呆板
When we describe something as 呆板 (dāibǎn), we mean it's stiff, rigid, or inflexible. Think of a robot moving in a very stiff way—that's 呆板. Or imagine a painting that has no life or feeling, just flat colors—that can also be 呆板. It often suggests a lack of naturalness or creativity. So, if someone's movements are very unnatural, you can say they are 呆板. If a method is unchangeable and not open to new ideas, it's 呆板.
When we describe something as 呆板 (dāibǎn), we mean it's stiff, rigid, or inflexible. Think of a robot moving in a very stiff way—that’s 呆板. It can also describe a person who is uninteresting or whose ideas are not creative, like someone who always follows rules without thinking. This word often has a negative meaning, suggesting a lack of naturalness or spontaneity. So, if you hear something is 呆板, it's probably not a good thing!
When we describe something as 呆板 (dāibǎn), we're saying it lacks liveliness, flexibility, or creativity. Think of it as being overly stiff or rigid.
You might use 呆板 to talk about a very formal and uninteresting speech, a painting that is too precise and lacks spontaneity, or even a person who is inflexible and unwilling to adapt.
It often carries a negative connotation, implying a lack of warmth or naturalness.
When we describe something or someone as 呆板 (dāibǎn), we mean they are stiff, rigid, or inflexible. It's often used to describe things that lack creativity or naturalness, making them seem dull or uninteresting.
For example, you might hear a student's writing described as 呆板 if it strictly follows a formula without any personal flair. Or, a performance could be 呆板 if the actor delivers their lines without emotion, making it robotic and unengaging. It's about a lack of vitality or adaptability, leading to something feeling forced or monotonous.
When we describe something or someone as 呆板 (dāibǎn), we're saying they lack flexibility, spontaneity, or liveliness. Think of a presentation that's delivered in a very rigid, unengaging way – that could be described as 呆板.
It often implies a lack of creativity or naturalness, suggesting something is overly formal, mechanical, or just plain boring. For example, a person who always follows rules without exception and struggles to adapt to new situations might be called 呆板.
You can also use it for artistic styles or designs that are considered unimaginative or repetitive. It's generally a critical term, highlighting a negative quality.
§ Basic Usage: 呆板 as an Adjective
Alright, let's get straight into using 呆板 (dāibǎn) in sentences. Remember, it means 'stiff,' 'rigid,' or 'inflexible.' It's an adjective, so you'll typically see it modifying nouns or describing the state of something.
The most common way to use 呆板 is directly before a noun, often with 的 (de) in between, just like many other adjectives.
他的演讲很呆板,听众都睡着了。
- Translation Hint
- His speech was very stiff, all the listeners fell asleep.
她不喜欢这种呆板的生活方式。
- Translation Hint
- She doesn't like this rigid lifestyle.
§ Using with Adverbs
You can intensify or qualify 呆板 with adverbs like 很 (hěn), 非常 (fēicháng), 有点儿 (yǒudiǎnr), or 太 (tài).
- 很 (hěn): very
- 非常 (fēicháng): extremely
- 有点儿 (yǒudiǎnr): a bit, a little
- 太 (tài): too (often implies excess or dissatisfaction)
这个设计看起来有点儿呆板。
- Translation Hint
- This design looks a bit stiff/inflexible.
他做事情非常呆板,不懂得变通。
- Translation Hint
- He does things extremely rigidly, he doesn't know how to adapt.
§ Describing Actions or Behavior
You can also use 呆板 to describe how someone acts or performs, often in a negative light, implying a lack of spontaneity or grace.
她的舞姿看起来很呆板。
- Translation Hint
- Her dance moves look very stiff/inflexible.
这份报告写得太呆板了,需要更多生动的描述。
- Translation Hint
- This report is written too rigidly; it needs more vivid descriptions.
§ Contrasting with Flexibility or Liveliness
Often, 呆板 is used in contexts where there's a lack of flexibility, creativity, or liveliness. Think about situations where you'd want something to be more dynamic or engaging.
为了避免课程内容过于呆板,老师增加了互动环节。
- Translation Hint
- To prevent the course content from being too rigid/stiff, the teacher added interactive sessions.
§ Common Nouns 呆板 Describes
You'll often hear 呆板 used to describe:
- 人 (rén - people) / 性格 (xìnggé - personality): Someone who is rigid, lacks humor, or is dull.
- 方式 (fāngshì - method) / 规定 (guīdìng - rule): Methods or rules that are too inflexible or bureaucratic.
- 设计 (shèjì - design) / 风格 (fēnggé - style): Designs or styles that are uninspired, plain, or lack vibrancy.
- 演讲 (yǎnjiǎng - speech) / 文章 (wénzhāng - article): Content that is boring, unengaging, or too formal.
- 动作 (dòngzuò - movement) / 表情 (biǎoqíng - expression): Physical movements or facial expressions that are unnatural or stiff.
Keep practicing these structures, and you'll get comfortable using 呆板 naturally. It's a useful word for expressing a common criticism in both personal and professional contexts.
§ Understanding 呆板 in Different Contexts
You've learned that 呆板 (dāibǎn) means stiff, rigid, or inflexible. Now let's look at how you'll actually encounter this word in everyday Chinese, whether you're at work, in school, or just reading the news.
§ 呆板 in the Workplace
In a professional setting, 呆板 often describes methods, rules, or even people. It implies a lack of adaptability or creativity, which isn't usually a good thing in most modern workplaces. You might hear it when discussing outdated procedures or a colleague who is unwilling to try new approaches.
我们的管理方式太呆板了,需要改革。(Our management style is too rigid, we need to reform it.)
他那人有点呆板,不善于变通。(That person is a bit inflexible, not good at adapting.)
§ 呆板 in School and Learning
In an educational context, 呆板 can refer to teaching methods, textbooks, or even students' learning styles. It generally points to something that is unengaging or lacks dynamism. Teachers might use it to describe a lesson plan that doesn't inspire students, or students might use it to describe a boring lecture.
这种呆板的教学方式让学生感到厌烦。(This rigid teaching method bores students.)
课本上的例子太呆板,不能吸引学生。(The examples in the textbook are too stiff, they can't attract students.)
§ 呆板 in News and Public Discourse
When you read news articles or hear discussions about social issues, 呆板 can describe policies, systems, or even the way certain groups of people think. It often implies a resistance to change or a failure to adapt to new circumstances, especially in a negative light.
政府的政策过于呆板,无法应对新挑战。(The government's policies are too inflexible to cope with new challenges.)
批评者认为,这部电影的叙事手法过于呆板。(Critics believe the film's narrative style is too stiff.)
- Summary of Usage
- Work: Describes inefficient processes, outdated rules, or unadaptable individuals.
- School: Refers to uninspiring teaching methods, dull materials, or rigid learning approaches.
- News: Criticizes inflexible policies, systems, or conservative ways of thinking.
No matter the context, 呆板 almost always carries a negative connotation. It's a word used to point out a lack of flexibility, creativity, or dynamism. Pay attention to the context to understand exactly what aspect of "stiff" or "rigid" is being emphasized.
Alright, let's talk about 呆板 (dāibǎn). It means stiff, rigid, or inflexible. It's a useful word, but learners often make a few common mistakes when using it. Getting these right will make your Chinese sound much more natural.
§ Mistake 1: Using 呆板 for physical stiffness in objects
One of the most frequent errors is trying to use 呆板 to describe something that is physically stiff or hard, like a stiff piece of wood or a rigid metal bar. That's not what 呆板 is for. It describes a lack of flexibility in a less tangible, more abstract sense, often related to people, styles, or systems.
- WRONG USAGE
- 这把椅子很呆板。(This chair is very stiff.)
- CORRECT ALTERNATIVE
- 这把椅子很硬。(This chair is very hard/stiff.)
§ Mistake 2: Confusing 呆板 with 'boring' when it's about style/approach
While something 呆板 can indeed be boring because of its lack of creativity or flexibility, 呆板 isn't a direct synonym for 'boring' in all contexts. It specifically highlights the rigidity or lack of change that leads to it being uninteresting. If you just want to say something is boring, there are better words.
- WRONG USAGE (if you just mean boring)
- 这部电影太呆板了。(This movie is too stiff/inflexible - implies it's boring due to lack of creativity)
- CORRECT USAGE (describing a rigid style)
- 他的演讲风格很呆板,没什么吸引力。(His speaking style is very stiff/inflexible, not very appealing.)
这个软件界面有点呆板,不能自定义。(This software interface is a bit rigid/inflexible, it can't be customized.)
§ Mistake 3: Overusing 呆板 for people's personalities
While you can describe a person's behavior or personality as 呆板, it specifically points to a lack of adaptability, spontaneity, or expressiveness. It's not just generally 'uninteresting' or 'serious'. It often implies a negative judgment about their ability to adjust or react naturally.
- RIGHT USAGE (for personality)
- 他这个人太呆板了,一点幽默感都没有。(He's too stiff/inflexible, has no sense of humor at all.)
她的表演有点呆板,不够生动。(Her performance was a bit stiff/wooden, not lively enough.)
§ How to avoid these mistakes
- Context is key: Always consider if you're talking about physical rigidity (use 硬, 僵硬) or a lack of flexibility in methods, styles, or behavior (use 呆板).
- Focus on the 'inflexible' aspect: Remember that 呆板 highlights the inability to adapt, change, or be spontaneous. If that's not what you mean, choose a different word.
- Think about synonyms: If you're struggling, consider what English synonym you'd use. If it's 'wooden,' 'unimaginative,' 'inflexible,' or 'unresponsive,' then 呆板 is probably a good fit. If it's 'hard,' 'difficult,' or simply 'boring,' then look elsewhere.
By being mindful of these distinctions, you'll use 呆板 much more accurately and sound like a pro. Keep practicing!
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
Alright, let's talk about how 呆板 (dāibǎn) fits into the bigger picture. Chinese has several words that touch on the idea of being 'stiff' or 'inflexible,' but they each have their own nuance. Knowing these differences will help you sound more natural and precise.
- DEFINITION
- Stiff; rigid; inflexible, often with a sense of being dull, uncreative, or lacking vitality.
The key thing to remember with 呆板 (dāibǎn) is that it often implies a lack of spirit, creativity, or adaptability. It's not just physically stiff, but also mentally or aesthetically stiff. Think of it as 'wooden' or 'lifeless' in addition to 'rigid'.
§ 呆板 (dāibǎn) vs. 死板 (sǐbǎn)
These two are very close, and sometimes interchangeable, but there's a subtle distinction.
- 呆板 (dāibǎn): Emphasizes a lack of vivacity, dullness, or being unimaginative. It can describe people, art, writing, or rules that are too rigid to be interesting or effective. It carries a stronger connotation of being 'stupidly' or 'dully' rigid.
- 死板 (sǐbǎn): Focuses more on strict adherence to rules or principles, lacking flexibility and adaptability. It literally means 'deadly rigid.' It often describes rules, methods, or people who are unwilling to change or compromise, even when it's appropriate.
他的演讲内容呆板,听众都快睡着了。(His speech content was dull and rigid, the audience was almost falling asleep.)
这些规章制度太死板了,不适合现在的社会。(These rules and regulations are too rigid, they're not suitable for current society.)
§ 呆板 (dāibǎn) vs. 僵硬 (jiāngyìng)
This one is easier to differentiate.
- 呆板 (dāibǎn): As discussed, implies dullness, lack of creativity, or mental/aesthetic rigidity.
- 僵硬 (jiāngyìng): Primarily refers to physical stiffness or rigidity. Think of a stiff muscle, a frozen body, or an unmoving object. It can also describe a forced or unnatural expression, like a 'stiff smile'.
他做的这个机器人看起来很呆板,没有一点灵活性。(The robot he made looks very stiff and dull, without any flexibility.)
我的脖子因为长时间工作而变得僵硬。(My neck became stiff from working for a long time.)
§ 呆板 (dāibǎn) vs. 刻板 (kèbǎn)
This pair also often confuses learners.
- 呆板 (dāibǎn): Again, dull, unimaginative, lacking vitality. Often applies to artistic works, presentations, or even people's personalities.
- 刻板 (kèbǎn): Means 'stereotyped,' 'formulaic,' or 'conventional to the point of being unoriginal.' It suggests something is copied or follows a fixed pattern without thought. It's about being unoriginal because it adheres too much to a 'mold.'
他的画风总是很呆板,缺乏个人特色。(His painting style is always very dull and rigid, lacking personal characteristics.)
我们应该打破刻板印象,了解真实的文化。(We should break stereotypes and understand the real culture.)
§ When to use 呆板 (dāibǎn)
Use 呆板 (dāibǎn) when you want to describe something that is:
- Dull, uncreative, or unimaginative: especially for art, writing, performances, or presentations.
- Lacking vitality or spirit: like a person's demeanor or a robot's movements.
- Too rigid or inflexible in a way that makes it uninteresting or ineffective: applying to methods, styles, or even personality traits where someone is unwilling to adapt or be spontaneous.
It's less about physical stiffness and more about a mental or aesthetic lack of dynamism. When you see something and think, 'This is just so... wooden,' that's often when 呆板 (dāibǎn) is the right choice.
چقدر رسمی است؟
"这种刻板的规定限制了员工的创造力。"
"他的报告风格有些呆板,不够吸引人。"
"你这个人怎么这么死板,不知道变通一下吗?"
نکته جالب
While '呆' can mean foolish, in '呆板' it contributes to the sense of something being unmoving and thus, lacking liveliness or adaptability.
راهنمای تلفظ
- Confusing the tones: dāi (first tone) and bǎn (third tone) can be challenging. Practice each tone individually.
- Incorrectly pronouncing 'bǎn' as 'bàn' (fourth tone). Remember the falling-rising contour of the third tone.
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Can modify nouns directly as an adjective.
他画的鸟很呆板,一点都不生动。(The birds he drew are very stiff, not lively at all.)
Can be used as a predicate with an adverb of degree (很, 非常, 有点, etc.).
这个人的性格有点呆板,不容易变通。(This person's personality is a bit inflexible, not easy to adapt.)
Can be reduplicated for emphasis (呆呆板板), often implying a negative tone of excessive rigidity.
他总是呆呆板板地按照规矩办事,不懂得灵活变通。(He always rigidly follows the rules, not knowing how to be flexible.)
Can be used to describe actions or expressions that lack naturalness or spontaneity.
她的笑容很呆板,看起来不自然。(Her smile is very stiff, looks unnatural.)
Can be used in comparison to describe something less lively or more rigid than something else.
与上次的表演相比,这次的表演显得有些呆板。(Compared to the last performance, this performance seems a bit stiff.)
مثالها بر اساس سطح
这本书很呆板。
This book is very stiff/boring.
他的画风有点呆板。
His painting style is a bit rigid.
这个机器人的动作很呆板。
This robot's movements are very stiff.
老师的讲课方式有点呆板。
The teacher's way of lecturing is a bit inflexible.
这个设计看起来很呆板。
This design looks very rigid.
他的表情很呆板。
His expression is very stiff.
这份报告写得很呆板。
This report is written very rigidly.
这个软件的界面很呆板。
This software's interface is very inflexible.
他的表演有点呆板。
His performance was a bit stiff.
这个设计太呆板了,没有创意。
This design is too rigid, without creativity.
老师的讲课方式很呆板,学生都不爱听。
The teacher's lecturing style is very inflexible, students don't like listening.
她的笑容看起来有点呆板。
Her smile looks a bit stiff.
这幅画的颜色很呆板,缺乏生气。
The colors in this painting are very rigid, lacking vitality.
他的回答很呆板,没有一点幽默感。
His answer was very inflexible, without any sense of humor.
这部电影的情节有点呆板,不够吸引人。
The plot of this movie is a bit stiff, not attractive enough.
他做事情总是很呆板,不懂得变通。
He always does things very rigidly, not knowing how to adapt.
他的表演有点儿呆板,不够生动。
His performance was a bit stiff, not lively enough.
这个设计太呆板了,缺乏创意。
This design is too rigid, lacking creativity.
老师的教学方式很呆板,学生们不喜欢。
The teacher's teaching style is very inflexible, students don't like it.
他总是穿着呆板的西装,显得很严肃。
He always wears stiff suits, looking very serious.
这部电影的故事情节有点呆板,没有惊喜。
The plot of this movie is a bit rigid, with no surprises.
别那么呆板,放松一点儿!
Don't be so stiff, relax a bit!
她的发型很呆板,没什么变化。
Her hairstyle is very rigid, with no changes.
这份报告的格式太呆板了,应该更活泼一些。
The format of this report is too inflexible, it should be more lively.
他的表演很呆板,没有一点激情。
His performance was very stiff, without any passion.
这个老师讲课方式很呆板,学生们都不喜欢。
This teacher's lecturing style is very rigid; students don't like it.
他做事情总是很呆板,不懂得变通。
He always does things in a very inflexible way, not knowing how to adapt.
这幅画的色彩很呆板,缺乏生机。
The colors in this painting are very stiff, lacking vitality.
公司规定太呆板了,束缚了员工的创造力。
The company's rules are too rigid, restricting employees' creativity.
她的笑容有点呆板,看起来不自然。
Her smile is a bit stiff, looking unnatural.
这部电影的故事情节太呆板,没有吸引力。
The plot of this movie is too inflexible, lacking appeal.
他的性格比较呆板,不善于表达感情。
His personality is relatively rigid, not good at expressing emotions.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
他的表情很呆板。
His expression is very stiff.
这套动作看起来很呆板。
These movements look very rigid.
他的画风有点呆板。
His painting style is a bit inflexible.
老师的教学方式很呆板。
The teacher's teaching method is very rigid.
她的表演有些呆板。
Her performance was somewhat wooden.
这个设计显得很呆板。
This design appears very rigid.
公司的制度过于呆板。
The company's system is too inflexible.
这些规则用起来很呆板。
These rules are rigid to use.
操作程序非常呆板。
The operating procedure is very rigid.
他过着一种呆板的生活。
He lives a stiff life.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
More about physical stiffness or rigidity.
Emphasizes being dogmatic or inflexibly adhering to rules.
Often refers to stereotypes or a fixed, unvarying pattern.
اصطلاحات و عبارات
"呆若木鸡 (dāi ruò mù jī)"
Stunned; dumbfounded (like a wooden rooster)
听到这个消息,他呆若木鸡。
neutral"刻板印象 (kè bǎn yìn xiàng)"
Stereotype; preconceived notion
我们应该避免形成刻板印象。
neutral"死板 (sǐ bǎn)"
Rigid; inflexible (can be used for rules, people)
这个规定太死板了,不适合实际情况。
neutral"教条主义 (jiào tiáo zhǔ yì)"
Dogmatism; rigid adherence to doctrine
我们要反对教条主义,坚持实事求是。
formal"墨守成规 (mò shǒu chéng guī)"
Stick to old ways; be conservative
如果总是墨守成规,就很难有创新。
formal"一成不变 (yī chéng bù biàn)"
Invariable; unchanging
生活不是一成不变的,总会有新的挑战。
neutral"不知变通 (bù zhī biàn tōng)"
Unable to adapt; inflexible
他这个人不知变通,很难和他合作。
neutral"僵化 (jiāng huà)"
To become rigid; ossified
思想僵化会阻碍社会发展。
formal"食古不化 (shí gǔ bù huà)"
To stick to old ideas; to be pedantic (literally 'eat ancient but not digest')
他总是食古不化,不接受新事物。
neutral"生硬 (shēng yìng)"
Stiff; unnatural; abrupt
他的回答很生硬,让人觉得不舒服。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both '僵硬' and '呆板' can mean stiff, but '僵硬' typically refers to physical stiffness or rigidity, often due to lack of movement or cold. '呆板' is more about a lack of flexibility or creativity in approach or style.
'僵硬' is about physical or literal stiffness. '呆板' is about being uninspired, uncreative, or rigid in a non-physical sense.
他的身体有些僵硬,需要多活动。 (His body is a bit stiff, he needs to exercise more.)
Both suggest inflexibility. '死板' emphasizes being dogmatic, adhering strictly to rules or methods without considering changes or variations, often to a fault. '呆板' is more about lacking liveliness or originality.
'死板' implies a stubborn adherence to fixed rules/methods, often seen negatively. '呆板' suggests a lack of creativity or naturalness.
他这个人太死板了,不懂得变通。 (He's too rigid/inflexible, he doesn't know how to adapt.)
Similar to '呆板' in conveying a lack of originality or being overly formal. '刻板' often refers to stereotypes or a fixed, unvarying pattern of behavior or thinking. It carries a stronger connotation of being formulaic or conventional.
'刻板' usually describes something stereotyped, conventional, or a fixed pattern. '呆板' focuses on a lack of spirit, creativity, or naturalness.
她对男性有一些刻板印象。 (She has some stereotypical views about men.)
Both can describe a lack of responsiveness. '木讷' specifically describes a person who is slow in speech or reaction, often appearing dull or introverted. '呆板' is more about the quality of something (like a style, performance, or expression) lacking vivacity.
'木讷' is a personality trait describing someone who is taciturn or slow to react. '呆板' describes the quality of something being dull, stiff, or uninspired.
他性格木讷,不善言辞。 (He's a taciturn person, not good at talking.)
Both suggest a lack of smoothness or naturalness. '生硬' often describes language, style, or movements that are awkward, unnatural, or forced. '呆板' is about a general lack of creativity or liveliness.
'生硬' implies awkwardness or an unnatural feel, often in delivery or expression. '呆板' means uninspired, uncreative, or stiff in a broader sense.
他的回答很生硬,让人觉得不舒服。 (His reply was very stiff/awkward, making people uncomfortable.)
نحوه استفاده
呆板 (dāibǎn) describes something lacking naturalness, flexibility, or variation. It often carries a negative connotation, suggesting dullness or a lack of vitality.
You can use 呆板 to describe:
- People: Someone who is rigid in their thinking or expression, perhaps a bit boring or unimaginative. For example, 你这个人太呆板了 (Nǐ zhège rén tài dāibǎn le) - You are too rigid/inflexible.
- Style/Design: Something that is uninspired, monotonous, or lacking artistic flair. For example, 这幅画看起来很呆板 (Zhè fú huà kàn qǐlái hěn dāibǎn) - This painting looks very stiff/dull.
- Actions/Movements: Movements that are unnatural, awkward, or lacking fluidity. For example, 他的舞姿很呆板 (Tā de wǔzī hěn dāibǎn) - His dance moves are very stiff.
A common mistake is to confuse 呆板 with simply being 'stupid' or 'slow'. While a person who is 呆板 might seem a bit slow in their reactions or ideas, the core meaning is about rigidity and lack of flexibility or naturalness, not intelligence.
Another mistake is using it for physical stiffness due to pain or injury. For that, you would use words like 僵硬 (jiāngyìng) or 酸痛 (suāntòng). 呆板 is more about a lack of liveliness or spontaneity.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a **dull board** (呆板, dāibǎn) – it's stiff, rigid, and inflexible.
تداعی تصویری
Picture a robot with stiff, jerky movements. Its actions are 呆板. Or, imagine a wooden puppet with unbending limbs, moving in a very 呆板 way.
شبکه واژگان
چالش
Translate the following sentences, focusing on how '呆板' is used: 1. 他的演讲风格有点呆板,听众觉得很无聊。 (Tā de yǎnjiǎng fēnggé yǒudiǎn dāibǎn, tīngzhòng juéde hěn wúliáo.) Hint: His speech style was a bit ______, the audience felt very bored. 2. 这幅画的人物表情很呆板,缺乏生动感。 (Zhè fú huà de rénwù biǎoqíng hěn dāibǎn, quēfá shēngdònggǎn.) Hint: The expressions of the characters in this painting are very ______, lacking vividness. 3. 不要总是用呆板的思维方式,要学会变通。 (Búyào zǒng shì yòng dāibǎn de sīwéi fāngshì, yào xuéhuì biàntōng.) Hint: Don't always use a ______ way of thinking, learn to adapt.
ریشه کلمه
The character '呆' (dāi) originally meant 'foolish' or 'stupid,' and '板' (bǎn) refers to a 'board' or 'plank.'
معنای اصلی: Together, they literally suggest a 'stupid plank' or something that is 'stiff like a board.' Over time, the meaning evolved to describe a lack of flexibility or naturalness.
Sino-Tibetan, Sinitic languages, Chineseبافت فرهنگی
In Chinese culture, '呆板' often carries a slightly negative connotation, implying a lack of creativity, adaptability, or even social grace. It's used to describe things that are monotonous, uninspired, or overly rigid in their approach, whether it's a person's personality, a style of writing, or even a piece of art.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing someone's personality or demeanor
- 他这个人很呆板,不爱开玩笑。
- 她给人的感觉有点呆板,不太容易亲近。
- 虽然他工作很认真,但人有点呆板。
Referring to an artistic style or performance lacking vitality
- 这幅画的色彩太呆板了,缺乏生气。
- 他的表演很呆板,没有一点激情。
- 这部电影的情节有点呆板,不够吸引人。
Characterizing a system, rule, or method that is too rigid
- 这个规定太呆板了,不适合实际情况。
- 他们的管理方式很呆板,缺乏灵活性。
- 这种教学方法太呆板,学生们都不喜欢。
Talking about an object or design that is uninspired or uninteresting
- 这件家具的设计很呆板,没什么特色。
- 这件衣服的款式太呆板了,不时尚。
- 这个房间的装修很呆板,让人感觉很压抑。
When someone is unwilling to adapt or change
- 他思想很呆板,不愿意接受新事物。
- 你不能总是那么呆板,要学会变通。
- 老师总是用一种呆板的方式讲课,学生们都觉得无聊。
شروعکنندههای مکالمه
"你觉得你的同事或朋友中,有没有人是比较“呆板”的?为什么?"
"在艺术作品中,你喜欢有活力的还是比较“呆板”的风格?"
"你觉得什么样的规章制度会让人觉得“呆板”?"
"你曾经有过一些“呆板”的设计或者穿着的经历吗?"
"在学习或者工作中,你觉得“呆板”的方法有什么缺点?"
موضوعات نگارش
描述一个你认为“呆板”的人或事,并解释你为什么有这种感觉。
回想一下,你有没有在某个场合表现得比较“呆板”?当时是什么情况?
你认为“呆板”和“坚持原则”有什么区别?
如果你要设计一个不“呆板”的课程或者活动,你会怎么做?
思考一下,如何在避免“呆板”的同时,保持事物的稳定性和可靠性?
سوالات متداول
10 سوالYou can use 呆板 to describe something that lacks flexibility or vivacity. For example, 他的演讲很呆板 (His speech was very stiff) or 这种设计看起来很呆板 (This design looks very rigid).
While both can describe something unpleasant, 呆板 refers specifically to a lack of flexibility, vivacity, or naturalness. 无聊 (wúliáo) means boring or dull in a more general sense, often implying a lack of interest or excitement. A rigid speech might be boring, but not all boring things are rigid.
Yes, it can. When describing a person, 呆板 implies they are stiff, humorless, or uninspired in their actions or personality. For example, 他这个人很呆板,没什么幽默感 (He's a very rigid person, with no sense of humor).
Generally, yes, 呆板 carries a negative connotation. It suggests a lack of creativity, spontaneity, or appeal. No one wants to be described as 呆板.
Some close synonyms or related terms include 僵硬 (jiāngyìng - stiff, rigid, often physically), 死板 (sǐbǎn - rigid, inflexible, often referring to rules or methods), and 刻板 (kèbǎn - stereotyped, rigid, often referring to ideas or impressions).
Both 呆板 and 死板 (sǐbǎn) mean rigid or inflexible. However, 死板 is often used to describe rules, methods, or ways of thinking that are too strict and don't allow for variation. 呆板 is more frequently used for things that lack life, flexibility, or naturalness, like a painting, a performance, or a person's demeanor. You might say 规定很死板 (the rules are rigid) but 他的表演很呆板 (his performance was stiff).
Absolutely. You can use 呆板 to describe objects that appear uninteresting, uninspired, or lacking in design flair. For instance, 这个家具的设计很呆板 (The design of this furniture is very rigid/uninspired).
Think of 呆 (dāi) meaning 'dull' or 'foolish' and 板 (bǎn) meaning 'board' or 'plank'. A 'dull board' evokes an image of something stiff, unmoving, and uninteresting. That might help you remember that 呆板 means stiff, rigid, or inflexible.
Yes, 呆板 is a moderately common word, especially when people are critiquing something that lacks flair, flexibility, or naturalness, whether it's a piece of art, a performance, or even someone's personality or way of doing things.
Good antonyms for 呆板 would include words like 活泼 (huópō - lively, vivacious), 灵活 (línghuó - flexible, agile), or 生动 (shēngdòng - vivid, lively). For example, 他的演讲很生动,一点也不呆板 (His speech was very lively, not stiff at all).
خودت رو بسنج 126 سوال
她觉得他的表演有点____。
The sentence means 'She felt his performance was a bit stiff.' '呆板' (dāibǎn) means stiff or rigid, which fits the context of a performance lacking fluidity.
这个老师讲课很____,学生都不喜欢。
The sentence means 'This teacher's lectures are very stiff, students don't like them.' '呆板' (dāibǎn) describes something uninteresting or rigid, which is appropriate for a boring lecture.
他的画风太____了,没有创意。
The sentence means 'His painting style is too stiff, without creativity.' '呆板' (dāibǎn) implies a lack of originality or flexibility, fitting for an uncreative style.
我们不喜欢____的生活。
The sentence means 'We don't like a stiff/rigid life.' '呆板' (dāibǎn) describes a life lacking variety or excitement.
这件衣服的款式很____,一点也不时尚。
The sentence means 'The style of this clothing is very stiff, not fashionable at all.' '呆板' (dāibǎn) can describe something old-fashioned or lacking style.
他的表情总是很____,让人觉得不舒服。
The sentence means 'His expression is always very stiff, making people feel uncomfortable.' '呆板' (dāibǎn) describes an expression that is rigid and lacks warmth or naturalness.
Choose the correct translation for '我喜欢这件衣服,它不___。'
The sentence means 'I like this clothes, it is not beautiful.' The word '呆板' means stiff or rigid, which doesn't fit the context here. '漂亮' means beautiful, which makes sense in the sentence.
Which word is the opposite of '呆板' (dāibǎn)?
'呆板' means stiff or rigid. '活泼' means lively or vivacious, which is the opposite.
Which sentence means 'This table is very stiff'?
The sentence '这张桌子很呆板' directly translates to 'This table is very stiff' or 'This table is very rigid'. The other options refer to 'tall', 'big', and 'new'.
'这个故事很呆板' (Zhège gùshi hěn dāibǎn) means 'This story is very interesting.'
'呆板' means stiff or rigid, so '这个故事很呆板' means 'This story is very stiff' or 'This story is very rigid', implying it's not interesting.
A person who is '呆板' (dāibǎn) is likely to be very flexible.
'呆板' means stiff or inflexible, so a person who is '呆板' would not be flexible.
'我喜欢呆板的衣服' (Wǒ xǐhuan dāibǎn de yīfu) means 'I like stiff clothes.'
'呆板' means stiff or rigid, so '我喜欢呆板的衣服' correctly translates to 'I like stiff clothes.'
Common greeting
Expressing gratitude
Saying goodbye
این را بلند بخوانید:
我爱你
تمرکز: ai
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
吃了吗?
تمرکز: chi
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
很高兴认识你
تمرکز: hen gao xing
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a short sentence describing a table. (桌子)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这是一张大桌子。 (This is a big table.)
Write a short sentence about what you like to eat. (喜欢吃)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我喜欢吃米饭。 (I like to eat rice.)
Write a short sentence about going to school. (去学校)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
她去学校。 (She goes to school.)
我家有几口人?
این متن را بخوانید:
这是我的家。我家有三口人:爸爸,妈妈和我。我们都喜欢看书。
我家有几口人?
文章中提到“我家有三口人”。 (The passage mentions 'My family has three people.')
文章中提到“我家有三口人”。 (The passage mentions 'My family has three people.')
小猫喜欢做什么?
این متن را بخوانید:
小猫喜欢玩球。它有一个红色的球。小狗也喜欢玩球。
小猫喜欢做什么?
文章中提到“小猫喜欢玩球”。 (The passage mentions 'The kitten likes to play with a ball.')
文章中提到“小猫喜欢玩球”。 (The passage mentions 'The kitten likes to play with a ball.')
今天天气怎么样?
این متن را بخوانید:
今天天气很好。太阳出来了。我们可以出去玩。
今天天气怎么样?
文章中提到“今天天气很好”。 (The passage mentions 'The weather is good today.')
文章中提到“今天天气很好”。 (The passage mentions 'The weather is good today.')
This sentence means 'He is a very rigid person.' The correct order is Subject (他) + Noun (人) + Adverb (很) + Adjective (呆板).
This sentence means 'This plan is a bit rigid.' The correct order is Subject (这个 计划) + Adverb (有点) + Adjective (呆板).
This sentence means 'Don't be too rigid.' The correct order is Subject (你) + Negative Command (不要) + Adverb (太) + Adjective (呆板).
她觉得他的演讲很___,一点意思都没有。
The sentence implies a lack of interest, so '呆板' (stiff/boring) fits best.
这个房间的装饰有点___,应该加一些颜色。
If a room's decor needs more color, it suggests it's currently dull or '呆板' (stiff/unimaginative).
他说话总是很___,不怎么表达感情。
Someone who doesn't express emotions much would speak in a '呆板' (stiff/unemotional) way.
这本书的故事情节太___了,我读不下去。
If a story is uninteresting and hard to read, its plot is likely '呆板' (stiff/boring).
她的性格比较___,不喜欢尝试新事物。
A person who dislikes trying new things can be described as having a '呆板' (inflexible) personality.
老师建议我们不要用___的语气来朗读课文。
Teachers usually encourage expressive reading, so they'd advise against a '呆板' (stiff/monotonous) tone.
The book is dull.
His performance is a bit stiff.
Don't be so rigid, relax a bit.
این را بلند بخوانید:
这个老师讲课很呆板。
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我不想过呆板的生活。
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
他的回答听起来很呆板。
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
He seems stiff in his performance.
The plot of this movie is quite rigid.
You look a bit stiff in these clothes.
این را بلند بخوانید:
我觉得这个设计太呆板了。
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
他说话的方式总是有点呆板。
تمرکز: 说话 (shuōhuà)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
别那么呆板,放松点!
تمرکز: 放松 (fàngsōng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The correct order is '这个人有点呆板不太灵活' (This person is a bit stiff and not very flexible).
The correct order is '他的表演有些呆板不够自然' (His performance is a bit stiff, not natural enough).
The correct order is '别那么呆板要变通一下' (Don't be so stiff, try to be more flexible).
Choose the sentence where "呆板" is used correctly.
"呆板" can describe a boring plot, stiff clothing, or rigid movements.
Which word is an antonym of "呆板"?
灵活 (línghuó) means flexible or agile, which is the opposite of stiff or rigid.
Complete the sentence: 他的教学方式有点___,学生们觉得无聊。(His teaching style is a bit ___, students feel bored.)
A stiff or rigid teaching style would make students feel bored.
你正在听一个非常生动的演讲,你可以用“呆板”来形容它。(You are listening to a very lively speech; you can use "呆板" to describe it.)
“呆板” means stiff or rigid, which is the opposite of lively. You would not use it to describe a lively speech.
一个“呆板”的人通常思维比较灵活。(A "呆板" person usually has flexible thinking.)
“呆板” implies inflexibility, so a "呆板" person would not typically have flexible thinking.
当你形容一个人的表情很“呆板”时,通常是指他面无表情或表情很少。(When you describe someone's expression as "呆板", it usually means they are expressionless or have few expressions.)
“呆板” can describe a lack of natural expression, making the face seem stiff or rigid.
His performance was too stiff; the audience found it boring.
Don't be so rigid, try another method.
The plot of this book is a bit inflexible, not attractive enough.
این را بلند بخوانید:
我觉得这个设计有点呆板。
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
老师建议我们不要太呆板。
تمرکز: 不要太呆板 (bú yào tài dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
他做事情总是很呆板。
تمرکز: 总是很呆板 (zǒngshì hěn dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a situation where someone's approach to a problem was '呆板' (stiff/inflexible). What was the outcome?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
老板对新技术的态度很呆板,坚持使用旧方法,导致公司错失了市场机会,最终业绩下滑。(The boss's attitude towards new technology was very stiff, insisting on using old methods, which led to the company missing market opportunities and ultimately declining performance.)
Imagine you are giving advice to a friend who is too '呆板' in their daily routine. What suggestions would you offer to help them become more flexible?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
你的生活太呆板了,可以尝试做一些新鲜的事情,比如周末去不同的地方,或者学习一项新技能,这样会更有趣。(Your life is too stiff. You can try doing some new things, like going to different places on weekends or learning a new skill. That would be more interesting.)
Write a short paragraph about how being too '呆板' can affect a person's relationships.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
如果一个人在与人交往中过于呆板,不善于变通,就很难理解别人的想法和感受,这会让他们的关系变得紧张和疏远。(If a person is too stiff and inflexible in social interactions, it will be difficult for them to understand others' thoughts and feelings, which can make their relationships tense and distant.)
根据文章,小王的工作方式有什么优点和缺点?
این متن را بخوانید:
小王的工作方式一直很呆板,他总是严格按照规章制度来办事,从不考虑例外情况。这虽然保证了工作的准确性,但也让他错失了一些创新的机会,并且在面对突发事件时显得手足无措。
根据文章,小王的工作方式有什么优点和缺点?
文章提到小王“严格按照规章制度来办事,从不考虑例外情况”,保证了“工作的准确性”,这是优点。同时,也“错失了一些创新的机会,并且在面对突发事件时显得手足无措”,说明他缺乏创新和应变能力,这是缺点。
文章提到小王“严格按照规章制度来办事,从不考虑例外情况”,保证了“工作的准确性”,这是优点。同时,也“错失了一些创新的机会,并且在面对突发事件时显得手足无措”,说明他缺乏创新和应变能力,这是缺点。
为什么学生们学习兴趣不高?
این متن را بخوانید:
这位教授的教学方法非常呆板,他总是按照课本一字不差地讲解,从不引入新的案例或讨论。学生们普遍觉得课堂气氛沉闷,学习兴趣不高,导致考试成绩也不尽如人意。
为什么学生们学习兴趣不高?
文章明确指出“这位教授的教学方法非常呆板”,“学生们普遍觉得课堂气氛沉闷,学习兴趣不高”,因此教授呆板的教学方法是学生兴趣不高的原因。
文章明确指出“这位教授的教学方法非常呆板”,“学生们普遍觉得课堂气氛沉闷,学习兴趣不高”,因此教授呆板的教学方法是学生兴趣不高的原因。
经理对小李的提议表现出“呆板”的原因是什么?
این متن را بخوانید:
在一次团队会议上,大家正在讨论一个新的项目方案。小李提出了一个非常具有创意的想法,但他的经理却以“这不符合我们公司一贯的流程”为由,直接否定了小李的提议,显得有些呆板。
经理对小李的提议表现出“呆板”的原因是什么?
文章提到经理否认小李提议的理由是“这不符合我们公司一贯的流程”,这表明经理过于坚持现有的规章制度,不愿接受新的、不同的想法,即表现出呆板。
文章提到经理否认小李提议的理由是“这不符合我们公司一贯的流程”,这表明经理过于坚持现有的规章制度,不愿接受新的、不同的想法,即表现出呆板。
This sentence describes someone's acting as a bit stiff or rigid.
This sentence means 'This design looks very rigid or inflexible.'
This sentence translates to 'His teaching style is too stiff/inflexible.'
她觉得这份工作很无聊,因为每天的工作内容都非常___。
Context suggests repetitive and uninteresting work, which '呆板' (stiff, rigid) accurately describes. '生动' (lively), '灵活' (flexible), and '有趣' (interesting) are antonyms or unrelated.
这位老师的教学方法过于___,学生们普遍感到学习积极性不高。
If students lack enthusiasm, the teaching method is likely rigid or dull, which '呆板' conveys. '创新' (innovative), '活泼' (lively), and '多样' (diverse) would likely increase engagement.
他的表演总是那么___,缺乏感染力,很难打动观众。
A performance that lacks appeal and fails to move the audience is typically stiff or expressionless, which '呆板' means. '自然' (natural), '流畅' (fluent), and '真诚' (sincere) would have the opposite effect.
虽然这份报告内容详尽,但排版过于___,影响了阅读体验。
If the reading experience is negatively affected, the layout is likely rigid or monotonous, which '呆板' describes. '精美' (exquisite), '灵活' (flexible), and '创新' (innovative) would improve readability.
他试图打破公司内部___的等级制度,鼓励员工更多地参与决策。
To encourage more employee participation, one would aim to break a rigid or inflexible hierarchy, which '呆板' represents. '灵活' (flexible), '开放' (open), and '宽松' (loose) are positive attributes that wouldn't need to be 'broken'.
这部电影的故事情节非常___,缺乏惊喜,让人感到索然无味。
If a movie lacks surprises and is dull, its plot is likely rigid or monotonous, which '呆板' conveys. '精彩' (wonderful), '生动' (lively), and '跌宕起伏' (full of ups and downs) describe engaging plots.
The speaker's style.
The movie's plot.
Her preferred lifestyle.
این را بلند بخوانید:
你怎么评价那位老师的教学方法,是不是有点呆板?
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
你觉得什么样的工作容易让人感到呆板和无趣?
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
为了避免生活变得呆板,你会尝试哪些新鲜的活动?
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence describes how the speaker's rigid style made the audience bored. The order is subject + possessive + style + adverb + 'daiban' + conjunction + verb + object + feeling.
This sentence illustrates that his performance was too stiff, lacking vitality and passion. The order is subject + possessive + performance + adverb + 'daiban' + verb + object.
This sentence shows that the movie's plot was rigid, without any surprises. The order is demonstrative + measure word + movie + possessive + plot + adverb + 'daiban' + negation + object.
这位老师的教学方法有些___,学生们觉得课堂气氛不够活跃。
老师的教学方法如果让学生觉得课堂气氛不活跃,那么“呆板”是最符合语境的形容词,表示不灵活、枯燥无味。
他的表演风格一直很___,缺乏变化,很难吸引年轻观众。
如果表演风格“缺乏变化”且“很难吸引年轻观众”,则说明其风格是“呆板”的,即不生动、不灵活。
公司的规章制度过于___,导致员工在处理突发事件时束手无策。
规章制度如果导致员工在突发事件时“束手无策”,说明制度“过于呆板”,缺乏灵活性。
尽管技术很先进,但这款新产品的设计却显得有些___,没有突出其高科技感。
如果产品设计没有突出其“高科技感”,则说明设计“显得有些呆板”,缺乏新意和活力。
这部电影的故事情节过于___,完全在观众的意料之中,缺乏惊喜。
如果故事情节“完全在观众的意料之中”且“缺乏惊喜”,则说明情节“过于呆板”,缺乏变化和创新。
他处理问题的方式总是那么___,不懂得变通,这让他错失了不少机会。
一个人如果“不懂得变通”且因此“错失了不少机会”,那么他处理问题的方式就是“呆板”的,即不灵活。
她觉得他的演讲很___,一点意思都没有。
The sentence implies that the speech was boring and uninteresting, which aligns with the meaning of '呆板' (stiff/inflexible). The other options suggest positive or engaging qualities.
这部电影的故事情节太___,缺乏想象力。
The phrase '缺乏想象力' (lacking imagination) strongly suggests that the plot was '呆板' (stiff/rigid/inflexible). The other options imply positive attributes.
他的工作方式非常___,不接受任何新的建议。
The refusal to accept new suggestions indicates an 'inflexible' or 'rigid' approach, which is the definition of '呆板'. The other options are antonyms.
一个呆板的人通常很善于适应新环境。
A '呆板' (stiff/inflexible) person would typically find it difficult to adapt to new environments, as '呆板' implies a lack of flexibility.
使用'呆板'来形容一个充满活力的表演是恰当的。
'呆板' describes something stiff, rigid, or inflexible. A 'lively' performance (充满活力的表演) is the opposite of '呆板'.
形容一个人思维僵化,不愿改变时,可以使用'呆板'这个词。
When someone's thinking is rigid (思维僵化) and they are unwilling to change (不愿改变), '呆板' is an appropriate word to describe them, as it conveys inflexibility.
The teacher's teaching style is a bit rigid, and students don't really like it.
The plot of this movie is stiff and lacks originality.
He wore a rigid suit and looked very uncomfortable.
این را بلند بخوانید:
你觉得工作场所的规定太呆板了吗?
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
如何才能避免让生活变得呆板无趣?
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
在艺术创作中,呆板的作品通常有哪些特点?
تمرکز: 呆板 (dāibǎn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a time you encountered a '呆板' (dāibǎn) situation or person. How did it make you feel, and how did you react?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我曾经遇到一位非常呆板的老师,他总是按照课本一字不差地讲解,从不灵活变通。这让我感到学习枯燥无味,失去了学习的兴趣。为了解决这个问题,我开始主动寻找其他学习资源,并尝试用自己的方式理解知识,而不是完全依赖他的讲解。
In what ways can a '呆板' (dāibǎn) approach hinder creativity and innovation in a team or organization? Provide specific examples.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
在一个团队中,呆板的方法会严重阻碍创造力和创新。例如,如果领导者总是坚持旧有的工作流程,不允许团队成员提出新的想法或尝试不同的解决方案,那么团队很快就会失去活力。这种呆板会导致员工缺乏参与感,新颖的思路无法被采纳,最终可能使组织在竞争中落后。
Discuss the advantages and disadvantages of having a '呆板' (dāibǎn) personality in different professional settings. Which settings might benefit, and which would suffer?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
呆板的个性在某些职业环境中可能有利,例如需要高度精确和遵守规则的工作,如会计师或审计师。在这种情况下,严格遵守既定程序可以减少错误。然而,在需要创新、人际交往或快速适应变化的职业中,如市场营销或研发,呆板则会成为显著的缺点。它会限制个人适应新情况的能力,并可能导致缺乏变通性,从而影响工作效率和团队协作。
根据这段文字,企业被市场淘汰的原因可能是什么?
این متن را بخوانید:
在当今瞬息万变的时代,企业如果过于呆板,不愿接受新思想和新技术,就很容易被市场淘汰。创新是企业生存和发展的关键。那些墨守成规的公司,即便曾经辉煌一时,也可能因为缺乏变通而走向衰落。
根据这段文字,企业被市场淘汰的原因可能是什么?
文章明确指出“企业如果过于呆板,不愿接受新思想和新技术,就很容易被市场淘汰”,强调了呆板和不创新是主要原因。
文章明确指出“企业如果过于呆板,不愿接受新思想和新技术,就很容易被市场淘汰”,强调了呆板和不创新是主要原因。
小明的设计风格有什么问题?
این متن را بخوانید:
小明是一名新来的设计师,他的设计风格虽然有其独特之处,但总是显得有些呆板,缺乏灵动性。客户多次提出修改意见,希望他的作品能更具创意和活力,但他似乎很难改变固有的设计模式。
小明的设计风格有什么问题?
文中提到“总是显得有些呆板,缺乏灵动性”,并且客户希望“更具创意和活力”,表明其问题在于缺乏灵动性和创意。
文中提到“总是显得有些呆板,缺乏灵动性”,并且客户希望“更具创意和活力”,表明其问题在于缺乏灵动性和创意。
这段文字强调了管理者应具备哪种能力?
این متن را بخوانید:
一个优秀的管理者,不仅要有清晰的战略眼光,更要具备灵活应变的能力。如果管理者过于呆板,墨守成规,不能根据实际情况调整策略,那么即使再好的计划也可能无法成功实施。灵活变通是应对复杂挑战的必要条件。
这段文字强调了管理者应具备哪种能力?
文章指出“如果管理者过于呆板,墨守成规,不能根据实际情况调整策略,那么即使再好的计划也可能无法成功实施”,并强调“灵活变通是应对复杂挑战的必要条件”,所以强调的是灵活应变的能力。
文章指出“如果管理者过于呆板,墨守成规,不能根据实际情况调整策略,那么即使再好的计划也可能无法成功实施”,并强调“灵活变通是应对复杂挑战的必要条件”,所以强调的是灵活应变的能力。
This sentence describes how the speaker's rigid style failed to engage the audience, using '呆板' to characterize the style.
This sentence uses '呆板' to describe painting brushstrokes that lack vitality and appear stiff.
Here, '呆板' describes company regulations that are too rigid, hindering employee creativity.
/ 126 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.