At the A1 level, you should learn 'fursa' as a simple noun meaning 'chance' or 'opportunity.' You will mostly use it in very short sentences like 'I have a chance' or 'This is a good chance.' It is important to remember that it is a feminine word, so we use 'hadihi' (this) and not 'hada.' You will also encounter it in the very common greeting 'Furṣa Sa'īda,' which means 'Nice to meet you.' At this stage, don't worry about complex grammar; just focus on recognizing the word and using it in basic social interactions. It is a helpful word to know when you want to ask for another try or when you want to be polite to someone you just met. Think of it as a 'bonus' word that makes you sound more natural in Arabic. You might hear it in a classroom when a teacher gives you a 'chance' to answer a question. It's a positive word that helps you express basic needs and social niceties. Practice saying 'Furṣa Sa'īda' to your friends to get used to the pronunciation. Remember, the 'u' sound is short, and the 'ṣ' is a strong, deep 's' sound. Even at A1, using this word correctly in a greeting will impress native speakers because it shows you understand basic Arabic etiquette.
At the A2 level, you can start using 'fursa' in more descriptive sentences. You should be able to link it with simple adjectives like 'kabira' (big), 'sa'ida' (happy), or 'jayyida' (good). You can use it to talk about your daily life, such as 'I have a chance to study today' or 'There is a job opportunity.' You will also learn the plural form 'furaṣ,' though you might not use it often yet. A2 learners should focus on the basic 'Idafa' construction, like 'fursat 'amal' (a job opportunity). Notice how the 'ta marbuta' sounds like a 't' when it's followed by another word. This is a key pronunciation rule at this level. You can also start using the preposition 'li' (for/to) with 'fursa,' such as 'fursa lil-akl' (a chance to eat) or 'fursa lil-la'ib' (a chance to play). This allows you to explain *why* something is an opportunity. You are moving from just naming things to describing actions and intentions. If you are traveling, you might see this word on advertisements or signs. Understanding it helps you navigate basic environments like markets or schools. It's a versatile tool for expressing simple possibilities in your immediate surroundings.
At the B1 level, 'fursa' becomes an essential part of your vocabulary for discussing careers, education, and travel—topics common in exams like the FCE. You should be able to use it with more sophisticated verbs like 'intahaza' (to seize) or 'aḍā'a' (to lose). You can now discuss 'equal opportunities' (takāfu' al-furaṣ) or 'investment opportunities' (furaṣ istithmāriyya). At this level, you are expected to handle the grammar of non-human plurals correctly, using feminine singular adjectives with 'furaṣ.' You can also use the word to express opinions and give advice, such as 'You should seize this opportunity because it is rare.' B1 learners use 'fursa' to bridge the gap between simple facts and more complex reasoning. For example, instead of just saying 'I want to travel,' you can say 'Traveling to Egypt is a great opportunity to practice my Arabic.' This shows a higher level of fluency and the ability to connect ideas. You will also encounter the word in more formal contexts, like news reports or business emails. It is a key word for describing your goals and the circumstances that help you achieve them. Mastering 'fursa' at this level allows you to participate in meaningful conversations about your future and the world around you.
At the B2 level, you should use 'fursa' with nuance and precision. You can distinguish between a 'rare opportunity' (fursa nādira) and a 'golden opportunity' (fursa dhahabiyya). You should be comfortable using the word in formal debates and essays, discussing systemic issues like 'educational opportunities' or 'economic opportunities' in a society. You can also use it in more abstract ways, such as 'the opportunity for dialogue' or 'the opportunity for change.' At this level, your use of collocations should be natural; you don't just 'take' a chance, you 'exploit' it (istaghalla) or 'miss' it (fātathu). You can also use the word in the context of sports or professional critiques, describing a 'dangerous chance' in a match or a 'missed opportunity' in a strategic plan. B2 learners should be able to understand the word even when it's used in fast-paced media or complex literature. You can use it to construct hypothetical scenarios: 'If I had the opportunity, I would have changed my career.' This requires a good grasp of conditional sentences. The word 'fursa' becomes a flexible tool for expressing complex thoughts about potential, risk, and reward. It is no longer just a noun; it's a way to frame your entire argument or narrative.
At the C1 level, you are expected to use 'fursa' and its synonyms like 'sāniḥa' or 'imkāniyya' with complete ease and stylistic flair. You can use the word in literary analysis or high-level professional reports. You understand the subtle differences in register—when to use 'fursa' versus a more academic term. You can discuss the 'socio-economic implications of unequal opportunities' using advanced terminology. Your sentences will be complex and well-structured, such as 'The convergence of technological advancement and market demand has created an unprecedented opportunity for innovation.' You can also use 'fursa' in idiomatic and metaphorical ways, reflecting a deep understanding of Arabic culture and thought. At this level, you might use the word to discuss philosophy or history, such as 'the historical opportunities that shaped the modern Middle East.' You are also sensitive to the emotional and rhetorical power of the word, using it to inspire or persuade an audience. C1 learners can pick up on the subtle irony or sarcasm if someone uses the word 'fursa' in a negative context. Your mastery of the word is not just about grammar or vocabulary; it's about understanding the 'soul' of the word and how it reflects the values of the culture.
At the C2 level, your mastery of 'fursa' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use it in the most formal classical Arabic (Fusha) as well as in various dialects, adjusting your usage perfectly to the context. You might use it in poetry or high-level creative writing, exploring the word's deepest meanings. You can engage in complex philosophical discussions about the nature of 'chance' versus 'destiny,' using 'fursa' as a central concept. Your vocabulary includes all the rare and archaic synonyms, and you can use them to create specific stylistic effects. In professional settings, you can lead negotiations or give keynote speeches where 'fursa' is used to frame strategic visions. You understand the historical evolution of the word from its root (ف-ر-ص) and can even make puns or wordplay based on its etymology. For a C2 learner, 'fursa' is a word you can play with, stretch, and use to express the most subtle shades of meaning. You are aware of how the word has been used in classical literature and modern political rhetoric alike. It is a part of your linguistic DNA, allowing you to communicate with power, precision, and cultural resonance.

فُرْصة en 30 secondes

  • Fursa means opportunity or chance in Arabic.
  • It is a feminine noun (ending in ta marbuta).
  • Commonly used in 'Furṣa Sa'īda' (Nice to meet you).
  • Essential for discussing jobs, education, and success.

The Arabic word فُرْصة (furṣa) is a cornerstone of the Arabic language, particularly when discussing possibilities, potential, and the timing of events. At its core, it translates to 'opportunity' or 'chance.' Unlike the English word 'chance,' which can sometimes imply pure luck or randomness (like a game of chance), فُرْصة often carries a weight of potential benefit or a window of time that should be utilized. It is derived from the root (ف-ر-ص), which historically relates to cutting or piercing, suggesting a 'slice' of time or a specific opening in the fabric of daily life that allows for something new to occur. In modern contexts, you will hear this word in every facet of life, from the boardroom to the classroom. When a manager speaks of a 'business opportunity,' they use فرصة عمل. When a teacher encourages a student to try again, they might offer a فرصة ثانية (second chance). The word is inherently positive; it suggests that the door is open, and it is up to the individual to walk through it. Understanding this word is essential for B1 learners because it transitions you from simple descriptive language to more complex discussions about goals, ambitions, and the future. It is a word of hope and strategy.

Semantic Range
The word covers everything from a 'job opening' to a 'moment of luck' to a 'favorable circumstance.' It is highly versatile and appears in both formal Modern Standard Arabic (MSA) and all regional dialects with minimal variation in meaning.

هذه فُرْصة ذهبية للسفر إلى الخارج والدراسة في جامعة مرموقة.

Translation: This is a golden opportunity to travel abroad and study at a prestigious university.

In the context of the FCE (First Certificate in English) exams or equivalent Arabic proficiency tests, فُرْصة is vital for tasks that require you to weigh pros and cons or discuss career paths. For instance, if you are asked to describe why you want a certain job, you might say that the position offers a فرصة للتطور (opportunity for development). It is also used in social etiquette. The common phrase فرصة سعيدة (furṣa sa'īda), literally 'happy opportunity,' is the standard way to say 'Nice to meet you' or 'It was a pleasure meeting you.' This highlights how the word permeates even the most basic social interactions, framing a meeting between two people as a positive 'chance' or 'occasion.' Culturally, the concept of a 'chance' is often tied to 'Qadar' (destiny), but فُرْصة represents the human element—the moment where preparation meets destiny. To use it correctly, one must understand that it is a countable noun; you can have one فرصة or many فُرَص (furaṣ). This plural form is frequently used when discussing economic climates or educational systems, such as تكافؤ الفُرَص (equal opportunities), a key term in social and political discourse.

Colloquial Variation
In Egyptian Arabic, you might hear 'fursa' used similarly, but with a distinct accent. In Levantine, the emphasis remains on the 'u' sound. Regardless of the dialect, the core meaning of 'chance' remains steadfast.

لا تضيع هذه الفُرْصة؛ فقد لا تتكرر مرة أخرى في حياتك المهنية.

Translation: Do not waste this opportunity; it may not happen again in your professional life.

Furthermore, the word is often paired with adjectives to specify the nature of the chance. A 'rare opportunity' is فرصة نادرة, while a 'lost opportunity' is فرصة ضائعة. In the media, you will see headlines about فرص الاستثمار (investment opportunities), which is a high-frequency phrase in business news. For a learner, mastering this word means you can participate in conversations about your aspirations. You can explain that you are learning Arabic because it provides a فرصة للتعرف على ثقافة جديدة (opportunity to get to know a new culture). This level of expression is what moves a student from the basic A2 level into the more fluent B1/B2 range. It allows for the expression of intent and the evaluation of circumstances. Whether you are looking for a job, meeting a new friend, or reflecting on a life choice, فُرْصة is the vehicle for that expression. It is not just a noun; it is a conceptual tool for navigating the world of possibilities.

Grammatical Note
The word is feminine, ending in a 'ta marbuta' (ة). This means any adjectives following it must also be feminine, such as 'sa'īda' or 'dhahabiyya'.

أعطني فُرْصة لأشرح لك وجهة نظري حول هذا الموضوع المعقد.

Translation: Give me a chance to explain my point of view on this complex subject.

Using فُرْصة effectively requires understanding its common verb pairings and the prepositions that usually follow it. The most common verb used with it is انتهز (intahaza), which means 'to seize' or 'to take advantage of.' This is a high-level verb that sounds very natural to native speakers. For example, انتهزتُ الفرصة لزيارة المتحف (I seized the opportunity to visit the museum). Another common verb is أضاع (aḍā'a), meaning 'to lose' or 'to waste.' If you miss a flight or a job opening, you might say أضعتُ الفرصة. In more casual settings, the verb أعطى (a'ṭā), meaning 'to give,' is used frequently: أعطني فرصة (Give me a chance). This is often heard in arguments or when someone is asking for a second try. When describing the availability of opportunities, the verb توفّر (tawaffara) is used, as in تتوفّر فُرَص كثيرة في هذه المدينة (Many opportunities are available in this city). This is particularly useful for discussing economics or job markets.

Prepositional Usage
The word is often followed by the preposition 'li' (لـ) meaning 'for' or 'to.' For example, 'fursa lil-najaah' (opportunity for success) or 'fursa lil-safar' (opportunity to travel).

كانت لديه فُرْصة وحيدة للنجاح، وقد استغلها بشكل ممتاز.

Translation: He had a single opportunity to succeed, and he utilized it excellently.

Another important aspect is the plural form, فُرَص (furaṣ). When using the plural, remember that it is a non-human plural, so in Modern Standard Arabic, adjectives describing it should be feminine singular. For example, فُرَص متساوية (equal opportunities) or فُرَص عديدة (numerous opportunities). This is a common point of confusion for learners who might try to use a plural adjective. In professional writing, you might encounter the phrase توفير الفُرَص (providing opportunities), which is a staple of NGO reports and government documents. If you are writing an essay about education, you might argue that يجب على الحكومة توفير فُرَص تعليمية للجميع (The government must provide educational opportunities for everyone). This demonstrates how the word scales from personal requests to broad societal critiques. It is also used in the context of sports; a player might have a فرصة للتسجيل (chance to score). In this context, it implies a momentary opening in the defense.

Common Adjectives
Dhahabiyya (golden), Thamina (valuable), Da'i'a (lost), Nadira (rare), Jadida (new), Akhira (last).

هل تعتقد أن هذه هي الفُرْصة الأخيرة لنا لإصلاح الخطأ؟

Translation: Do you think this is the last chance for us to fix the mistake?

Finally, consider the emotional weight the word can carry. In literature and poetry, فرصة can represent a fleeting moment of love or a missed path in life. A poet might lament a فرصة ضائعة في دروب الزمن (a lost opportunity in the paths of time). This versatility—from the mundane 'job opening' to the poetic 'fleeting moment'—is what makes it so central to the language. When practicing, try to build sentences that reflect your own life. Instead of just saying 'I have a chance,' say لديّ فرصة لتحسين لغتي العربية من خلال هذا التطبيق (I have a chance to improve my Arabic through this app). By connecting the word to your personal goals, you anchor it in your long-term memory. Remember that فُرْصة is not just about the external world; it's about your perception of what is possible. Use it to describe your dreams, your plans, and your interactions with others. It is a word that looks forward, always pointing toward a potential future.

Verb Phrases
Intahaza al-fursa (to seize the chance), Istaghalla al-fursa (to exploit/utilize the chance), Aḍā'a al-fursa (to miss/lose the chance).

يجب علينا توفير فُرَص عمل متساوية لجميع الشباب في المجتمع.

Translation: We must provide equal job opportunities for all youth in society.

In the real world, فُرْصة is ubiquitous. If you are watching Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear news anchors discussing فرص السلام (opportunities for peace) in the Middle East or فرص النمو الاقتصادي (economic growth opportunities). In these contexts, the word is used to describe the potential for a positive shift in political or financial situations. It carries a sense of diplomatic hope. In a business setting, during a meeting in Dubai or Riyadh, a colleague might say, هذه فرصة استثمارية لا تعوض (This is an irreplaceable investment opportunity). Here, the word is used to create a sense of urgency and value. In the workplace, 'fursa' is the standard term for a vacancy or a promotion prospect. You might see a LinkedIn post in Arabic starting with فرصة عمل مميزة (A distinguished job opportunity), which is the equivalent of 'We are hiring' or 'Great career opening.'

Daily Social Life
In social gatherings, the phrase 'Furṣa Sa'īda' is the most common use. It is said when parting ways or after being introduced to someone. It's the polite, standard way to acknowledge a pleasant encounter.

سعدتُ بلقائك جداً، فُرْصة سعيدة!

Translation: I was very happy to meet you, nice meeting you!

In the realm of education, students often talk about فرص المنح الدراسية (scholarship opportunities). If a student is studying for the Thanawiya Amma (high school exams) in Egypt, they might talk about the فرصة to get into a top-tier faculty like Medicine or Engineering. In sports commentary, you will hear the commentator shout فرصة خطيرة! (A dangerous chance!) when a striker is close to the goal. This usage is very common in football (soccer) broadcasts across the Arab world. Even in movies and TV dramas (Musalsalat), characters often plead for a فرصة أخيرة (last chance) to prove their love or loyalty. This shows the word's emotional range, from the clinical language of economics to the high-stakes drama of a soap opera. Whether it's a 'chance' to score a goal or a 'chance' to save a relationship, the word remains the same, proving its incredible utility.

Professional Contexts
Fursat 'amal (Job opportunity), Fursat tadreeb (Internship opportunity), Fursat taraqqi (Promotion opportunity).

أعلن النادي عن وجود فُرَص تدريبية للمواهب الشابة في الصيف.

Translation: The club announced the existence of training opportunities for young talents in the summer.

Furthermore, in the digital age, you'll see this word on apps and websites. A pop-up might offer you a فرصة للفوز (chance to win) a prize. In marketing, 'fursa' is used to highlight limited-time offers. Phrases like لا تدع الفرصة تفوتك (Don't let the opportunity pass you by) are standard in advertising copy. If you are traveling in an Arabic-speaking country, you might see signs for فرص عقارية (real estate opportunities). This broad range of usage—from the most formal political discourse to the most aggressive marketing—makes فُرْصة one of the most useful nouns in your vocabulary. It is a word that bridges the gap between what is and what could be. By listening for it in these different contexts, you will start to see the patterns of how it is used to motivate, inform, and connect people across the Arabic-speaking world.

Marketing Slogans
Fursa la tu'awwad (An irreplaceable opportunity), Fursatuka al-aan (Your chance now), Akheer fursa (Last chance).

استغل هذه الفُرْصة للحصول على خصم يصل إلى ٥٠٪.

Translation: Take advantage of this opportunity to get a discount of up to 50%.

One of the most common mistakes learners make with فُرْصة is confusing it with the word وقت (waqt), which means 'time.' While an opportunity occurs in time, they are not interchangeable. You can have 'time to study,' but 'fursa' implies a specific, perhaps limited, opening that is particularly favorable. For example, saying 'I don't have the opportunity to go' (ليس لدي فرصة للذهاب) implies there is a barrier or a lack of a specific opening, whereas 'I don't have time' (ليس لدي وقت) simply means your schedule is full. Another frequent error is using the wrong gender for adjectives. Since فرصة is feminine, you must say فرصة كبيرة (fursa kabira) and not فرصة كبير (fursa kabir). This is a basic rule, but in the heat of conversation, it is easy to forget the 'ta marbuta' at the end of the noun and consequently the adjective.

Confusing with 'Hazz'
Learners often confuse 'fursa' with 'hazz' (luck). While a 'fursa' can be lucky, 'hazz' is the abstract concept of luck, while 'fursa' is the specific event or circumstance. You 'have luck' (ladayka hazz), but you 'seize an opportunity' (tuntahiz fursa).

من الخطأ قول: 'هذه فُرْصة جيد'، والصواب هو: 'هذه فُرْصة جيدة'.

Translation: It is a mistake to say: 'This is a good (masc) opportunity,' and the correct way is: 'This is a good (fem) opportunity.'

Another mistake involves the plural form فُرَص (furaṣ). Many students assume that because the plural doesn't end in 'at' (like many feminine plurals), it might be masculine. However, it remains a non-human feminine plural. Therefore, you should say فُرَص كثيرة (many opportunities) using the feminine singular adjective. Using a plural adjective like كثيرون or كثيرات is grammatically incorrect in MSA. Additionally, learners sometimes struggle with the verb 'to miss.' In English, we 'miss' a chance. In Arabic, you 'lose' it (أضاع) or 'it passes you' (فاتته الفرصة). Using the verb اشتاق (to miss emotionally) is a common and humorous error. You cannot 'emotionally miss' an opportunity; you can only lose it or fail to catch it.

Preposition Errors
Don't say 'fursa fi' (opportunity in) when you mean 'opportunity to/for.' Use 'fursa li' (فرصة لـ). For example: 'fursa lil-safar' (opportunity to travel).

لا تقل: 'أضعتُ الفُرْصة في النجاح'، بل قل: 'أضعتُ الفُرْصة للنجاح'.

Translation: Don't say: 'I lost the opportunity in success,' but say: 'I lost the opportunity for success.'

Finally, be careful with the phrase فرصة سعيدة. While it means 'Nice to meet you,' it is used at the *end* of a conversation or after the initial introduction is over. If you say it the very second you see someone, it might feel slightly premature, though still understandable. The more appropriate opening is تشرّفنا (Pleased to meet you). Understanding these nuances prevents you from sounding like a textbook and helps you sound like a natural speaker. Pay attention to how native speakers use the word in movies; you'll notice they often use it with verbs of movement or possession, like 'having' a chance or 'letting a chance slip.' By avoiding these common pitfalls, you will communicate more clearly and professionally in any Arabic-speaking environment.

Summary of Errors
1. Wrong gender for adjectives. 2. Confusing with 'waqt' or 'hazz'. 3. Using 'miss' (emotionally) instead of 'lose'. 4. Incorrect preposition 'fi' instead of 'li'.

تذكّر أن الفُرَص لا تأتي دائماً، لذا يجب أن تكون مستعداً لها.

Translation: Remember that opportunities do not always come, so you must be ready for them.

While فُرْصة is the most common word for 'opportunity,' there are several alternatives depending on the context. One such word is مُناسبة (munāsaba). While 'fursa' implies a chance to do something, 'munāsaba' often refers to an 'occasion' or an 'event.' For example, a wedding is a 'munāsaba,' but it might provide a 'fursa' to meet old friends. If you say في هذه المناسبة, you mean 'on this occasion.' Another similar word is إمكانية (imkāniyya), which means 'possibility' or 'potential.' This is more technical and abstract. You might discuss the 'imkāniyya' of a project succeeding, whereas 'fursa' would be the actual opening that allows the project to start. In business, you might also hear مجال (majāl), which means 'field' or 'scope,' but can also mean 'room' or 'opportunity' in phrases like لا مجال للشك (no room for doubt).

Comparison: Fursa vs. Munasaba
Fursa: A chance to act, often limited or beneficial. Munasaba: A specific event, celebration, or social occasion.

كانت الحفلة مُناسبة رائعة، ووجدتُ فيها فُرْصة للتحدث مع المدير.

Translation: The party was a great occasion, and I found in it an opportunity to talk with the manager.

Another word often used in literary or high-level contexts is سانحة (sāniḥa). This is a more sophisticated way to say 'opportunity' or 'favorable moment.' You might see it in formal literature: اغتنم السانحة (He seized the favorable moment). It's less common in daily speech but very useful for C1/C2 learners. There is also حظ (hazz), which means 'luck.' While 'fursa' is something you can prepare for and take, 'hazz' is often seen as something that happens to you. However, in casual speech, people might say يا لك من محظوظ! (How lucky you are!) when you get a good 'fursa.' Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right level of formality and the right specific meaning you want to convey.

Comparison: Fursa vs. Imkaniyya
Fursa: Practical, time-bound, actionable. Imkaniyya: Theoretical, potential, capability-based.

هناك إمكانية للنجاح، لكننا نحتاج إلى فُرْصة حقيقية للبدء.

Translation: There is a possibility for success, but we need a real opportunity to start.

Lastly, consider the word وقت (waqt) again. While not a synonym, it is the foundation of many opportunities. In Arabic, there is a proverb: الوقت كالسيف، إن لم تقطعه قطعك (Time is like a sword; if you do not cut it, it will cut you). This cultural emphasis on time reinforces the importance of the فُرْصة. An opportunity is essentially time that has been 'cut' or 'pierced' (remember the root ف-ر-ص) to allow for action. By learning these related words, you build a web of meaning that makes your Arabic more nuanced and precise. You move beyond simple translations and start thinking in the language, choosing 'munāsaba' for a party, 'imkāniyya' for a theory, and 'fursa' for that perfect moment to act. This is the hallmark of an advanced learner.

Other Related Terms
Naseeb (share/destiny), Qisma (lot/fate), Waqt munasib (appropriate time).

اغتنم كل سانحة تمر بك لتتعلم شيئاً جديداً.

Translation: Seize every favorable moment that passes you to learn something new.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root is also connected to the word for 'incision' in some classical medical texts, showing the concept of a 'precise opening.'

Guide de prononciation

UK /ˈfʊərsə/
US /ˈfʊrsə/
The stress is on the first syllable: FUR-sa.
Rime avec
Qursa (disk) Hursa (guarding - rare) Bursa (stock exchange) Tursa (shield - archaic) Mursa (anchor - rare) Khursa (silence - rare) Dursa (lesson - variant) Ghurṣa (planting)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ṣ' as a light 's' (like 'seen').
  • Making the 'u' sound too long like 'oo' in 'boot'.
  • Ignoring the 'ta marbuta' in Idafa constructions.
  • Not rolling the 'r' slightly.
  • Stress on the second syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize due to the ta marbuta.

Écriture 3/5

Must remember the 'ṣād' and the plural form.

Expression orale 3/5

Requires correct emphatic 'ṣ' pronunciation.

Écoute 2/5

Very common and usually clear in speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

وقت (time) عمل (work) جيد (good) سعيد (happy) هذا (this)

Apprends ensuite

انتهز (to seize) استغل (to exploit) إمكانية (possibility) مناسبة (occasion) نجاح (success)

Avancé

سانحة (favorable moment) اقتناص (snatching) تداعيات (implications) آفاق (horizons) مبادرة (initiative)

Grammaire à connaître

Feminine Nouns

فُرْصة جيدة (The adjective must be feminine).

Non-human Plurals

فُرَص كثيرة (Plural noun takes feminine singular adjective).

Idafa Construction

فُرْصةُ عملٍ (The 'ta marbuta' is pronounced as 't').

Preposition 'Li'

فُرْصة للنجاح (Opportunity for success).

Definite Article

الفُرْصة (The opportunity).

Exemples par niveau

1

هذه فُرْصة جيدة.

This is a good chance.

Feminine singular noun with feminine adjective.

2

عندي فُرْصة.

I have a chance.

Possessive 'indi' with the noun.

3

فُرْصة سعيدة!

Nice to meet you!

Common idiomatic greeting.

4

هل هناك فُرْصة؟

Is there a chance?

Interrogative sentence with 'hal'.

5

هذه فُرْصتي.

This is my chance.

Noun with first-person possessive suffix.

6

شكراً على الفُرْصة.

Thanks for the chance.

Preposition 'ala' followed by the definite noun.

7

أريد فُرْصة ثانية.

I want a second chance.

Noun with the ordinal number 'thaniya'.

8

الفُرْصة هنا.

The chance is here.

Simple subject-predicate sentence.

1

وجدتُ فُرْصة عمل في دبي.

I found a job opportunity in Dubai.

Idafa construction: fursat 'amal.

2

هذه فُرْصة كبيرة للدراسة.

This is a big opportunity to study.

Noun followed by adjective and prepositional phrase.

3

لا تضيع هذه الفُرْصة.

Don't waste this opportunity.

Prohibitive 'la' with the verb 'tudayi'.

4

أعطني فُرْصة لأتكلم.

Give me a chance to speak.

Imperative verb with object pronoun.

5

كانت فُرْصة رائعة للسفر.

It was a wonderful opportunity to travel.

Past tense with 'kanat'.

6

هل لديك فُرْصة اليوم؟

Do you have a chance today?

Possessive 'ladayka' with the noun.

7

هناك فُرَص كثيرة في السوق.

There are many opportunities in the market.

Non-human plural 'furaṣ' with feminine singular adjective.

8

انتظر فُرْصة مناسبة.

Wait for a suitable opportunity.

Imperative verb 'intadhir'.

1

يجب أن تنتهز هذه الفُرْصة الذهبية.

You must seize this golden opportunity.

Modal 'yajibu an' with the verb 'tuntahiz'.

2

أضعتُ فُرْصة كبيرة بسبب التأخير.

I lost a big opportunity because of the delay.

Past tense verb 'ada'tu'.

3

تعتبر هذه الفُرْصة نادرة جداً.

This opportunity is considered very rare.

Passive-style verb 'tu'tabar'.

4

هناك فُرَص عمل للشباب في الشركة.

There are job opportunities for youth in the company.

Plural 'furaṣ' in a complex sentence.

5

استغل الفُرْصة لتعلم لغة جديدة.

Take advantage of the opportunity to learn a new language.

Imperative 'istaghill'.

6

كانت الفُرْصة متاحة للجميع.

The opportunity was available to everyone.

Adjective 'mutaha' (available).

7

هل تعتقد أنها فُرْصة حقيقية؟

Do you think it's a real opportunity?

Interrogative with 'hal ta'taqid'.

8

سأعطيك فُرْصة أخيرة لإثبات نفسك.

I will give you one last chance to prove yourself.

Future tense with 'sa-'.

1

انتهز المدير الفُرْصة ليعلن عن المشروع الجديد.

The manager seized the opportunity to announce the new project.

Formal verb 'intahaza' with subject and object.

2

يجب تعزيز تكافؤ الفُرَص في التعليم.

Equal opportunities in education must be promoted.

Abstract concept 'takāfu' al-furaṣ'.

3

كانت الفُرْصة سانحة للبدء في الاستثمار.

The opportunity was favorable to start investing.

Sophisticated adjective 'sāniḥa'.

4

لا تترك الفُرْصة تفوتك مهما كان الثمن.

Don't let the opportunity pass you by, whatever the cost.

Complex negative imperative.

5

وفرت الحكومة فُرَصاً عديدة للمشاريع الصغيرة.

The government provided numerous opportunities for small projects.

Verb 'waffarat' with plural object.

6

هذه الفُرْصة قد لا تتكرر في المستقبل القريب.

This opportunity may not be repeated in the near future.

Modal 'qad la' for possibility.

7

استغلال الفُرَص هو سر النجاح في الأعمال.

Exploiting opportunities is the secret of success in business.

Masdar 'istighlāl' as a subject.

8

كانت لديه فُرْصة للتعبير عن رأيه بحرية.

He had an opportunity to express his opinion freely.

Prepositional phrase 'lil-ta'beer'.

1

إن تضافر الجهود يفتح آفاقاً لفرص استثمارية واعدة.

The synergy of efforts opens horizons for promising investment opportunities.

Complex sentence with 'inna' and 'āfāq'.

2

لم يترك أي فُرْصة للصدفة في خطته المحكمة.

He left no opportunity for chance in his well-crafted plan.

Negative 'lam' with 'li-ṣudfa'.

3

تعتبر الأزمات أحياناً فُرَصاً للتغيير الجذري.

Crises are sometimes considered opportunities for radical change.

Passive construction with 'tu'tabar'.

4

اغتنم السانحة قبل أن تضيع في زحام الحياة.

Seize the favorable moment before it gets lost in the bustle of life.

Literary synonym 'sāniḥa'.

5

يجب علينا خلق فُرَص جديدة للابتكار والإبداع.

We must create new opportunities for innovation and creativity.

Verb 'khalaq' (to create).

6

كانت الفُرْصة بمثابة نقطة تحول في مسيرته المهنية.

The opportunity served as a turning point in his professional career.

Idiomatic 'bi-mathābat' (serving as).

7

تتطلب هذه الفُرْصة استعداداً نفسياً وذهنياً كبيراً.

This opportunity requires significant psychological and mental preparation.

Verb 'tataṭallab' (requires).

8

لا يمكننا تجاهل الفُرَص التي يوفرها التحول الرقمي.

We cannot ignore the opportunities provided by digital transformation.

Relative clause 'allati yuwaffiruha'.

1

إن ضياع الفُرَص التاريخية قد يؤدي إلى عواقب وخيمة.

The loss of historical opportunities may lead to dire consequences.

Abstract noun 'ḍiyā'' as a subject.

2

تتجلى عبقرية القائد في قدرته على اقتناص الفُرَص الضائعة.

A leader's genius is manifested in his ability to snatch lost opportunities.

High-level verb 'tatajalla' and 'iqtināṣ'.

3

كانت الفُرْصة مجرد طيف عابر في مخيلته الواسعة.

The opportunity was merely a passing ghost in his vast imagination.

Metaphorical usage with 'ṭayf 'ābir'.

4

يجب موازنة الفُرَص المتاحة مع المخاطر المحتملة بدقة متناهية.

Available opportunities must be balanced with potential risks with extreme precision.

Passive 'muwāzana' with 'diqqa mutanāhiya'.

5

إن الفُرَص لا تُمنح بل تُنتزع بالعمل الدؤوب والإصرار.

Opportunities are not given; they are seized through hard work and persistence.

Passive verbs 'tumnaḥ' and 'tuntza' '.

6

تفتح العولمة فُرَصاً لا متناهية لكنها تفرض تحديات جسيمة.

Globalization opens infinite opportunities but imposes grave challenges.

Contrastive sentence with 'lakinnaha'.

7

كانت تلك الفُرْصة هي القشة التي قصمت ظهر البعير في المفاوضات.

That opportunity was the straw that broke the camel's back in the negotiations.

Use of a famous idiom.

8

تتلاشى الفُرَص أمام المترددين كما يذوب الثلج تحت الشمس.

Opportunities vanish before the hesitant like snow melts under the sun.

Simile using 'kama'.

Synonymes

Antonymes

عائق مانع

Collocations courantes

فرصة عمل
فرصة ذهبية
فرصة استثمارية
فرصة أخيرة
تكافؤ الفرص
فرصة ضائعة
فرصة نادرة
فرصة ثانية
فرصة سعيدة
فرصة للنجاح

Phrases Courantes

انتهز الفرصة

— To seize the opportunity.

انتهز الفرصة الآن.

أضاع الفرصة

— To lose or waste the opportunity.

أضاع الفرصة بغباء.

لا تدع الفرصة تفوتك

— Don't let the opportunity pass you by.

العرض محدود، لا تدع الفرصة تفوتك.

بأسرع فرصة

— At the earliest opportunity.

سأتصل بك بأسرع فرصة.

فرصة لا تعوض

— An irreplaceable opportunity.

هذه فرصة لا تعوض حقاً.

أعطى فرصة

— To give a chance.

أعطني فرصة لأثبت ذلك.

استغل الفرصة

— To exploit or use the opportunity.

استغل الفرصة ليتعلم.

في أول فرصة

— At the first opportunity.

سأزورك في أول فرصة.

فرصة العمر

— The opportunity of a lifetime.

هذه هي فرصة العمر.

على أمل الحصول على فرصة

— Hoping to get a chance.

يدرس بجد على أمل الحصول على فرصة.

Souvent confondu avec

فُرْصة vs وقت

Time is general; fursa is a specific favorable moment.

فُرْصة vs حظ

Luck is abstract; fursa is an actionable circumstance.

فُرْصة vs مناسبة

Occasion is an event; fursa is the potential within it.

Expressions idiomatiques

"الفرصة لا تأتي مرتين"

— Opportunity doesn't knock twice.

تذكر أن الفرصة لا تأتي مرتين.

General
"فرصة من ذهب"

— A golden opportunity (literally 'from gold').

هذه فرصة من ذهب لك.

General
"اقتناص الفرص"

— Snatching opportunities (implies skill).

هو ماهر في اقتناص الفرص.

Professional
"فرصة العمر"

— The chance of a lifetime.

السفر إلى الفضاء هو فرصة العمر.

General
"ضربة حظ"

— A stroke of luck (related to chance).

كان فوزه ضربة حظ.

Informal
"في مهب الريح"

— In the wind (a lost opportunity).

ذهبت الفرصة في مهب الريح.

Literary
"بين عشية وضحاها"

— Overnight (a sudden opportunity).

تغيرت حياته بين عشية وضحاها.

General
"على طبق من فضة"

— On a silver platter.

جاءته الفرصة على طبق من فضة.

General
"فات الأوان"

— It's too late (missed opportunity).

أردت الاعتذار ولكن فات الأوان.

General
"الصيد في الماء العكر"

— Fishing in troubled waters (exploiting a bad situation).

يحاول استغلال الأزمة، إنه يصيد في الماء العكر.

General

Facile à confondre

فُرْصة vs فَرْصة

Vowel change.

There is no common word 'farṣa'; the correct one is 'furṣa'.

فُرْصة (Correct)

فُرْصة vs فَرَس

Similar root letters.

Faras means horse; Furṣa means opportunity.

ركبتُ الفرس.

فُرْصة vs فَرْض

Similar sound.

Farḍ means duty or hypothesis; Furṣa means chance.

هذا فرضي.

فُرْصة vs قُرْصة

Similar sound (Q vs F).

Qurṣa means a pinch or a disk; Furṣa means chance.

أكلتُ قرصة خبز.

فُرْصة vs بُرْصة

Rhyming word.

Bursa means stock exchange; Furṣa means chance.

السوق في البورصة.

Structures de phrases

A1

هذه فُرْصة + adjective

هذه فُرْصة جميلة.

A2

عندي فُرْصة لـ + verb

عندي فُرْصة لأدرس.

B1

يجب أن + verb + الفُرْصة

يجب أن تنتهز الفُرْصة.

B2

هناك فُرَص لـ + noun

هناك فُرَص للعمل.

C1

تعتبر الفُرْصة + noun

تعتبر الفُرْصة نقطة تحول.

C2

إن + noun + الفُرَص + verb

إن ضياع الفُرَص يؤلم.

B1

لا تضيع + الفُرْصة

لا تضيع الفُرْصة.

A2

هل هناك فُرْصة لـ...؟

هل هناك فُرْصة للنجاح؟

Famille de mots

Noms

فُرْصة (opportunity)
فُرَص (opportunities)
تَفارُص (competing for chances)

Verbes

افْتَرَصَ (to seize a chance - archaic)
انتهز (to seize)
استغل (to exploit)

Adjectifs

فُرَصِيّ (opportunistic - rare)
مُتاح (available)
مُناسِب (suitable)

Apparenté

نصيب (luck)
حظ (fortune)
وقت (time)
مجال (scope)
إمكانية (possibility)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in all domains of Arabic.

Erreurs courantes
  • Using 'hada' instead of 'hadihi'. هذه فُرْصة

    Fursa is feminine.

  • Saying 'fursa kabir'. فُرْصة كبيرة

    Adjectives must match the feminine gender of the noun.

  • Using 'furaṣ' with a plural adjective. فُرَص كثيرة

    Non-human plurals take feminine singular adjectives.

  • Confusing 'fursa' with 'waqt'. ليس لدي فُرْصة

    Use 'fursa' for a specific chance, not just general time.

  • Using 'fursa fi' for 'opportunity to'. فُرْصة لـ

    The preposition 'li' is the correct one to follow 'fursa'.

Astuces

The Happy Meeting

Associate 'fursa' with 'Furṣa Sa'īda' to remember it means a positive 'opportunity' to meet someone.

Gender Check

Always add a 'ta' to adjectives following 'fursa' (e.g., fursa kabira).

The Golden Rule

Learn 'fursa dhahabiyya' as a single unit; it's used constantly in business and life.

Emphatic S

Make the 'ṣ' sound deep in your throat to sound more authentic.

Politeness

Use 'Furṣa Sa'īda' when leaving a new acquaintance to leave a great impression.

Plural Adjectives

Remember: 'furaṣ' + feminine singular adjective (e.g., furaṣ katheera).

Sports Listening

Watch a football match in Arabic; you'll hear 'fursa' every time someone almost scores.

Job Hunting

Search for 'fursat 'amal' on Arabic job sites to see the word in action.

The Root

Think of an 'opening' or 'cut' in time to remember the root F-R-Ṣ.

Second Chances

Use 'fursa thāniya' when you make a mistake; it's a very useful and humble phrase.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'FUR' and 'SA'. Imagine a 'FURry' cat 'SAving' a chance to catch a mouse. Fur-sa!

Association visuelle

Imagine a golden door opening in a dark wall. On the door, the word 'فُرْصة' is written in glowing letters.

Word Web

Job Success Time Luck Seize Lose Golden Second

Défi

Try to use 'fursa' in three different sentences today: one about a job, one about a meeting, and one about a hobby.

Origine du mot

From the Arabic root F-R-S (ف-ر-ص), which primarily relates to cutting, slitting, or piercing.

Sens originel : Originally referred to a 'cut' or an 'opening,' which evolved into the concept of an 'opening in time' or a 'chance.'

Semitic (Afroasiatic).

Contexte culturel

None. It is a very safe and positive word.

In English, 'chance' can be negative (a chance of rain), but 'fursa' is almost always positive or neutral-positive.

The TV show 'Fursa Thaniya' (Second Chance). Numerous Arabic songs about 'Fursa Da'i'a' (Lost Chance). Political speeches about 'Furaṣ al-Salam' (Opportunities for Peace).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Job Hunting

  • فرصة عمل
  • مقابلة عمل
  • سيرة ذاتية
  • خبرة سابقة

Socializing

  • فرصة سعيدة
  • تشرفنا
  • كيف حالك
  • إلى اللقاء

Education

  • منحة دراسية
  • فرصة للتعلم
  • جامعة
  • دراسة بالخارج

Business

  • فرصة استثمارية
  • سوق
  • ربح
  • نمو

Sports

  • فرصة خطيرة
  • هدف
  • فوز
  • مباراة

Amorces de conversation

"هل تعتقد أن هناك فُرْصة للنجاح في هذا المشروع؟"

"كيف يمكننا خلق فُرَص عمل جديدة للشباب؟"

"هل سبق لك أن أضعت فُرْصة ذهبية في حياتك؟"

"ما هي أهم فُرْصة حصلت عليها حتى الآن؟"

"هل السفر للخارج فُرْصة جيدة للتعلم؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن فُرْصة غيرت حياتك بشكل كامل.

ما هي الفُرَص التي تبحث عنها في مستقبلك المهني؟

كيف يمكنك استغلال فُرْصة تعلم اللغة العربية بشكل أفضل؟

هل تعتقد أن تكافؤ الفُرَص موجود في مجتمعك؟

صف فُرْصة ضائعة ندمت عليها وماذا تعلمت منها.

Questions fréquentes

10 questions

It literally means 'Happy Opportunity' and is the standard Arabic way to say 'Nice to meet you' or 'It was a pleasure meeting you.' It is used in both formal and informal settings.

It is feminine because it ends with a 'ta marbuta' (ة). This means you must use feminine adjectives and pronouns with it, like 'hadihi al-fursa' (this opportunity).

The plural is 'furaṣ' (فُرَص). It is a broken plural and is treated as a feminine singular noun for grammatical purposes (non-human plural rule).

Not exactly. 'Hazz' is the word for luck. However, a 'fursa' can be a result of good luck. You 'have luck' but you 'get an opportunity'.

You say 'fursat 'amal' (فرصة عمل). Note that in this Idafa construction, the 'ta marbuta' is pronounced as a 't'.

It is 'fursa dhahabiyya' (فرصة ذهبية). It is a very common expression used just like in English.

You can use 'aḍā'a al-fursa' (أضاع الفرصة) or 'fātathu al-fursa' (فاتته الفرصة).

Yes, it is used in almost all Arabic dialects (Egyptian, Levantine, Gulf, etc.) with the same meaning, though the pronunciation might vary slightly.

Rarely. It almost always implies a positive potential. For negative chances (like a chance of an accident), other words like 'iḥtimāl' (possibility) are more common.

It is 'takāfu' al-furaṣ' (تكافؤ الفرص), a very important term in social and political discussions.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'fursa' and 'dhahabiyya'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I found a job opportunity'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Nice to meet you' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the plural 'furaṣ' in a sentence about the market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't waste this opportunity'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'intahaza'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Give me a second chance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about equal opportunities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It was a rare opportunity'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'fursa' in a sentence about learning Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The opportunity passed him'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an investment opportunity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have an opportunity to travel'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'istaghalla' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This is my last chance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'fursa' and 'najah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Thank you for the opportunity'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a dangerous chance in sports.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Opportunities do not come twice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'sāniḥa' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Nice to meet you' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a golden opportunity'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a job opportunity'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't waste the chance'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Give me a second chance'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Seize the opportunity'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'There are many opportunities'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is my last chance'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I lost the opportunity'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It was a rare opportunity'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want an opportunity to travel'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Equal opportunities for all'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Exploit the opportunity'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A dangerous chance!'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'At the earliest opportunity'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is there a chance for success?'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Thank you for the chance'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A business opportunity'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The opportunity of a lifetime'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Seize the favorable moment'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the word: 'فُرْصة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the plural: 'فُرَص'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'فرصة سعيدة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'فرصة ذهبية'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'فرصة عمل'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'انتهز الفرصة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'أضاع الفرصة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'فرصة أخيرة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'تكافؤ الفرص'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'فرصة نادرة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'استغل الفرصة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'فرصة العمر'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'فرصة خطيرة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write: 'أعطني فرصة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'بأسرع فرصة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !