ranging from the sterile environment of a travel agency to the dynamic atmosphere of a sports field.

At the Train Station or Airport
This is the most common place to hear the word. Announcements might say, '本列车在上海与杭州之间定期往返' (This train regularly shuttles between Shanghai and Hangzhou). When you are at the ticket counter, the clerk will almost certainly ask: '您是要单程还是往返?' (Do you want a one-way or a round-trip?)
In the Corporate Office
If you work for a multinational company, you'll hear coworkers discuss their 往返时间 (commute time). In a business meeting, a manager might describe the flow of goods: '货物在仓库和门店之间往返运输' (Goods are transported back and forth between the warehouse and the stores).

“我每天往返通勤要三个小时,太累了。” (“Wǒ měitiān wǎngfǎn tōngqín yào sān gè xiǎoshí, tài lèile.”)

— Meaning: “My daily round-trip commute takes three hours; it's too tiring.”

In sports, particularly in schools across China, the 50米往返跑 (50-meter shuttle run) is a standard part of physical fitness testing. You'll hear PE teachers shouting '快点往返!' (Hurry back and forth!) to encourage students during their sprints. This usage cements the word in the minds of young speakers as a term for physical exertion and repetitive movement.

由于天气原因,往返两地的航班都取消了。(Yóuyú tiānqì yuányīn, wǎngfǎn liǎng dì de hángbān dōu qǔxiāole.)

— Meaning: Due to weather reasons, flights between the two places have all been canceled.
In News and Media
News reports often use 往返 to describe high-level diplomacy. '特使在两国首都之间频繁往返' (The special envoy frequently traveled back and forth between the two capitals). This conveys a sense of urgency and active negotiation.

Finally, you might hear it in more poetic or literary contexts, such as in movies or novels, describing the cycle of life or the seasons. While its primary use is practical, the concept of 'going and returning' is deeply embedded in Chinese philosophy, making 往返 a word that resonates on multiple levels of communication.

While 往返 is a relatively straightforward term, English speakers often encounter specific pitfalls when translating the concept of 'back and forth' or 'round trip' into Chinese.

Mistake 1: Confusing 往返 with 来回 (láihuí)
This is the most common error. While both mean 'back and forth,' 来回 is informal and often describes physical movement in a small space (like pacing in a room). 往返 is formal and usually refers to travel between two distinct geographic locations. You wouldn't say '我在房间里往返' (I am going back and forth in the room); it sounds like you are treating your bedroom like two different cities.
Mistake 2: Incorrect Preposition Usage
Many learners forget to use 于...之间 when using 往返 as a verb. They might say '往返北京上海' (Incorrect) instead of '往返于北京和上海之间' (Correct). The latter is the grammatically complete way to express shuttling between two places.

错误:他每天来回于纽约和华盛顿。(Incorrect: He paces back and forth between NY and DC.)
正确:他每天往返于纽约和华盛顿。(Correct: He commutes between NY and DC.)

Another mistake is using 往返 as a simple replacement for the verb 'to return' (返回 - fǎnhuí). If you just want to say 'He returned to the office,' use 返回. If you say 往返, you are implying the entire trip from the starting point to the office and back again.

错误:他已经往返家了。(Incorrect: He already round-tripped home.)
正确:他已经返回家了。(Correct: He already returned home.)

Mistake 3: Overusing 'Ticket'
In English, we often just say 'I bought a round trip.' In Chinese, 往返 is an adjective here, so you must include the noun: 往返票. Simply saying '我买了往返' is incomplete and sounds unnatural.

By avoiding these common errors, you'll be able to use 往返 with the precision of a native speaker. Focus on the 'two-way' nature of the word and its formal register, and you will find it becomes a very useful part of your intermediate vocabulary.

In Chinese, there are several ways to express the idea of 'going and coming.' Choosing the right one depends on the formality of the situation and the specific type of movement you are describing. Here is how 往返 compares to its closest relatives.

来回 (láihuí) vs. 往返 (wǎngfǎn)

来回: Informal, colloquial. Used for small movements (pacing) or simple daily tasks. '我来回走了几次' (I walked back and forth a few times).

往返: Formal, technical. Used for travel, commuting, or logistics. '往返机票' (Round-trip ticket).

返回 (fǎnhuí) vs. 往返 (wǎngfǎn)

返回: Focuses only on the return leg of the journey. '飞船返回地球' (The spacecraft returned to Earth).

往返: Focuses on the entire loop (going and coming). '往返航程' (The round-trip flight path).

往复 (wǎngfù) vs. 往返 (wǎngfǎn)

往复: Highly formal or literary. Often used for cycles or mechanical movements. '周而复始,循环往复' (The cycle starts again and again, repeating infinitely).

往返: Standard formal. Used for people and transport.

比较:
1. 他在走廊里来回踱步。(Pacing in the hallway - Casual)
2. 他在京沪线往返出差。(Business trip on the Beijing-Shanghai line - Professional)

Another interesting alternative is 双程 (shuāngchéng). While '往返' is more common for 'round-trip,' '双程' is sometimes used in specific regions (like Hong Kong) or in technical descriptions of 'two-way' processes. However, for a learner at the B1 level, 往返 remains the most versatile and widely understood term for professional and travel contexts.

Understanding these subtle differences helps you navigate the register of the Chinese language. Using '往返' in a formal report shows that you have moved beyond basic 'survival Chinese' and are starting to grasp the nuances of professional communication.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient Chinese, '往' was often used to refer to the past (the days that have gone), while '返' was used for physical returning. Combining them created the modern concept of a round trip.

راهنمای تلفظ

UK wɒŋ fæn
US wɑŋ fæn
Both characters are third tone, but due to tone sandhi, the first character '往' is pronounced in the second tone (rising).
هم‌قافیه با
赏 (shǎng) 网 (wǎng) 满 (mǎn) 短 (duǎn) 板 (bǎn) 产 (chǎn) 敢 (gǎn) 懒 (lǎn)
خطاهای رایج
  • Pronouncing both as flat tones.
  • Forgetting the tone sandhi (wáng fǎn).
  • Confusing 'fǎn' with 'fàn' (fourth tone).
  • Pronouncing 'wǎng' like 'wang' in 'Wang' (surname).
  • Failing to aspirate correctly if applicable (though not relevant here).

سطح دشواری

خواندن 3/5

Characters are moderately complex but common.

نوشتن 4/5

Writing '往' and '返' requires attention to stroke order and radicals.

صحبت کردن 3/5

Tone sandhi (3rd + 3rd) can be tricky for beginners.

گوش دادن 2/5

Distinct sound, easy to recognize in travel contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

之间

بعداً یاد بگیرید

通勤 运输 行程 延误 报销

پیشرفته

往复 周而复始 回路 对流

گرامر لازم

Tone Sandhi (3-3 to 2-3)

往(wǎng) + 返(fǎn) -> wángfǎn

Prepositional Phrase '于...之间'

往返于北京和上海之间

Attributive Nouns

往返机票 (No 'de' needed)

Frequency Adverbs

频繁往返 (Adverb before verb)

Resultative Complements (indirect)

往返了一趟

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我去商店往返很快。

I go to the store and back very quickly.

Simple use of 往返 as an adverbial phrase.

2

往返要多久?

How long does the round trip take?

往返 used as a noun subject.

3

他往返北京。

He goes to Beijing and back.

Basic verb usage.

4

我喜欢往返。

I like going and coming back.

Simple object usage.

5

往返票多少钱?

How much is a round-trip ticket?

往返 modifying 'ticket'.

6

我们今天往返。

We are going and coming back today.

Time adverb + verb.

7

这是往返的路。

This is the way there and back.

Possessive modification.

8

他往返了三次。

He went back and forth three times.

Verb + aspect marker 'le' + number.

1

我想买一张往返机票。

I want to buy a round-trip plane ticket.

Standard travel phrasing.

2

往返一共要走十公里。

The round trip is ten kilometers in total.

Using 'yīgòng' (total) with 往返.

3

他在学校和家之间往返。

He goes back and forth between school and home.

Introduction of 'between' structure.

4

往返的时间太长了。

The round-trip time is too long.

往返 as an attributive noun.

5

这辆车每天往返两次。

This car goes back and forth twice a day.

Frequency of the action.

6

你需要买往返票吗?

Do you need to buy a round-trip ticket?

Interrogative sentence.

7

往返的路费很贵。

The round-trip travel expenses are expensive.

Noun phrase construction.

8

我们计划一天往返。

We plan to go and return in one day.

Verb phrase as an object of 'plan'.

1

他每天往返于北京和天津之间。

He commutes between Beijing and Tianjin every day.

Formal 'shuttle' structure.

2

由于大雪,往返的航班都延误了。

Due to heavy snow, round-trip flights have all been delayed.

Cause and effect with 往返.

3

这种往返跑最锻炼耐力。

This kind of shuttle run best trains endurance.

Compound noun 'wǎngfǎn pǎo'.

4

我们需要确认往返的具体日期。

We need to confirm the specific dates of the round trip.

Formal verb 'confirm'.

5

信件在他们两人之间频繁往返。

Letters frequently went back and forth between the two of them.

Abstract usage of movement.

6

由于工作忙,他不得不频繁往返于两地。

Because he is busy with work, he has to travel back and forth between the two places frequently.

Adverb 'pínfán' modifying 往返.

7

往返的行程安排得很紧凑。

The round-trip itinerary is arranged very tightly.

Passive-style description.

8

他决定步行往返以节省开支。

He decided to walk back and forth to save expenses.

Purpose clause.

1

这架航天飞机已经多次往返于太空和地球。

This space shuttle has traveled back and forth between space and Earth many times.

Technical/Scientific context.

2

信息的往返传输需要一定的时间。

The back-and-forth transmission of information takes a certain amount of time.

Abstract data movement.

3

他的一生都在这两座城市之间往返。

His whole life has been spent traveling back and forth between these two cities.

Metaphorical/Life context.

4

往返的费用将由公司全额报销。

The round-trip expenses will be fully reimbursed by the company.

Business/Legal context.

5

这种往返式的互动增强了学习效果。

This back-and-forth interaction enhanced the learning effect.

往返 modifying an abstract noun 'interaction'.

6

班车每隔半小时往返一次。

The shuttle bus goes back and forth every half hour.

Frequency and interval.

7

他拒绝了那份需要频繁往返的工作。

He turned down that job which required frequent traveling.

Relative clause equivalent.

8

往返途中,他一直在思考那个问题。

On the way back and forth, he kept thinking about that problem.

Temporal phrase 'wǎngfǎn túzhōng'.

1

历史的发展并非直线,而是在往返中前进。

The development of history is not linear, but advances through back-and-forth movements.

Philosophical usage.

2

由于边界关闭,往返两国的贸易中断了。

Due to the border closure, trade between the two countries traveling back and forth was interrupted.

Political/Economic context.

3

他在现实与梦境之间往返,渐渐迷失了自我。

He traveled back and forth between reality and dreams, gradually losing himself.

Literary/Psychological usage.

4

这种往返的逻辑推导证明了结论的正确性。

This back-and-forth logical deduction proved the correctness of the conclusion.

Academic/Logical context.

5

候鸟的往返迁徙是自然界的一大奇观。

The back-and-forth migration of migratory birds is a great wonder of nature.

Biological/Scientific context.

6

在这一往返过程中,能量发生了转换。

In this back-and-forth process, energy conversion occurred.

Physics context.

7

他以其频繁往返于中西文化之间的独特视角著称。

He is known for his unique perspective, frequently shuttling between Chinese and Western cultures.

Cultural/Intellectual context.

8

往返的公文反映了官僚系统的低效。

The back-and-forth official documents reflected the inefficiency of the bureaucratic system.

Sociopolitical critique.

1

灵魂在轮回中往返,寻觅着解脱的契机。

The soul travels back and forth in reincarnation, seeking an opportunity for liberation.

Metaphysical usage.

2

这种往返式的叙事结构为小说增添了深度。

This back-and-forth narrative structure added depth to the novel.

Literary theory.

3

量子纠缠中的信息往返似乎超越了光速。

The back-and-forth of information in quantum entanglement seems to exceed the speed of light.

Advanced physics.

4

他在极端的悲喜之间往返,情感已近崩溃。

He traveled back and forth between extreme joy and sorrow, his emotions near collapse.

High-level emotional description.

5

往返的潮汐见证了海岸线的变迁。

The back-and-forth tides witnessed the changes in the coastline.

Geological/Poetic context.

6

该协议在多轮往返的博弈中最终流产。

The agreement eventually fell through in multiple rounds of back-and-forth gaming/negotiation.

Game theory/Diplomacy.

7

这种思想的往返印证了人类理性的局限。

This back-and-forth of thought confirms the limitations of human rationality.

Philosophical discourse.

8

往返于古今之间的对话,是史学家的职责。

The dialogue shuttling between the past and the present is the duty of the historian.

Professional/Abstract context.

مترادف‌ها

متضادها

单程 单向

ترکیب‌های رایج

往返机票
往返时间
往返于
往返跑
往返路程
频繁往返
徒劳往返
定期往返
往返费用
往返航程

عبارات رایج

买往返票

— To buy a round-trip ticket.

我通常买往返票。

往返途中

— On the way back and forth.

往返途中我都在睡觉。

往返班车

— Round-trip shuttle bus.

公司有往返班车。

往返次数

— Number of round trips.

统计往返次数。

往返距离

— Round-trip distance.

往返距离是五十公里。

往返便利

— Convenient for going and coming back.

这里的交通往返便利。

往返自由

— Freedom to go and come back.

签证允许往返自由。

往返接送

— Round-trip pick-up and drop-off.

酒店提供往返接送服务。

往返邮件

— Back-and-forth emails.

处理往返邮件。

往返延误

— Round-trip delays.

天气导致往返延误。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

往返 vs 来回

来回 is casual and used for small spaces; 往返 is formal and for travel.

往返 vs 返回

返回 is just the return leg; 往返 is the whole loop.

往返 vs 往回

往回 means 'towards the back' or 'going back', not the full round trip.

اصطلاحات و عبارات

"循环往复"

— To go round and round; to repeat in a cycle.

四季循环往复。

Formal/Literary
"徒劳往返"

— To go and come back for nothing; a wasted journey.

白跑一趟,真是徒劳往返。

Formal
"往返徒劳"

— Same as above; emphasizes the wasted effort.

由于没带证件,只能往返徒劳。

Formal
"一来一往"

— Back and forth exchange (often social).

两人一来一往,聊得很开心。

Informal
"礼尚往来"

— Courtesy demands reciprocity (giving and receiving).

礼尚往来是传统美德。

Formal
"往来不断"

— Constant coming and going; heavy traffic.

街上行人往来不断。

General
"返璞归真"

— To return to one's original nature (uses '返').

他追求返璞归真的生活。

Literary
"一往无前"

— To press forward undaunted (uses '往').

我们要一往无前地努力。

Formal
"如期而返"

— To return as scheduled.

考察队如期而返。

Formal
"往返折腾"

— To toss and turn or go back and forth pointlessly (colloquial).

别再往返折腾了。

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

往返 vs 来回

Both mean back and forth.

往返 is for geographic travel/tickets; 来回 is for pacing or chores.

他在机场往返。 vs 他在客厅来回走。

往返 vs 返回

Both contain the character '返'.

返回 is a simple verb for 'returning'; 往返 is the cycle of going and coming.

他返回了北京。 (He is back in Beijing) vs 他往返北京。 (He goes and comes back).

往返 vs 往复

Both mean repeating movement.

往复 is more for cycles/machines; 往返 is for people/transport.

活塞往复运动。 vs 班车往返运行。

往返 vs 对流

Both involve two-way movement.

对流 is scientific (heat/air); 往返 is general travel.

空气对流。 vs 往返机票。

往返 vs 双程

Both mean two-way.

双程 is usually a noun modifier for tickets; 往返 is more versatile as a verb.

双程票。 vs 往返于两地。

الگوهای جمله‌سازی

A2

我买[数量]张往返票。

我买两张往返票。

B1

他每天往返于[地点A]和[地点B]之间。

他每天往返于家和公司之间。

B1

往返需要[时间]。

往返需要一个小时。

B2

[主语]在[地点]频繁往返。

特使在两国之间频繁往返。

B2

由于[原因],往返[名词]延误了。

由于大雨,往返航班延误了。

C1

[抽象概念]在[主体]之间往返。

信息在两个系统之间往返。

C1

这种往返式的[名词]很有趣。

这种往返式的互动很有趣。

C2

[主语]在[对立概念]之间往返。

他在梦境与现实之间往返。

خانواده کلمه

اسم‌ها

往返票
往返跑
往返时间
往返程

فعل‌ها

往返
返回
往来

صفت‌ها

往返式的
频繁的

مرتبط

单程
来回
运输
通勤
旅程

نحوه استفاده

frequency

Common in travel, professional, and sports contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 往返 for pacing in a room. Using 来回.

    往返 is for geographic travel, while 来回 is for short distances or informal movement.

  • Saying '我买往返' without a noun. 我买往返票。

    In Chinese, 往返 functions as an adjective here and needs the noun 'ticket'.

  • Using '往返' to mean 'return' only. 使用 '返回'.

    往返 implies the whole trip (there and back), not just the return leg.

  • Forgetting '于' in '往返于...'. 往返于北京和上海之间。

    The preposition '于' is required in this formal structure.

  • Wrong tone on 'wǎng'. Pronouncing it as a second tone 'wáng'.

    Tone sandhi applies when two third tones are together.

نکات

Use 'Yu' for Locations

When using 往返 as a verb with locations, use the pattern '往返于 [Location A] 和 [Location B] 之间' to sound natural.

Booking Tickets

Always check for the '往返' option on Chinese travel apps like Ctrip or 12306 to save money compared to two one-way tickets.

Tone Sandhi

Remember to pronounce 'wǎng' as 'wáng' (second tone) when followed by 'fǎn' (third tone).

Formal Contexts

Use 往返 in business emails or formal essays to describe movement or communication between two parties.

Context Clues

If you hear 'wǎngfǎn' at a station, it almost always refers to a round-trip ticket or a shuttle service.

The Boomerang

Visualize a boomerang when you think of 往返—it always comes back to where it started.

Character Parts

Note the 'step' (彳) in 往 and 'movement' (辶) in 返; both indicate physical travel.

Commuting

Use 往返 to talk about living in one city and working in another (e.g., San Jose and San Francisco).

往返 vs 返回

Don't use 往返 if you just mean 'returning home'. Use 返回 or 回家 for that.

Spring Festival

Understanding '往返' is key to understanding the logistics of the world's largest annual human migration.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a person walking 'WANG' (towards) a goal, then realizing they forgot their 'FAN' (fan) and having to return. WANG-FAN!

تداعی تصویری

A boomerang flying away and coming back to the hand.

شبکه واژگان

Travel Ticket Commute Back and Forth Bus Plane Train Two-way

چالش

Try to use '往返于...之间' to describe your commute to a friend today.

ریشه کلمه

The character 往 (wǎng) consists of the 'step' radical (彳) and 'lord/master' (主), originally meaning to go towards a destination. The character 返 (fǎn) consists of the 'movement' radical (辶) and 'reverse' (反), meaning to turn back.

معنای اصلی: To go and to return.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but ensure you don't confuse it with '来回' in very formal settings.

In English, we often use 'round trip' for tickets but 'commute' for work. Chinese uses '往返' for both.

The shuttle run test in Chinese schools. The term '往返票' in any Chinese travel booking app. News headlines about '往返两岸' (travel between the two sides of the Taiwan Strait).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Booking Travel

  • 往返机票
  • 单程还是往返
  • 往返日期
  • 往返票价

Daily Commute

  • 往返时间
  • 往返班车
  • 每天往返
  • 往返于家和公司

Physical Education

  • 往返跑
  • 50米往返
  • 快点往返
  • 往返次数

Business Logistics

  • 往返运输
  • 往返费用
  • 往返贸易
  • 货物往返

Abstract Exchange

  • 邮件往返
  • 信息往返
  • 思想往返
  • 书信往返

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你每天往返学校需要多长时间?"

"你买的是单程票还是往返票?"

"这个周末你打算往返老家吗?"

"你觉得往返于两个城市工作累吗?"

"这里的往返班车几点发车?"

موضوعات نگارش

描述你每天往返于家和学校/公司的路线和感受。

如果你可以买一张去任何地方的往返机票,你会去哪儿?

谈谈你对‘往返跑’这种运动的看法。

写一次你因为买错往返票而遇到的麻烦。

思考一下生活中还有哪些事情是‘循环往复’的。

سوالات متداول

10 سوال

No, 往返 specifically means a round trip (going and coming back). For a one-way trip, use '单程' (dānchéng).

It can be both. As a noun: '往返时间' (round-trip time). As a verb: '他往返于京沪' (He shuttles between Beijing and Shanghai).

往返 is formal and used for travel or business. 来回 is informal and often used for small physical movements or simple tasks.

You say '往返票' (wǎngfǎn piào) or '往返机票' (wǎngfǎn jīpiào) for a plane ticket.

Usually no. '往返机票' and '往返时间' are standard compound nouns.

It means 'to travel back and forth between...' and is the standard way to describe a commute or regular route.

Yes, that means 'to make one round trip'.

Yes, '往返跑' (wǎngfǎn pǎo) is the Chinese term for a shuttle run.

Yes, in natural speech, the first third tone (wǎng) always changes to a second tone (wáng) before another third tone (fǎn).

Yes, '信件往返' refers to letters going back and forth between people.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Chinese: 'I need a round-trip ticket to Tokyo.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'He commutes between the two cities every day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '往返于...之间'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'The round-trip journey takes five hours.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '往返票'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'Frequent back-and-forth emails.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'Shuttle run test.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a business trip using '往返'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'The company will reimburse the round-trip expenses.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'Due to the storm, all round-trip flights were canceled.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '往返于' and '梦境'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'How many round trips did you make?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about the seasons using '循环往复'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'The shuttle bus runs every 15 minutes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'Round-trip time (RTT) is very low.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your daily commute using '往返'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'A wasted journey.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '往返' as an adjective for 'itinerary'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'He is known for shuttling between different cultures.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Chinese: 'The round-trip distance is too great for a day trip.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘往返’说一个关于旅行的句子。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

描述你每天怎么去学校,用上‘往返’。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

问售票员一张往返票的价格。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘往返于...之间’造句。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

说一说‘往返跑’的感受。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

解释‘往返’和‘单程’的区别。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘往返’描述信件的交流。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

说出‘往返’的正确声调。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘往返’造一个关于工作的句子。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

描述一次‘徒劳往返’的经历。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘频繁往返’造句。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

询问往返班车的时间表。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘往返’描述一个循环。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

解释为什么买往返票更好。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘往返’说出一个体育测试。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

描述候鸟的迁徙,用上‘往返’。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

说一个关于‘往返时间’的句子。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘往返’描述两国的贸易。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

说出一个包含‘往返’的成语或四字词语。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

用‘往返’描述你的心情波动。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '请问,这张往返票可以改签吗?' Question: What is the speaker asking about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '他每天往返通勤要三个小时,太辛苦了。' Question: How long is the total commute?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '由于天气原因,往返大连的船都停了。' Question: Why are the boats stopped?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '我只买到了单程票,没买到往返票。' Question: Did the speaker get a round-trip ticket?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '往返跑测试现在开始,请大家准备。' Question: What test is starting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '这趟班车每半小时在机场和市区往返一次。' Question: How often does the shuttle run?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '往返的路费一共是两百块。' Question: How much is the round-trip fare?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '他在两个办公室之间频繁往返,非常忙碌。' Question: Why is he busy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '我们需要确认往返的具体日期。' Question: What needs to be confirmed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '这架航天飞机已经往返太空多次。' Question: What has the space shuttle done?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '往返途中请注意安全。' Question: What should people pay attention to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '信息的往返传输存在延迟。' Question: What is the issue with the data?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '他买了一张往返机票去东京。' Question: Where is he going?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '往返于现实与虚幻之间。' Question: Is this a literal or abstract use?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Audio: '这种往返式的服务很受好评。' Question: How is the service rated?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!