At the A1 level, you can think of 临时 (línshí) as a word for 'not forever.' Even though it is usually a B1 word, you might see it in very simple contexts. For example, a 'temporary job' or a 'temporary house.' At this stage, just remember that 临时 means something is only for a short time. You might hear it if a teacher changes the classroom at the last minute. They might say '临时换教室' (línshí huàn jiàoshì). Just focus on the idea that things are changing suddenly or are not permanent. It is like the 'temp' in 'temp worker.' If you see this word, don't worry about the long-term; it is just for now!
At the A2 level, you should start using 临时 (línshí) to explain why you are late or why plans changed. A very useful phrase is '临时有事' (línshí yǒushì), which means 'something came up at the last minute.' This is a great way to apologize politely. You can also use it to describe things like a 'temporary password' (临时密码) when you sign up for a website. At this level, try to notice the difference between 'permanent' (永久 yǒngjiǔ) and 'temporary' (临时). Remember to put 临时 before the noun with '的', like '临时的家' (a temporary home).
As a B1 learner, you should master 临时 (línshí) in both its adjective and adverb forms. You should be able to distinguish it from 暂时 (zànshí). Remember: 暂时 is 'for now,' while 临时 is 'provisional' or 'last-minute.' You should also learn the common idiom '临时抱佛脚' (cramming at the last minute), which is very useful for students. You will encounter 临时 in work contexts (临时工) and travel contexts (临时停车). Practice using it to describe unplanned events, such as '临时决定去旅行' (decided to travel at the last minute). This word is key for describing the flexibility and unpredictability of daily life.
At the B2 level, you should use 临时 (línshí) in more formal and professional contexts. Understand its use in legal or administrative terms, such as '临时居留证' (temporary residence permit) or '临时条例' (provisional regulations). You should also be able to use it to describe more abstract concepts, like a '临时政府' (provisional government). At this stage, you should also recognize the nuance between 临时 and synonyms like 仓促 (hasty). A B2 speaker knows that 临时 is a neutral description of timing, while 仓促 implies a lack of preparation. You can use 临时 to explain complex scheduling conflicts in a professional manner.
For C1 learners, 临时 (línshí) should be used with precision in nuanced discussions. You might use it to discuss the 'gig economy' and the social implications of '临时用工' (temporary labor). You should be comfortable using it in written reports to describe '临时措施' (temporary measures) taken during a crisis. At this level, you should also be aware of how 临时 functions in classical-style four-character phrases or in high-level journalism. For example, '临时动议' (a last-minute motion in a meeting). Your use of 临时 should reflect an understanding of its role in both spontaneous speech and structured, formal documentation.
At the C2 level, you have a complete grasp of 临时 (línshí) and its place in the broader Chinese linguistic landscape. You can use it to discuss philosophical concepts of impermanence or in-depth political analysis of 'provisionality.' You might explore the etymology of the characters—how '临' (to face/approach) and '时' (time) combine to create the sense of 'at the critical moment.' You are also adept at using literary alternatives like '权宜' or '草创' depending on the desired tone. Whether you are analyzing a legal text or writing a sophisticated essay on social changes, you use 临时 and its related terms to convey exact shades of meaning regarding time and permanence.

临时 در ۳۰ ثانیه

  • 临时 (línshí) means 'temporary' or 'provisional' when used as an adjective to describe things like jobs, homes, or passwords that aren't permanent.
  • It also means 'at the last minute' or 'impromptu' when used as an adverb to describe actions like changing plans or making sudden decisions.
  • Common phrases include 临时工 (temp worker), 临时有事 (something came up last minute), and the idiom 临时抱佛脚 (cramming at the last second).
  • It is different from 暂时 (zànshí), which means 'for the time being,' and 短期 (duǎnqī), which refers to a planned short-term duration.

The Chinese word 临时 (línshí) is a versatile term that primarily functions as both an adjective and an adverb. At its core, it describes something that is not permanent, something occurring at the last moment, or something intended to last for only a short period. Understanding this word requires looking at its two characters: 临 (lín), meaning to approach or be on the verge of, and 时 (shí), meaning time. Together, they literally translate to 'approaching the time' or 'at the moment of,' which explains why the word carries the dual sense of 'temporary' and 'last-minute.'

The Duration Aspect
When used to describe duration, 临时 refers to things that are provisional. This is common in professional settings, such as referring to a 临时工 (línshígōng) or temporary worker. It suggests that the situation is a stop-gap measure until a more permanent solution is found. For example, a 临时政府 (línshí zhèngfǔ) is a provisional government established during a transition period.

这只是一个临时的决定,我们以后还会再讨论。 (This is just a temporary decision; we will discuss it again later.)

The Timing Aspect
In daily conversation, 临时 is frequently used as an adverb to mean 'at the last minute' or 'impromptu.' If you are supposed to meet a friend but suddenly have a meeting, you might say 临时有事 (línshí yǒushì)—literally, 'at the moment, I have business.' This implies the change was unexpected and unplanned. It covers scenarios like last-minute changes to a flight, an impromptu speech, or a sudden change of heart right before an event starts.

In terms of register, 临时 is neutral and widely used in both formal documents and casual chats. In a formal context, it might appear in a contract to describe a 'provisional clause' (临时条款). In a casual context, it might be used to describe a friend who 'flaked' or changed plans at the last second. It is an essential word for navigating the unpredictability of life in a Chinese-speaking environment. Whether you are dealing with a temporary residence permit (临时居留证) or a last-minute cancellation of a dinner party, this word is your go-to descriptor for the non-permanent and the sudden.

临时改变了主意。 (He changed his mind at the last minute.)

Furthermore, 临时 can be used to describe physical objects that are not meant to stay. A 临时建筑 (línshí jiànzhù) is a temporary structure, like a tent or a scaffolding. In the digital age, it might refer to a 临时文件 (línshí wénjiàn) or a temporary file on a computer. The breadth of its application—from time management to physical permanence to legal status—makes it one of the most functional adjectives in the HSK 4/B1 vocabulary list. It helps speakers manage expectations by clarifying that the current state of affairs is subject to change.

Using 临时 (línshí) correctly depends on whether you are using it to modify a noun or a verb. Its placement in a sentence is relatively fixed, following standard Chinese syntax for adjectives and adverbs.

As an Adjective (Modifying Nouns)
When 临时 modifies a noun, it usually requires the structural particle 的 (de). The structure is: 临时 + 的 + Noun. This describes the nature of the noun as being non-permanent or provisional. For example, 'a temporary job' is 临时的工作. However, in established compound nouns, the '的' is often dropped, such as in 临时工 (temporary worker) or 临时工号 (temporary ID number).

我们需要找一个临时的住处。 (We need to find a temporary place to stay.)

As an Adverb (Modifying Verbs)
When used as an adverb, 临时 means 'at the last minute' or 'on short notice.' It is placed directly before the verb. The structure is: Subject + 临时 + Verb. You do not usually need the particle 地 (de) here, though it is grammatically possible. For instance, 'to decide at the last minute' is 临时决定. This usage is extremely common in social contexts to explain why something happened without prior planning.

演出临时取消了。 (The performance was cancelled at the last minute.)

One nuance to keep in mind is the distinction between 临时 and 暂时 (zànshí). While both can mean 'temporary,' 暂时 focuses more on the 'for the time being' aspect, often implying that the speaker is waiting for a change. 临时 focuses more on the 'provisional' or 'last-minute' nature. For example, if you are 'temporarily' living in a hotel, you would use 暂时. If you are using a 'temporary' password provided by a system, you would use 临时.

In complex sentences, 临时 often appears in the first clause to set the context for a sudden change. For example: 'Because I had a last-minute meeting, I couldn't go.' (因为我临时有会,所以没去成。) Notice how 临时 sits right before the verb 'to have a meeting' (有会). This structure is vital for explaining disruptions to schedules. In professional writing, you might see it in the phrase '临时通知' (last-minute notice), which is a common heading for urgent emails or memos. Mastering these two structures—modifying nouns with 'de' and modifying verbs directly—will cover 90% of your needs with this word.

In a Chinese-speaking environment, you will encounter 临时 (línshí) in several distinct contexts. Understanding these 'real-world' scenarios will help you recognize the word even when spoken quickly.

In the Workplace
The office is perhaps the most common place to hear 临时. It appears in the context of staffing (临时工 - temp workers), meetings (临时会议 - impromptu meetings), and task assignments. If a boss says, '我们临时加个班' (Wǒmen línshí jiā ge bān), they are telling you that you need to work overtime at the last minute. It conveys a sense of urgency and lack of prior scheduling.

老板临时叫我出差。 (The boss told me to go on a business trip at the last minute.)

Travel and Transportation
When traveling in China, you might see 临时 at train stations or airports. A '临时停车' (línshí tíngchē) sign indicates a temporary stop or a 'no parking except for pick-up/drop-off' zone. If a train is delayed and a new platform is assigned, the announcement might say the change is 临时. You will also see '临时身份证' (temporary ID card) services at major transit hubs for travelers who have lost their identification.

In social life, 临时 is the polite way to 'flake' or change plans. Instead of saying 'I forgot' or 'I don't want to go,' people usually say '我临时有点事' (I have something come up last minute). It is a socially acceptable excuse because it implies an external, unforeseen circumstance. You will also hear it in the phrase '临时抱佛脚' (línshí bào fó jiǎo), which literally means 'to clasp the Buddha's feet at the last moment.' This is a very common idiom used to describe cramming for an exam or making a desperate last-minute effort.

别总是临时抱佛脚,平时要多努力。 (Don't always cram at the last minute; you should work hard usually.)

Finally, in the tech world, you'll see 临时 on your computer or phone. '临时文件夹' (temporary folder) or '临时密码' (temporary password) are standard terms. In all these cases, the word signals that the current state is not the final or permanent one. Whether it's a pop-up notification or a boss's shout across the office, 临时 prepares you for a deviation from the norm.

While 临时 (línshí) is a straightforward word, English speakers often make specific errors when translating the concept of 'temporary' or 'last-minute' into Chinese. Here are the most common pitfalls to avoid.

Confusing 临时 with 暂时 (zànshí)
This is the most frequent mistake. Both mean 'temporary,' but their usage differs. 暂时 is an adverb meaning 'for the time being' or 'temporarily.' It describes a state that will last for a while but isn't permanent. 临时 means 'provisional' or 'at the last minute.' If you say 'I am temporarily living here,' use 暂时 (我暂时住在这儿). If you say 'This is a temporary arrangement,' use 临时 (这是临时的安排). Use 临时 when the focus is on the *nature* of the arrangement or the *suddenness* of the timing.

Wrong: 我临时住在这个酒店。 (I live in this hotel at the last minute - sounds like you just arrived suddenly.)
Right: 我暂时住在这个酒店。 (I am living in this hotel for the time being.)

Misusing the Particle '的' (de)
Learners often forget that when 临时 acts as an adjective, it almost always needs '的' before a noun, unless it's a set phrase. Saying '临时决定' as 'a last-minute decision' (noun) requires '的' (临时的决定). However, if you mean 'to decide at the last minute' (verb), you don't need '的'. Confusing the two can make your sentence sound grammatically incomplete or awkward.

Another mistake is using 临时 to mean 'short-term' in a general sense. While 临时 implies a short time, it specifically implies that the situation is *not standard*. For a 'short-term goal,' you should use 短期 (duǎnqī), not 临时. 临时 carries a connotation of being a backup, a substitute, or a sudden change. If you call a 'short-term loan' a '临时贷款,' it sounds like an emergency loan you got at the last second, rather than a planned financial product.

Wrong: 我的临时目标是学好汉语。 (My last-minute/provisional goal is to learn Chinese.)
Right: 我的短期目标是学好汉语。 (My short-term goal is to learn Chinese.)

Finally, avoid using 临时 as a standalone answer. If someone asks 'Is this permanent?' you shouldn't just say '临时.' You should say '是临时的' (It is temporary). In Chinese, adjectives often need the '是...的' construction when used as a predicate. By keeping these distinctions in mind—timing vs. duration, and 'temporary' vs. 'short-term'—you will use 临时 with the precision of a native speaker.

To truly master 临时 (línshí), you need to know how it compares to its synonyms. Chinese has several words for 'temporary' or 'short-term,' each with a specific nuance.

临时 vs. 暂时 (zànshí)
暂时 means 'for the time being.' It is mostly used as an adverb. It implies a pause or a state that will change later. 临时 emphasizes that something is provisional or happened at the last minute.
Example: 我暂时不打算买房 (I don't plan to buy a house for the time being).
Example: 这只是临时的计划 (This is just a provisional plan).
临时 vs. 短期 (duǎnqī)
短期 literally means 'short period.' It is used for planned durations, like a 'short-term course' (短期课程). 临时 is used for things that are unplanned or substitute measures. You wouldn't call a planned 3-month internship '临时,' but you would call a 1-week emergency cover '临时.'

短期 (Planned duration) vs. 临时 (Unplanned/Provisional)

临时 vs. 仓促 (cāngcù)
仓促 means 'hurried' or 'hasty.' While 临时 can mean last-minute, it is neutral. 仓促 often has a negative connotation, implying that because something was done at the last minute, it was done poorly or without enough thought. If a meeting was 临时, it was just unplanned. If it was 仓促, it was rushed and perhaps disorganized.

In formal writing, you might encounter 权宜之计 (quányí zhī jì), which is an idiom for a 'measure of expediency' or a 'temporary makeshift.' This is a more sophisticated way to say 'temporary solution' when you want to emphasize that the solution is only being used because the ideal one isn't available. On the other end of the spectrum, in very casual slang, people might use 临时抱佛脚 (cramming) to describe any last-minute effort. Understanding these variations allows you to choose the word that fits the exact 'flavor' of the situation you are describing.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character '临' (lín) contains the radical for 'eye' (臣) in its traditional form (臨), suggesting the act of looking over or supervising a moment in time.

راهنمای تلفظ

UK /lɪn ʃiː/
US /lɪn ʃi/
Both syllables receive equal stress as is typical in Mandarin, but the second syllable 'shí' often carries the weight of the meaning in context.
هم‌قافیه با
亲 (qīn) 心 (xīn) 金 (jīn) 实 (shí) 时 (shí) 识 (shí) 直 (zhí) 十 (shí)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'shi' like 'shee' in English. It should be a retroflex sound, more like 'shur' with the tongue curled back.
  • Using the third tone for 'lin' (lǐn) instead of the second tone (lín).
  • Using the first tone for 'shi' (shī) instead of the second tone (shí).

سطح دشواری

خواندن 3/5

The characters are relatively common but require knowing the 'approach' meaning of 临.

نوشتن 4/5

The character 临 (lín) can be tricky to write correctly with its many strokes in traditional form.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce once the 'shí' retroflex is mastered.

گوش دادن 3/5

Can be confused with other 'shí' words if the context isn't clear.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

时间 准备 决定 工作 改变

بعداً یاد بگیرید

暂时 长期 永久 偶尔 突然

پیشرفته

权宜之计 临机应变 仓促 过渡 缓冲

گرامر لازم

Adjective + 的 + Noun

临时的计划 (A temporary plan)

Adverb + Verb

临时取消 (To cancel at the last minute)

Subject + 是 + 临时的

这个安排是临时的。(This arrangement is temporary.)

Because... therefore... (因为...所以...)

因为我临时有事,所以不能去了。

Don't... (不要...)

不要临时抱佛脚。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

这是一个临时的家。

This is a temporary home.

临时 (adj) + 的 + Noun

2

他是一个临时工。

He is a temporary worker.

临时工 is a compound noun.

3

我有临时的密码。

I have a temporary password.

临时 (adj) + 的 + Noun

4

这是临时的办法。

This is a temporary solution.

临时 (adj) + 的 + Noun

5

他临时走了。

He left at the last minute.

临时 (adv) + Verb

6

老师临时换了课。

The teacher changed the class at the last minute.

临时 (adv) + Verb

7

这里可以临时停车。

You can park here temporarily.

临时 (adv) + Verb

8

我临时买了一本书。

I bought a book at the last minute.

临时 (adv) + Verb

1

对不起,我临时有事,不能去了。

Sorry, something came up at the last minute, I can't go.

临时有事 is a very common set phrase.

2

我们需要找一个临时的办公室。

We need to find a temporary office.

临时 + 的 + Noun

3

他临时决定不参加比赛了。

He decided at the last minute not to join the competition.

临时 + Verb (决定)

4

这只是临时的安排,别担心。

This is just a temporary arrangement, don't worry.

临时 + 的 + Noun

5

因为下雨,晚会临时改到了室内。

Because of the rain, the party was moved indoors at the last minute.

临时 + Verb (改)

6

他办了一张临时会员卡。

He got a temporary membership card.

临时 + Noun

7

我临时想到了一个好主意。

I thought of a good idea at the last minute.

临时 + Verb (想到)

8

请在这里填写临时住址。

Please fill in your temporary address here.

临时 + Noun

1

由于天气原因,航班临时取消了。

Due to weather, the flight was cancelled at the last minute.

Formal cause + 临时 + Verb

2

不要总是临时抱佛脚,要提前准备。

Don't always cram at the last minute; prepare in advance.

Idiom: 临时抱佛脚

3

公司聘请了一些临时人员来帮忙。

The company hired some temporary staff to help out.

临时 + Noun (人员)

4

他临时改变了演讲的主题。

He changed the topic of his speech at the last minute.

临时 + Verb (改变)

5

这栋建筑是临时的,很快就会拆掉。

This building is temporary and will be demolished soon.

Subject + 是 + 临时的

6

我临时被派往上海出差一周。

I was sent to Shanghai on a business trip for a week at the last minute.

Passive construction with 临时

7

这个软件需要一个临时授权码。

This software requires a temporary authorization code.

临时 + Noun

8

由于停电,工厂临时停产了。

Due to a power outage, the factory temporarily stopped production.

临时 + Verb (停产)

1

政府采取了临时措施来稳定物价。

The government took temporary measures to stabilize prices.

Formal: 采取 + 临时措施

2

他持有的是临时居留许可,有效期三个月。

He holds a temporary residence permit, valid for three months.

Legal term: 临时居留许可

3

会议临时增加了一个讨论环节。

The meeting added a discussion session at the last minute.

临时 + Verb (增加)

4

这只是一个临时的避难所,条件比较简陋。

This is just a temporary shelter; the conditions are quite basic.

临时 + 的 + Noun

5

他临时受命,担任了该项目的负责人。

He was appointed at the last minute to be the head of the project.

Formal phrase: 临时受命

6

这些数据只是临时的,最终结果还没出来。

These data are only provisional; the final results aren't out yet.

Subject + 是 + 临时的

7

由于技术故障,网站临时关闭进行维护。

Due to a technical fault, the website is temporarily closed for maintenance.

Formal notice style.

8

他临时凑了一些钱,才把账付清。

He scraped together some money at the last minute to pay the bill.

临时 + Verb (凑)

1

该协议仅作为过渡时期的临时框架。

This agreement serves only as a temporary framework for the transition period.

Academic/Formal: 临时框架

2

在紧急情况下,医生进行了临时手术。

In an emergency, the doctor performed an impromptu surgery.

Medical context.

3

这种临时性的繁荣并不能掩盖深层的经济问题。

This temporary prosperity cannot hide deep-seated economic problems.

临时性 (temporariness) as a noun/adjective.

4

委员会提出了一个临时动议,要求重新投票。

The committee proposed a last-minute motion calling for a re-vote.

Legal/Political: 临时动议

5

他临时发挥,说了一段非常精彩的脱口秀。

He improvised and gave a very brilliant stand-up comedy performance.

临时发挥 (to improvise)

6

为了应对突发危机,机构成立了临时指挥部。

To deal with the sudden crisis, the agency set up a temporary command center.

Organizational: 临时指挥部

7

这篇论文引用了一些临时的研究数据。

This paper cited some provisional research data.

Academic context.

8

他因临时起意,才卷入了这场纷争。

He got involved in this dispute because of a sudden impulse.

Idiomatic: 临时起意 (on a whim)

1

该临时政府的合法性遭到了国际社会的质疑。

The legitimacy of the provisional government was questioned by the international community.

Political science context.

2

建筑师利用临时材料构建了一个充满艺术感的空间。

The architect used temporary materials to construct an artistic space.

Design/Art context.

3

这种临时状态的长期化引发了社会各界的担忧。

The prolongation of this temporary state has sparked concern across society.

Sociological analysis.

4

法官发布了临时禁制令,阻止了该项目的施工。

The judge issued a temporary injunction, stopping the construction of the project.

Legal term: 临时禁制令

5

他在演讲中临时穿插了几个幽默的段子,活跃了气氛。

He interspersed a few humorous anecdotes into his speech at the last minute, livening up the atmosphere.

Literary/Advanced usage.

6

临时性的政策调整往往难以从根本上解决问题。

Temporary policy adjustments often find it difficult to solve problems fundamentally.

Policy analysis.

7

由于主演临时缺席,剧组不得不寻找替身。

Due to the sudden absence of the lead actor, the crew had to find a stunt double.

Professional industry context.

8

这种临时凑合的方案显然无法应对未来的挑战。

This makeshift solution is clearly unable to meet future challenges.

Critical analysis: 临时凑合 (makeshift/thrown together)

ترکیب‌های رایج

临时工
临时决定
临时有事
临时措施
临时停车
临时密码
临时通知
临时抱佛脚
临时住址
临时改变

عبارات رایج

临时政府

— A provisional government set up during a transition.

临时政府宣布了新的法律。

临时演员

— An extra in a movie or play.

他在电影里当临时演员。

临时借调

— To be temporarily transferred to another department.

他被临时借调到总部工作。

临时仓库

— A temporary warehouse or storage space.

货物存放在临时仓库里。

临时救助

— Temporary relief or assistance for those in need.

政府提供了临时救助金。

临时牌照

— A temporary license plate for a new car.

我的车还在用临时牌照。

临时契约

— A provisional contract or agreement.

双方签署了临时契约。

临时搭建

— To build something temporarily (like a stage).

舞台是临时搭建的。

临时取消

— To cancel something at the last minute.

会议被临时取消了。

临时起意

— To do something on a sudden whim.

他临时起意去看了电影。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

临时 vs 暂时

暂时 means 'for the time being,' while 临时 means 'provisional' or 'last-minute.'

临时 vs 短期

短期 refers to a planned short duration, while 临时 is often unplanned.

临时 vs 仓促

仓促 implies a negative sense of being rushed, whereas 临时 is neutral.

اصطلاحات و عبارات

"临时抱佛脚"

— To make a frantic last-minute effort.

平时不努力,考试才临时抱佛脚。

Informal
"临阵磨枪"

— To prepare at the very last moment (similar to sharpening a spear before battle).

临阵磨枪,不快也光。

Informal
"权宜之计"

— A measure of expediency; a temporary makeshift.

这只是权宜之计,不是长久之策。

Formal
"急则抱佛脚"

— In an emergency, one seeks help from anyone (variant of 临时抱佛脚).

他现在是急则抱佛脚,到处借钱。

Literary
"临渴掘井"

— To dig a well only when one is thirsty; to be unprepared.

事前不准备,事到临头才临渴掘井。

Literary
"临时应变"

— To adapt to changes at the last minute.

他有很强的临时应变能力。

Neutral
"临时凑合"

— To make do with something temporary or substandard.

先临时凑合一下吧,以后再换。

Informal
"临危受命"

— To accept a mission at a time of crisis.

他在公司最困难的时候临危受命。

Formal
"临机应变"

— To act according to the circumstances.

做生意要懂得临机应变。

Neutral
"临时动议"

— A motion proposed during a meeting without prior notice.

主席拒绝了这项临时动议。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

临时 vs 暂时

Both translate to 'temporary' in English.

暂时 focuses on the state lasting for a short while. 临时 focuses on the provisional nature or last-minute timing.

我暂时住这儿 (I live here for now). 这是临时的住处 (This is a temporary residence).

临时 vs 短期

Both imply a short period of time.

短期 is usually a planned period (e.g., a 3-month course). 临时 is usually unplanned or a substitute.

短期培训 (Short-term training). 临时工 (Temp worker).

临时 vs 突然

Both can describe things happening quickly.

突然 means 'suddenly' (unexpectedly). 临时 means 'at the last minute' (timing relative to a plan).

他突然哭了 (He suddenly cried). 他临时决定不来了 (He decided at the last minute not to come).

临时 vs 随便

Both can imply a lack of strict planning.

随便 means 'casual' or 'as one pleases.' 临时 is about the timing or permanence.

随便坐 (Sit anywhere). 临时座位 (A temporary seat).

临时 vs 即兴

Both can mean 'impromptu.'

即兴 is specifically for creative acts like speeches or music. 临时 is for general arrangements.

即兴演讲 (Impromptu speech). 临时会议 (Last-minute meeting).

الگوهای جمله‌سازی

A1

这是临时的 + Noun

这是临时的家。

A2

我临时有事

对不起,我临时有事。

B1

临时 + Verb

会议临时取消了。

B1

不要 + 临时抱佛脚

平时要努力,不要临时抱佛脚。

B2

采取 + 临时措施

政府采取了临时措施。

C1

由于...临时...

由于天气原因,航班临时取消。

C2

临时性 + Noun

这种临时性的安排不可持续。

C2

临时起意

他临时起意,买了一张去北京的票。

خانواده کلمه

اسم‌ها

临时工 (Temporary worker)
临时性 (Temporariness)
临时政府 (Provisional government)

فعل‌ها

临时应变 (To adapt to sudden changes)

صفت‌ها

临时的 (Temporary/Provisional)

مرتبط

暂时 (For the time being)
即时 (Immediate)
届时 (At the appointed time)
平时 (Usually)
准时 (On time)

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily life and professional environments.

اشتباهات رایج
  • Using 临时 instead of 暂时 for 'for now'. 我暂时住在这里。

    暂时 is better for a continuous state that is not yet permanent.

  • Saying '临时目标' for 'short-term goal'. 短期目标。

    Short-term goals are planned, so '短期' is the correct term.

  • Forgetting '的' in '临时的办法'. 这是一个临时的办法。

    As an adjective modifying a noun, '的' is usually required.

  • Using 临时 to mean 'casual' clothes. 休闲装。

    临时 refers to time/permanence, not style.

  • Pronouncing 'shi' with the wrong tone. línshí (both 2nd tone).

    Changing the tone can change the meaning or make it unintelligible.

نکات

Using 'de'

Always use '的' when 临时 is an adjective before a noun, like '临时的决定'.

Polite Excuses

Use '我临时有事' as a polite way to cancel plans without giving too much detail.

Idiom Alert

Learn '临时抱佛脚'—it's a very common way to describe cramming for exams.

Temp Workers

Be aware that '临时工' can sometimes be a sensitive term in Chinese labor contexts.

Parking

Look for '临时停车' signs to know where you can stop for a short time.

Digital Use

In software, '临时文件' (temp files) is the standard term you'll see in settings.

Formal Reports

Use '临时措施' to describe stop-gap solutions in formal writing.

Tone Check

Both characters are 2nd tone (rising). Make sure you don't drop the tone on 'shi'.

Adverb Placement

Put 临时 right before the verb: '他临时走了' (He left at the last minute).

Vs. 暂时

If you mean 'for now,' use 暂时. If you mean 'not permanent,' use 临时.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'LINking' to a 'SHIft' in plans. You are linking to the current time because things are changing right now.

تداعی تصویری

Imagine a clock with a 'Post-it' note stuck on it. The note is temporary and can be pulled off at any time, just like a 临时 arrangement.

شبکه واژگان

临时工 (Worker) 临时有事 (Busy) 临时决定 (Decision) 临时停车 (Parking) 临时密码 (Password) 临时取消 (Cancel) 临时政府 (Government) 临时抱佛脚 (Cramming)

چالش

Try to use '临时' in three different sentences today: one about work, one about a social excuse, and one about a physical object.

ریشه کلمه

The word is composed of '临' (lín) and '时' (shí). '临' originally meant to look down from a height or to approach. '时' means time. The combination appeared in early Chinese texts to mean 'at the time when something happens.'

معنای اصلی: Approaching the time; at the moment of an event.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese)

بافت فرهنگی

Be careful when calling someone a '临时工' (temp worker). In China, this term sometimes carries a social stigma of having less job security or lower status compared to '正式工' (permanent staff).

In English, 'temporary' sounds very neutral, but 'last-minute' can sometimes sound slightly negative or disorganized. In Chinese, '临时' is generally neutral unless paired with words like '仓促'.

The idiom '临时抱佛脚' originates from a story about a prisoner who only prayed to Buddha when facing execution. The 'Provisional Constitution of the Republic of China' (中华民国临时约法) is a famous historical document. Many Chinese pop songs use '临时' to describe fleeting romances or temporary feelings.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Workplace

  • 临时加班
  • 临时会议
  • 临时出差
  • 临时工

Social Life

  • 临时有事
  • 临时取消
  • 临时改期
  • 临时请客

Travel

  • 临时停车
  • 临时牌照
  • 临时住址
  • 临时身份证

Technology

  • 临时文件
  • 临时密码
  • 临时授权
  • 临时账号

Education

  • 临时抱佛脚
  • 临时补课
  • 临时考试
  • 临时换老师

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你有没有过临时改变主意的经历?"

"你觉得临时抱佛脚对考试有用吗?"

"如果你临时有事不能赴约,你会怎么跟朋友解释?"

"在你的国家,临时工的待遇怎么样?"

"你住过临时的住所吗?感觉如何?"

موضوعات نگارش

描述一次你临时决定去旅行的经历。你去了哪里?发生了什么?

谈谈你对‘临时抱佛脚’这种学习方式的看法。你曾经这样做过吗?

如果你被任命为一家公司的临时负责人,你会采取哪些紧急措施?

写一段话,解释为什么你今天临时取消了和朋友的聚会。

讨论临时建筑在现代城市发展中的作用和意义。

سوالات متداول

10 سوال

Usually, you use it to describe a person's role, like '临时工' (temporary worker) or '临时演员' (extra). Calling someone just '临时' doesn't make sense.

No, it is neutral. It just means something isn't permanent or was decided late. However, '临时抱佛脚' is a slightly negative criticism of someone's study habits.

暂时 is 'for the time being' (adverb). 临时 is 'provisional' (adjective) or 'last-minute' (adverb). Use 暂时 for 'I'm staying here for now' and 临时 for 'This is a temporary fix.'

You use 临时. For example, 'a last-minute change' is '临时的改变' or '临时改变'.

Yes, like '临时建筑' (temporary building) or '临时舞台' (temporary stage).

You can add '性' (xìng) to make it '临时性' (temporariness/provisionality).

No, you would say '我的职位是临时的' (My position is temporary).

Not exactly, but temporary measures (临时措施) are often taken during emergencies.

Yes, very. It's used for temp staff, last-minute meetings, and provisional contracts.

The opposites are 永久 (permanent), 长期 (long-term), or 正式 (official/permanent).

خودت رو بسنج 192 سوال

writing

Write a sentence using '临时有事' to explain why you can't come to dinner.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is a temporary solution.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '临时抱佛脚' in a sentence about an exam.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The meeting was cancelled at the last minute.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal sentence about 'temporary measures' (临时措施).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need a temporary password.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'temporary worker' (临时工) in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He changed his mind at the last minute.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '临时停车'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This building is temporary.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '临时起意' in a sentence about a trip.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I was sent on a business trip at the last minute.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'temporary address' (临时住址).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't always cram at the last minute.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '临时性' in a formal sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The doctor performed an impromptu surgery.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a 'provisional government' (临时政府).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I thought of a good idea at the last minute.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '权宜之计' to describe a makeshift plan.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The website is temporarily closed for maintenance.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have something come up last minute' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is a temporary password' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't cram at the last minute' using the idiom.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The meeting was cancelled at the last minute' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am a temporary worker' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He changed his mind at the last minute' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Can I park here temporarily?' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is just a temporary arrangement' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I thought of it at the last minute' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We need a temporary office' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you are late using '临时'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The flight was delayed at the last minute' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He improvised a speech' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This is a temporary measure' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm staying in a temporary house' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The boss called a last-minute meeting' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I scraped together some money at the last minute' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It was a last-minute decision' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The performance was moved indoors at the last minute' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need a temporary ID' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word: 'Wǒ línshí yǒushì.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What happened in the sentence: 'Huìyì línshí qǔxiāo le.'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Translate the heard phrase: 'Línshí mìmǎ'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker's job: 'Wǒ shì línshígōng.'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the advice: 'Bùyào línshí bào fó jiǎo.'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being discussed: 'Línshí tíngchē'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the nature of the plan: 'Zhè shì línshí de jìhuà.'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the person do: 'Tā línshí gǎibiàn le zhǔyì.'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the government do: 'Zhèngfǔ cǎiqǔ le línshí cuòshī.'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Where is the person staying: 'Wǒ zhù zài línshí zhùzhǐ.'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What was added: 'Línshí zēngjiā le yí gè huánjié.'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the document: 'Línshí jūliúzhèng'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the doctor do: 'Yīshēng jìnxíng le línshí shǒushù.'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the warning: 'Línshí tíngdiàn'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the status: 'Zhè shì línshí de.'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 192 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!