At the A1 level, you should focus on the basic meaning of '访客' as 'visitor'. Think of it as a person who goes to a place where they don't live or work permanently. You might see this word on simple signs or hear it in very basic office settings. At this stage, just remember that '访' means 'to visit' and '客' means 'person/guest'. You can use it in simple sentences like 'There is a visitor' (有一个访客). It is important to distinguish it from 'friend' (朋友) because a visitor is often someone you don't know well or someone who is there for a reason, like a repairman or a delivery person. Don't worry about the formal nuances yet; just recognize that it's a noun for a person visiting a place.
At the A2 level, you begin to use '访客' in more practical, everyday scenarios. You should be able to understand instructions like 'Visitors please wait here' (访客请在这里等) or 'Please register' (请登记). You will start to see '访客' in the context of security and public spaces like museums or schools. You should also learn the polite measure word '位' (wèi) to use with '访客'. For example, '一位访客' (one visitor). You might also encounter it on the internet, referring to people who look at a social media profile. At this level, you are building the foundation to use the word in structured, polite social interactions, especially in urban Chinese environments where security and registration are common.
By B1, you should understand the distinction between '访客' and its synonyms like '客人' (guest) and '游客' (tourist). You should be able to use '访客' in business-related sentences, such as discussing office protocols or website traffic. You will learn to pair it with more complex verbs like '接待' (to receive) and '管理' (to manage). For instance, '公司如何管理访客?' (How does the company manage visitors?). You should also be comfortable with the word appearing in news snippets or announcements. Your understanding of '访客' moves from a simple label to a functional role within a system—whether that system is a physical building's security or a digital platform's user base.
At the B2 level, you can use '访客' to discuss more abstract or technical concepts. You might analyze '访客行为' (visitor behavior) in a marketing context or discuss the '访客流量' (visitor flow) of a major tourist attraction or a shopping mall. You should be able to handle compound words and formal phrases like '访客须知' (visitor guidelines) or '预约访客' (scheduled visitor). Your use of the word should be precise; you know exactly when to use '访客' versus '嘉宾' to convey the right level of formality and respect. You are also capable of writing short reports or emails that use '访客' to describe people in a professional or administrative capacity.
At the C1 level, '访客' becomes a tool for nuanced professional and academic discussion. You might use it in a sociological context to discuss '访客对当地文化的影响' (the impact of visitors on local culture) or in high-level business strategy regarding '访客转化率' (visitor conversion rate). You understand the word's place in official government documents and legal regulations regarding entry and exit. You can also appreciate the word's use in literature to create a sense of distance or formality between characters. Your vocabulary is sophisticated enough to use '访客' alongside its most formal counterparts and to understand when a writer uses it to signify a specific social boundary or professional distance.
At the C2 level, you have a near-native grasp of '访客'. You understand its historical roots and how the characters '访' and '客' function in various classical and modern contexts. You can use '访客' in complex philosophical or technical debates, perhaps discussing the ethics of digital '访客' tracking or the diplomatic nuances of '国事访客' (state visitors). You are sensitive to the subtle shifts in tone that '访客' brings to a sentence compared to more poetic or archaic terms. You can effortlessly switch between registers, using '访客' in a high-level security brief and then explaining its meaning to a lower-level learner with perfect clarity. The word is no longer just a vocabulary item; it is a versatile component of your comprehensive linguistic repertoire.

访客 در ۳۰ ثانیه

  • A formal term for 'visitor' used in offices, security, and digital contexts.
  • More neutral and administrative than the warmer '客人' (guest).
  • Commonly paired with measure words like '位' (polite) or '名' (statistical).
  • Essential for professional communication and navigating public spaces in China.

The Chinese word 访客 (fǎngkè) is a standard noun used to describe a person who visits a place, an organization, or another person. It is composed of two distinct characters: 访 (fǎng), which means to visit or inquire, and 客 (kè), which means guest or customer. Together, they form a term that is slightly more formal and specific than the general word for guest, 客人 (kèrén). While 客人 can refer to a friend coming over for dinner or a customer in a shop, 访客 often implies a more official or structured visitation context, such as a visitor to an office building, a museum, or even a visitor to a website in the digital realm.

Formal Context
In professional environments, security guards or receptionists will ask you to sign the '访客登记表' (fǎngkè dēngjì biǎo) or visitor registration form. This highlights the word's association with tracking and identification.
Digital Context
In the age of the internet, '访客' is the standard term for a 'unique visitor' to a website. It tracks the traffic and engagement of users who land on a page.

保安要求所有访客在进入大楼前出示证件。(The security guard requires all visitors to show ID before entering the building.)

Understanding the nuance of 访客 involves recognizing the 'purpose' of the visit. Usually, a 访客 has a specific reason for being there—whether it is a business meeting, a tour, or an inspection. It is less about the personal relationship and more about the status of the individual as an 'outsider' entering a specific 'inside' space. In many Chinese residential compounds, visitors must be announced or registered, further cementing the term's use in administrative and safety protocols.

我们的网站上个月吸引了超过一万名访客。(Our website attracted over ten thousand visitors last month.)

Measure Words
The most common measure word for 访客 is '位' (wèi) for polite/formal count, or '名' (míng) for official/statistical count. '个' (gè) is acceptable in casual speech but less professional.

In summary, 访客 is your go-to word when you need to sound professional, statistical, or descriptive about people entering a specific domain. It covers everything from a tourist at the Great Wall to a user clicking on a blog post. It emphasizes the act of 'visiting' (访) as a role (客).

Using 访客 correctly requires attention to the surrounding verbs and measure words. Because it is a formal noun, it often pairs with verbs like 接待 (jiēdài - to receive/host), 登记 (dēngjì - to register), or 引导 (yǐndǎo - to guide). Here, we explore the grammatical structures and common patterns that will make your Chinese sound natural and sophisticated.

Structure: Verb + 访客
This is the most common way to describe actions taken regarding a visitor. For example: '接待访客' (Receive visitors). This is typical for office receptionists or museum staff.

前台正在忙着登记访客的信息。(The front desk is busy registering the visitors' information.)

Another common structure is [Quantifier] + [Measure Word] + 访客. In formal reports or news, you will frequently see '一名访客' (one visitor) or '多位访客' (multiple visitors). Using '位' (wèi) adds a layer of respect, which is essential in Chinese hospitality and business culture.

Structure: 访客 + Verb
When the visitor is the subject of the sentence. For example: '访客需要遵守规定' (Visitors need to follow the rules). This is often seen on signs or in policy documents.

所有访客必须在晚上十点前离开宿舍。(All visitors must leave the dormitory before 10 PM.)

In the digital context, '访客' is often the subject of statistical verbs like 访问 (fǎngwèn - to access/visit) or 浏览 (liúlǎn - to browse). For instance, '访客浏览了五个页面' (The visitor browsed five pages). This usage is crucial for anyone working in tech, marketing, or data analysis in China.

这位访客对我们的新产品非常感兴趣。(This visitor is very interested in our new product.)

If you are traveling or living in China, you will encounter the word 访客 in several specific environments. Recognizing these contexts will help you understand the expectations and social norms associated with being a 'visitor' in a Chinese setting.

1. Corporate and Office Buildings
Almost every modern office building in cities like Shanghai or Beijing has a '访客中心' (Visitor Center) or a '访客登记处' (Visitor Registration Desk). You will hear security guards say, '请访客到这边登记' (Visitors please register here).
2. Residential Communities (Xiaoqu)
In gated communities, the term is used to distinguish between '业主' (yèzhǔ - homeowners) and '访客'. You might see signs like '访客车辆请停在外面' (Visitor vehicles please park outside).

对不起,由于安全原因,我们不能让没有预约的访客进入。(Sorry, for security reasons, we cannot let in visitors without an appointment.)

In addition to physical locations, 访客 is a staple of the Chinese internet. If you use social media platforms like WeChat Channels or Weibo, the analytics dashboards will show you the number of '最近访客' (recent visitors) to your profile. This gives the word a slightly voyeuristic but very common everyday feel.

博物馆为访客提供了免费的语音导览服务。(The museum provides free audio guide services for visitors.)

Finally, in news reports regarding international relations or high-level meetings, '访客' might be upgraded to '来宾' (láibīn - honored guest) or '外宾' (wàibīn - foreign guest). However, '访客' remains the standard, neutral term for anyone from a delivery person to a business consultant.

While 访客 is a relatively straightforward word, English speakers often trip up on its formality and its relationship with similar words like 客人 (kèrén) and 游客 (yóukè). Avoiding these common pitfalls will help you sound more like a native speaker.

Mistake 1: Using '访客' for Personal Guests
If your friend comes over to watch a movie, don't call them a '访客'. It sounds like you are treating them like a business entity. Use '客人' or simply '朋友'.

❌ 我家今晚有一个访客。(Sounds like a health inspector is coming.)
✅ 我家今晚有一个客人。(Natural and warm.)

Another common error is confusing 访客 with 游客 (yóukè). While all 游客 (tourists) are visitors, not all visitors are tourists. If someone is visiting a factory for work, they are a 访客, but definitely not a 游客. Using the wrong term can lead to confusion about the person's purpose.

Mistake 2: Incorrect Measure Word Usage
Using '一个访客' in a professional report is a bit too casual. In writing, always prefer '一名' (for stats) or '一位' (for respect).

报告显示,今天有三访客进入了实验室。(The report shows three visitors entered the lab today.)

Lastly, be careful with the verb 访问 (fǎngwèn). While it is the verb form of 'to visit', it is usually used for visiting countries, websites, or famous people. For visiting a friend's house, use 去 (qù) or 看 (kàn). This distinction helps maintain the correct level of formality.

Chinese has a rich vocabulary for describing people who are 'not from here'. Depending on the context—whether it is travel, business, or a formal gala—the word you choose matters. Here are the most common alternatives to 访客 and how they differ.

客人 (kèrén) - Guest / Customer
The most general term. Used for guests at home, customers in a restaurant, or guests at a wedding. It is warmer and more personal than '访客'.
游客 (yóukè) - Tourist
Specifically for people visiting a place for leisure or sightseeing. If you are at the Forbidden City, you are a '游客'.
嘉宾 (jiābīn) - Honored Guest
Used for VIPs or special guests at an event, TV show, or conference. It implies high status and respect.

这门课邀请了一位特别嘉宾来演讲。(This class invited a special guest speaker.)

Other terms include 来宾 (láibīn), which is often used in the plural to refer to an audience or group of guests at a ceremony (e.g., '各位来宾' - Ladies and Gentlemen/Distinguished Guests). There is also 外宾 (wàibīn), which specifically refers to foreign guests visiting China, often in an official capacity.

来客 (láikè) - Visitor / Caller
A slightly more old-fashioned or literary way to say someone has come to visit. You might see this in novels or older films.

Choosing the right word shows your mastery of Chinese social dynamics. If you are writing a business email, '访客' or '来宾' is safe. If you are talking about your weekend, stick to '客人' or '朋友'.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 客 (kè) contains the 'roof' radical 宀, suggesting someone staying in a house, and the component 各 (gè), which means 'each' but originally depicted a foot entering a door.

راهنمای تلفظ

UK /fɒŋ kə/
US /fɔŋ kə/
Stress is naturally placed on the first syllable 'fǎng' due to the tone change, but 'kè' is pronounced with force.
هم‌قافیه با
赏 (shǎng) 榜 (bǎng) 客 (kè) rhymes with 特 (tè) and 乐 (lè)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kè' as a flat tone (1st tone) instead of the sharp falling 4th tone.
  • Failing to dip the 3rd tone in 'fǎng' low enough.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The characters are common and taught early in HSK levels.

نوشتن 3/5

The character '访' and '客' require some practice for the radicals.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce, but watch the 3rd and 4th tone combination.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound, unlikely to be confused with other words in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

人 (person) 客 (guest/customer) 去 (go) 请 (please) 登记 (register)

بعداً یاد بگیرید

访问 (visit) 接待 (receive) 游客 (tourist) 嘉宾 (VIP) 流量 (traffic)

پیشرفته

宾至如归 (at home) 谢绝 (decline) 核实 (verify) 疏散 (evacuate) 转化率 (conversion rate)

گرامر لازم

Measure Word '位' for Politeness

我有三位访客。

Place + 有 + Noun (Existence)

门口有访客。

Verb + Completion '了'

访客已经离开了。

'请' for Polite Requests

请访客稍等。

Adjective + Noun (Attributive)

这是一位重要的访客。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他是访客。

He is a visitor.

Simple Subject + Verb + Noun structure.

2

这里有访客。

There are visitors here.

'这里' indicates location.

3

访客在那儿。

The visitor is over there.

'在那儿' indicates distance.

4

一个访客。

One visitor.

Use of measure word '个' (casual).

5

谁是访客?

Who is the visitor?

Question word '谁' (who).

6

访客你好。

Hello, visitor.

Direct greeting (though rare in reality).

7

访客来了。

The visitor has come.

Verb '来' with completion particle '了'.

8

没有访客。

There are no visitors.

Negation '没有'.

1

请访客在这里登记。

Visitors please register here.

'请' makes it a polite request.

2

这位访客找你。

This visitor is looking for you.

'位' is the polite measure word.

3

访客不能进去。

Visitors cannot go in.

'不能' indicates prohibition.

4

你有三位访客。

You have three visitors.

Number + Measure word + Noun.

5

访客名单在哪里?

Where is the visitor list?

'名单' means list.

6

他是公司的访客。

He is a visitor to the company.

Possessive '的'.

7

访客需要戴口罩。

Visitors need to wear masks.

'需要' means need to.

8

今天访客很多。

There are many visitors today.

'很多' describes quantity.

1

我们需要接待几位重要的访客。

We need to receive a few important visitors.

'接待' is a common verb for visitors.

2

请在访客登记表上写下你的名字。

Please write your name on the visitor registration form.

'登记表' is a compound noun.

3

保安正在核实访客的身份。

The security guard is verifying the visitor's identity.

'核实' (verify) and '身份' (identity).

4

我们的网站每天有五千名访客。

Our website has five thousand visitors every day.

'名' is used for statistics.

5

访客通行证请随身携带。

Please carry your visitor pass with you.

'通行证' means pass/permit.

6

学校不允许访客进入教学楼。

The school does not allow visitors to enter the teaching building.

'允许' (allow) in a negative sentence.

7

访客对这里的环境很满意。

The visitors are very satisfied with the environment here.

'对...满意' structure.

8

请引导访客去会议室。

Please guide the visitors to the meeting room.

'引导' (to guide/lead).

1

为了安全,所有访客必须经过安检。

For security, all visitors must go through a security check.

'经过' (to go through) and '安检' (security check).

2

访客的反馈对我们非常重要。

Visitor feedback is very important to us.

'反馈' means feedback.

3

我们可以通过分析访客数据来改进服务。

We can improve service by analyzing visitor data.

'通过...来' (by means of).

4

该博物馆去年接待了超过一百万名访客。

The museum received over one million visitors last year.

'超过' (surpass/over).

5

访客在参观期间严禁大声喧哗。

Visitors are strictly forbidden from making loud noises during the visit.

'严禁' (strictly forbid) and '喧哗' (clamor/noise).

6

有些访客对我们的规定表示不解。

Some visitors expressed confusion about our regulations.

'表示不解' (express confusion).

7

我们将为访客提供专门的休息区。

We will provide a dedicated rest area for visitors.

'专门' (specialized/dedicated).

8

请确认访客是否已经离开。

Please confirm whether the visitor has already left.

'是否' (whether or not).

1

访客流量的激增给景区的管理带来了巨大压力。

The surge in visitor traffic has put immense pressure on the management of the scenic area.

'激增' (surge) and '巨大压力' (immense pressure).

2

公司制定了详细的访客管理制度以确保资产安全。

The company has formulated detailed visitor management regulations to ensure asset security.

'制定' (formulate) and '确保' (ensure).

3

访客往往只能看到这个城市表面的一层。

Visitors often only see a superficial layer of this city.

'往往' (often) and '表面' (surface).

4

由于疫情,医院暂时谢绝一切访客。

Due to the epidemic, the hospital is temporarily declining all visitors.

'谢绝' (politely decline/refuse).

5

通过访客的停留时间,我们可以判断展品的吸引力。

By the visitors' dwell time, we can judge the attractiveness of the exhibits.

'停留时间' (dwell time) and '吸引力' (attraction).

6

访客的多元化背景丰富了社区的文化交流。

The diverse backgrounds of visitors have enriched the cultural exchange of the community.

'多元化' (diversified) and '丰富' (to enrich).

7

保安向每一位访客详细说明了疏散路线。

The security guard explained the evacuation routes in detail to every visitor.

'详细说明' (explain in detail) and '疏散' (evacuation).

8

该网站的访客转化率在过去三个月内显著提高。

The website's visitor conversion rate has increased significantly in the past three months.

'转化率' (conversion rate) and '显著' (significantly).

1

访客与东道主之间的互动模式反映了深层的文化心理。

The interaction patterns between visitors and hosts reflect deep-seated cultural psychology.

'东道主' (host) and '文化心理' (cultural psychology).

2

在数字化生存的今天,每一个访客都是一组数据的集合。

In today's digital existence, every visitor is a collection of data.

'数字化生存' (digital existence) and '集合' (collection/set).

3

访客的偶然造访,打破了这座古老村庄长久以来的宁静。

The accidental visit of a stranger broke the long-standing tranquility of this ancient village.

'造访' (visit - formal/literary) and '宁静' (tranquility).

4

管理层需审慎权衡访客体验与文物保护之间的矛盾。

Management needs to carefully balance the contradiction between visitor experience and cultural relic protection.

'审慎权衡' (carefully weigh/balance).

5

通过对访客轨迹的精确追踪,商场优化了其空间布局。

By precisely tracking visitor trajectories, the mall optimized its spatial layout.

'轨迹' (trajectory) and '布局' (layout).

6

访客的身份在特定的社会场域中被重新定义。

The identity of a visitor is redefined within specific social fields.

'场域' (field - sociological term).

7

纵观历史,访客往往是文明交流与冲突的先导。

Throughout history, visitors have often been the precursors of civilizational exchange and conflict.

'纵观历史' (looking at history) and '先导' (precursor).

8

访客的涌入促使当地政府不得不重新审视其公共服务体系。

The influx of visitors forced the local government to re-examine its public service system.

'涌入' (influx) and '重新审视' (re-examine).

ترکیب‌های رایج

登记访客
接待访客
访客流量
最近访客
访客名单
拒绝访客
陌生访客
重要访客
访客中心
访客预约

عبارات رایج

访客须知

— Visitor guidelines or rules.

进入实验室前请阅读访客须知。

访客登记处

— Visitor registration desk.

访客登记处在大厅左侧。

访客通行证

— A temporary pass for visitors.

请佩戴好您的访客通行证。

唯一访客

— Unique visitor (web analytics).

这个月的唯一访客数增加了。

匿名访客

— Anonymous visitor.

网站允许匿名访客留言。

访客模式

— Guest mode (on a computer or phone).

你可以用访客模式登录我的电脑。

访客记录

— Visitor logs or records.

我们需要保存三年的访客记录。

访客车位

— Parking space for visitors.

地下二层有访客车位。

外来访客

— Outside visitors (emphasizing they are from elsewhere).

学校严控外来访客。

预约访客

— Visitors with a prior appointment.

预约访客可以直接进入。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

访客 vs 客人

'客人' is warmer and used for friends or restaurant customers; '访客' is more official.

访客 vs 游客

'游客' implies tourism/leisure; '访客' can be for any purpose (work, visit, etc.).

访客 vs 嘉宾

'嘉宾' is for VIPs; '访客' is neutral and general.

اصطلاحات و عبارات

"宾至如归"

— To feel at home (guests feel as if they are at their own home).

这家酒店的服务让访客有宾至如归的感觉。

Formal/Polite
"门可罗雀"

— Where visitors are few and far between (literally: nets can be set to catch sparrows at the door).

自从新路开通,老店就门可罗雀了。

Literary
"高朋满座"

— A house full of distinguished guests.

今天他过生日,家里高朋满座。

Formal/Literary
"不速之客"

— An uninvited guest.

昨晚家里来了一位不速之客。

Neutral/Common
"闭门谢客"

— To close one's door and refuse visitors.

他最近在写书,闭门谢客。

Formal
"喧宾夺主"

— The guest outshines the host.

他的演讲太精彩,简直喧宾夺主了。

Common
"倒履相迎"

— To rush out to meet a guest so quickly one puts shoes on the wrong feet.

听说老友来了,他倒履相迎。

Literary
"扫榻以待"

— To clean the bed/couch and wait (to welcome a guest warmly).

您能来,我一定扫榻以待。

Polite/Formal
"登门拜访"

— To go to someone's house to pay a visit.

改天我一定登门拜访。

Formal/Polite
"如约而至"

— To arrive as scheduled.

访客们准时如约而至。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

访客 vs 访问

It is the verb form.

访客 is the person (noun); 访问 is the act (verb).

他访问了公司。 (He visited the company.)

访客 vs 客气

Shares the character '客'.

客气 is an adjective meaning 'polite'.

你太客气了。 (You are too polite.)

访客 vs 访谈

Shares the character '访'.

访谈 means 'interview'.

这是一个电视访谈。 (This is a TV interview.)

访客 vs 客房

Shares the character '客'.

客房 means 'guest room'.

饭店有很多客房。 (The hotel has many guest rooms.)

访客 vs 来宾

Similar meaning.

来宾 is often used for an audience or a group at a formal event.

欢迎各位来宾。 (Welcome, guests.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

这是[Name]的访客。

这是王经理的访客。

A2

请[访客]在这里[Action]。

请访客在这里等一下。

B1

[Place]每天接待[Number]位访客。

这个公园每天接待一千位访客。

B2

为了[Reason],访客必须[Action]。

为了安全,访客必须佩戴证件。

C1

访客的[Noun]对于[Subject]来说至关重要。

访客的体验对于酒店来说至关重要。

C2

随着访客的[Action],[Result]。

随着访客的涌入,当地经济得到了发展。

B1

[Subject]正在为访客准备[Noun]。

秘书正在为访客准备资料。

A2

[Number]名访客访问了[Website]。

一百名访客访问了我们的网页。

خانواده کلمه

اسم‌ها

访客登记表
访客中心
来访者

فعل‌ها

访问
拜访
探访
回访

صفت‌ها

好客 (hospitable)

مرتبط

客人
嘉宾
游客
宾客
门客

نحوه استفاده

frequency

High in professional and digital contexts.

اشتباهات رایج
  • Using '访客' for your best friend. 使用 '朋友' (friend) or '客人' (guest).

    '访客' is too formal and cold for close relationships.

  • Saying '一个访客' in a business email. 使用 '一位访客' or '一名访客'.

    '个' is too casual for professional writing.

  • Confusing '访客' with '访问'. '访客' is the person; '访问' is the verb.

    You cannot '访客' a place; you '访问' a place.

  • Calling a tourist a '访客' in a travel blog. 使用 '游客'.

    '游客' is the specific and more natural term for leisure travelers.

  • Using '访客' as a title (e.g., '访客,你好'). Use '先生' (Sir) or '女士' (Madam).

    '访客' is a category, not a polite title for direct address.

نکات

Polite Counting

Always use '位' (wèi) instead of '个' (gè) when referring to visitors in a professional setting. It shows you have good manners.

Security First

In China, expect to be called a '访客' at the gate of most office buildings or residential 'xiaoqu'. Have your ID ready!

Website Traffic

If you are studying digital marketing, '访客' is the key term for 'traffic' or 'users' on a site.

Don't over-formalize

Avoid using '访客' for your family. It makes them feel like strangers! Use '亲戚' (relatives) or '家人' (family).

The Roof Radical

Remember that '客' has a roof (宀). Visitors are people temporarily under your roof.

Tea Culture

When a '访客' arrives, the first thing a Chinese host usually does is offer a drink. It's the 'host's way'.

Radical Practice

Practice the 讠 (speech) radical in 访. It reminds you that visiting often involves talking.

Tone Check

Listen for the sharp drop on 'kè'. If it sounds flat, it might be a different word.

Be a good host

Learn '宾至如归' to describe a place that treats visitors exceptionally well.

Stranger Danger

In apartment buildings, '陌生访客' (strange visitors) is a common phrase used in security warnings.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a person 'Visiting' (访) with a 'Key' (sounds like 'kè') to a guest room.

تداعی تصویری

Picture a person signing a clipboard at a modern glass office building desk.

شبکه واژگان

访 (Visit) 客 (Guest) 访问 (To visit) 客人 (Guest) 办公 (Office) 登记 (Register) 安全 (Security) 网站 (Website)

چالش

Try to count how many '访客' enter your office or school today and use the measure word '位'.

ریشه کلمه

The word combines 访 (fǎng), meaning to seek out or visit, and 客 (kè), meaning guest or traveler. Both characters have ancient roots in Oracle Bone Script.

معنای اصلی: Originally, 访 referred to asking for advice or inquiring, while 客 referred to someone staying under a roof who was not family.

Sino-Tibetan (Sinitic).

بافت فرهنگی

Always use '位' (wèi) when speaking to or about a visitor to show respect. Avoid using '个' in formal settings.

In Western culture, 'visitor' is used similarly, but the registration process in residential areas is much less common than in urban China.

Confucius famously said: 'Is it not a delight to have friends come from afar?' (有朋自远方来,不亦乐乎). While he used '朋' (friend), the spirit applies to '访客'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Office Security

  • 请出示证件 (Please show ID)
  • 请登记 (Please register)
  • 访客牌 (Visitor badge)
  • 找哪位? (Who are you looking for?)

Web Analytics

  • 访问量 (Visit volume)
  • 跳出率 (Bounce rate)
  • 活跃访客 (Active visitors)
  • 点击量 (Click volume)

Museums/Galleries

  • 导览服务 (Guide service)
  • 参观须知 (Visit guidelines)
  • 门票 (Ticket)
  • 存包处 (Cloakroom)

Residential Gates

  • 找哪一家? (Which apartment?)
  • 访客登记 (Visitor registration)
  • 临时停车 (Temporary parking)
  • 外卖访客 (Delivery visitor)

Diplomacy/Business

  • 正式访问 (Official visit)
  • 代表团 (Delegation)
  • 会谈 (Talks/Meetings)
  • 欢迎仪式 (Welcome ceremony)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"请问您是今天的访客吗? (Excuse me, are you today's visitor?)"

"我们公司每天有很多外国访客。 (Our company has many foreign visitors every day.)"

"你看到刚才那位访客了吗? (Did you see that visitor just now?)"

"访客中心在哪里? (Where is the visitor center?)"

"我们需要为访客准备一些茶水。 (We need to prepare some tea for the visitors.)"

موضوعات نگارش

今天我作为访客去了一家大公司,感觉很有趣。 (Today I went to a big company as a visitor, it was interesting.)

如果我是博物馆的访客,我最想看什么? (If I were a museum visitor, what would I want to see most?)

写一写你家最近来的一位访客。 (Write about a recent visitor to your home.)

为什么网站访客的数量很重要? (Why is the number of website visitors important?)

描述一次你作为访客受到的最好接待。 (Describe the best reception you received as a visitor.)

سوالات متداول

10 سوال

No, it's also used for website users and people visiting museums or public buildings. However, for friends at home, '客人' is much more common and natural.

Use '位' (wèi) for politeness when talking to or about people. Use '名' (míng) for statistics or news reports. Use '个' (gè) only in very casual speech.

Yes, if you are at a reception desk, you can say '我是来找人的访客' (I am a visitor looking for someone).

It is a visitor registration form, common in Chinese offices and gated communities for security purposes.

Not exactly. A '游客' (tourist) is a type of '访客' (visitor), but a '访客' could be a business person or a repairman.

It is '独立访客' (dúlì fǎngkè) or '唯一访客' (wéiyī fǎngkè).

Yes, adding '们' makes it plural and refers to a specific group of visitors you are looking at.

It is neutral and professional. It is not impolite, but '嘉宾' is more respectful for important people.

It refers to the people who have recently viewed your profile or posts.

Yes, it means 'to visit' or 'to inquire'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'There is a visitor in the office.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please register your information.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The website has many visitors today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '访客' and '登记'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is an important visitor.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Where is the visitor center?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '位' as a measure word for '访客'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Visitors are not allowed to enter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please wear your visitor pass.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between a receptionist and a visitor.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The museum received a million visitors last year.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Visitor feedback is very helpful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '最近访客'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The school has strict visitor rules.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He came as a visitor.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '谢绝访客'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Visitor traffic increased by 20%.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please wait in the visitor area.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '不速之客'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Unique visitors reached a new high.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 访客 (fǎngkè)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 一位访客 (yí wèi fǎngkè)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 访客登记 (fǎngkè dēngjì)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 欢迎访客 (huānyíng fǎngkè)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 访客中心 (fǎngkè zhōngxīn)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am a visitor' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please register here' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Three visitors' using the polite measure word.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 访客流量 (fǎngkè liúliàng)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 接待访客 (jiēdài fǎngkè)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 访客须知 (fǎngkè xūzhī)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The visitor is in the lobby' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 匿名访客 (nìmíng fǎngkè)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 访客名单 (fǎngkè míngdān)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We have an important visitor today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 宾至如归 (bīn zhì rú guī)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 访客通行证 (fǎngkè tōngxíngzhèng)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The visitor has left.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 独立访客 (dúlì fǎngkè)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Welcome visitors to our school.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 保安说:‘请访客在这里登记。’) Where should the visitor register?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 经理说:‘今天有三位访客。’) How many visitors are there?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 前台说:‘您的访客牌请收好。’) What should the visitor keep safe?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 广播说:‘博物馆现在谢绝访客。’) Is the museum open to visitors now?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 秘书说:‘访客正在会议室等您。’) Where is the visitor?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 员工说:‘这个月的访客流量很大。’) How is the visitor traffic this month?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 老师说:‘教学楼内禁止访客进入。’) Can visitors enter the teaching building?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 朋友说:‘我看到了你的最近访客。’) What did the friend see?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 标志读音:‘访客中心’) What place was mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 报道说:‘该网站唯一访客数破万。’) How many unique visitors did the website get?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 警察说:‘请问这位访客是谁?’) What is the officer asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 自动语音:‘访客模式已开启。’) What mode is enabled?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 妈妈说:‘家里来访客了,快去打招呼。’) What should the child do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 报告说:‘访客转化率有所下降。’) Did the conversion rate go up or down?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

(Audio: 导游说:‘各位访客,请跟我来。’) Who should follow the guide?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!