B2 adjective خنثی 1 دقیقه مطالعه

踏实

tashi /tʰa pʰʂwal/

Tāshi describes a person or action that is steady, reliable, and grounded, emphasizing practical effort and sincere commitment.

واژه در 30 ثانیه

  • Steady, down-to-earth, and reliable quality.
  • Implies diligence, seriousness, and inner peace.
  • Highly valued in work, relationships, and life.

Overview

“踏实”这个词在中国文化中具有重要的价值取向。它形容一个人脚踏实地、认真负责、不追求虚浮的东西,给人一种可靠、稳重、值得信赖的感觉。这种特质在个人成长、职业发展以及人际关系中都备受推崇。它不仅指外在的行为表现,也包含内心的平和与安稳,不因外界的诱惑或压力而动摇。

“踏实”通常用来形容人的性格、工作态度或生活方式。它可以直接用作形容词,修饰名词(如“踏实的人”、“踏实的工作”),也可以用作谓语(如“他很踏实”、“她的做法很踏实”)。在口语和书面语中都很常用。

个人成长:形容一个人学习或进步时,基础扎实,循序渐进。

“可靠”指可以信赖、值得依靠。它是“踏实”的一个重要结果,但“踏实”更侧重于形成这种可靠性的过程和品质,即脚踏实地的努力和认真的态度。

“实在”更侧重于指人诚实、不虚伪,或者事物真实、不虚假。它与“踏实”有重叠,但“踏实”更强调稳重、可靠和脚踏实地的行动。

“稳重”强调行为举止沉着、镇定,不轻浮。它与“踏实”相似,但“踏实”更包含勤恳、务实和内心的安宁。

مثال‌ها

1

他为人踏实,工作认真负责,深受领导和同事的信赖。

everyday

He is a down-to-earth person, diligent and responsible in his work, deeply trusted by his superiors and colleagues.

2

我们需要制定一个切实可行的计划,而不是空谈理论,这样才能让项目稳步推进,显得更加踏实。

formal

We need to formulate a practical and feasible plan, rather than just discussing theories, so that the project can advance steadily and appear more grounded.

3

别老想着一夜暴富,还是得脚踏实地,一步一个脚印地往前走才踏实。

informal

Stop thinking about getting rich overnight; it's more reliable to take it step by step and move forward steadily.

4

该研究方法严谨,数据分析详实,体现了研究者严谨踏实的治学态度。

academic

The research methodology is rigorous, and the data analysis is detailed, reflecting the researcher's serious and down-to-earth academic attitude.

ترکیب‌های رایج

踏实肯干 Steady and hardworking
脚踏实地 Down-to-earth; work steadily and earnestly
稳扎稳打 Proceed steadily and surely; step by step

عبارات رایج

脚踏实地

Work steadily and earnestly

心里踏实

Feel at ease; feel secure

踏踏实实

Steadily; conscientiously

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

踏实 vs 实在

'Shízài' (实在) primarily means honest, genuine, or real. While 'tāshi' (踏实) can imply honesty through its steadiness, 'shízài' focuses more on truthfulness and lack of pretense. 'Tāshi' emphasizes reliability and groundedness in action.

踏实 vs 稳重

'Wěnzhòng' (稳重) describes someone who is calm, composed, and not easily flustered. It's about demeanor. 'Tāshi' (踏实) is broader, encompassing steady action, diligence, and a reliable nature, often including inner peace.

الگوهای دستوری

形容词 + 名词 (e.g., 踏实的人) 主语 + 很 + 形容词 (e.g., 他很踏实) 副词 + 形容词 (e.g., 更加踏实)

How to Use It

نکات کاربردی

The term '踏实' (tāshi) is generally positive and widely applicable in various contexts, from personal character to professional conduct. It conveys a sense of reliability and earnestness. It's suitable for both spoken and written Chinese, often used to praise or describe someone's dependable nature.


اشتباهات رایج

Learners might sometimes confuse '踏实' with simply being 'slow' or 'unambitious'. However, '踏实' implies diligent and steady progress, not a lack of drive. It's important to distinguish it from being overly cautious or unimaginative.

Tips

💡

Emphasize grounded action

Use '踏实' to praise someone who focuses on practical steps and avoids empty talk. It highlights their reliable nature.

⚠️

Avoid oversimplification

While '踏实' implies stability, don't confuse it with being unimaginative. True '踏实' involves diligent effort, not a lack of ambition.

🌍

Cultural value of diligence

In Chinese culture, '踏实' is a highly respected trait, embodying the virtue of hard work and sincerity over superficiality.

ریشه کلمه

The character '踏' (tà) means to step on or tread, while '实' (shí) means solid or real. Together, '踏实' literally suggests stepping on solid ground, implying a firm, grounded, and reliable approach.

بافت فرهنگی

In Chinese culture, '踏实' is a highly valued trait, reflecting a preference for sincerity, diligence, and reliability over superficiality or flashiness. It's often associated with traditional virtues of hard work and integrity.

راهنمای حفظ

Imagine someone 'stepping firmly' (踏) on solid ground (实) – they are stable, reliable, and not easily swayed.

سوالات متداول

4 سوال

“踏实”形容一个人或行为稳重、认真、可靠。而“不踏实”则形容一个人好高骛远、做事不牢靠,或者内心不安、焦虑。

当你想称赞一个人认真工作、生活态度端正、性格稳重可靠时,都可以使用“踏实”。例如,称赞一位员工,或形容一位值得信赖的朋友。

可以。例如,“踏实的工作”指认真完成的任务,“踏实的研究”指严谨细致的学术探索。它强调的是过程的认真和结果的可靠性。

通常不带负面含义。“踏实”是一个褒义词,形容的是一种积极、受人尊敬的品质。但有时,在特定语境下,过于“踏实”可能被理解为缺乏创新或冒险精神,但这并非词语本身的本意。

خودت رو بسنج

fill blank

他做事一向很_______,从不投机取巧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 踏实

句意是说他做事认真、稳重,与“投机取巧”形成对比,因此“踏实”最合适。

multiple choice

以下哪种行为最能体现“踏实”?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 认真完成每一个项目,注重细节。

认真完成项目和注重细节是“踏实”行为的具体表现,代表了脚踏实地和认真负责。

sentence building

请用“踏实”描述一个人的品质。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他是一个很踏实的人,值得信赖。

这个句子直接用“踏实”形容人的品质,并说明了其带来的结果(值得信赖),符合“踏实”的核心含义。

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!