At the A1 level, 'حرارة' (Hararah) is one of the first nouns you will learn related to the physical world. It is essential for basic survival and daily interaction. At this stage, you should focus on its most literal meanings: the heat of the sun and the temperature of the air. You will likely use it in simple sentences to describe how you feel or to ask about the weather. For instance, 'The heat is high' (الحرارة مرتفعة) is a standard phrase. You will also encounter it in very basic health contexts. If you go to a pharmacy, knowing that 'hararah' means fever is vital. You don't need to worry about complex metaphorical uses yet. Just remember that it is a feminine noun because of the 'Ta Marbuta' at the end. This means you should use 'al-hararah' with feminine adjectives like 'kabira' (big/large) or 'shadida' (intense). You might also see it on signs or weather apps. Practice saying 'darajat al-hararah' to ask 'What is the temperature?'. This level is about building the foundation of the word's physical reality. You are learning to identify heat as a thing, distinct from the adjective 'hot'. It is the difference between saying 'The soup is hot' and 'The soup has heat'. In Arabic, we usually say 'The temperature of the soup is high'. Mastering this noun early will help you navigate the climate of the Middle East, where heat is a constant topic of conversation. Focus on the sounds: Ha-Ra-Ra. It’s a rhythmic word that is easy to remember once you associate it with the sun.
At the A2 level, your use of 'حرارة' expands into more specific daily situations and basic medical descriptions. You will start using the word in 'Idafa' constructions, which are possessive phrases. For example, instead of just saying 'the heat', you will say 'the heat of the oven' (حرارة الفرن) or 'the temperature of the water' (حرارة الماء). This allows you to be much more descriptive in your daily life, especially in the kitchen or while traveling. You will also begin to use verbs with the word. You might say 'the temperature rose' (ارتفعت الحرارة) or 'I measured the temperature' (قست الحرارة). In a medical context, you will be able to describe symptoms more clearly. Instead of just saying you are sick, you can say 'I have a high temperature' (عندي حرارة عالية). You will also start to notice the word in different media, like simple weather reports on the radio. At this stage, it is important to distinguish 'hararah' from 'sukhuna' (hotness) and 'daf' (warmth). You are starting to understand that 'hararah' is the more 'official' or 'standard' word. You might also begin to see the word used in very simple social contexts, like 'a warm welcome', though you will mostly stick to physical descriptions. Your goal at A2 is to use 'hararah' as a tool for more detailed communication about your environment and your physical state. You should be comfortable using it with various adjectives and in simple past and present tense sentences.
At the B1 level, you move beyond the literal and start exploring the metaphorical and technical uses of 'حرارة'. You will encounter this word in news articles, textbooks, and more complex social interactions. In the news, you will read about 'heatwaves' (موجات حرارة) and their impact on the environment. In a professional or academic setting, you might discuss 'thermal energy' (طاقة حرارية) or 'heat insulation' (عزل حراري). This is where the word becomes part of your specialized vocabulary. You will also start to use 'حرارة' to describe emotions and social atmospheres with more nuance. For example, you might describe a speech as being delivered 'with heat' (بحرارة), meaning with passion and conviction. You will understand that when someone greets you 'with heat', they aren't talking about their body temperature, but their level of enthusiasm. At B1, you should also be aware of the word's root and how it relates to other words like 'tahrir' (liberation) or 'hurriya' (freedom), though the connection is more abstract. You will be able to participate in discussions about climate change or health without struggling for the right term. You are also expected to use the word correctly in writing, ensuring proper gender agreement and sentence structure. You might write a short paragraph about the summer in your country, using 'hararah' to describe both the weather and the vibrant social life. Your understanding of the word is becoming more three-dimensional, linking physical sensations with emotional states and scientific concepts.
At the B2 level, your command of 'حرارة' allows you to use it in sophisticated arguments and literary contexts. You will understand the subtle differences between 'hararah' and its many synonyms in classical Arabic. You might read literature where 'hararah' represents the fire of unrequited love or the intensity of a spiritual experience. In political and social discourse, you will hear about the 'heat of the moment' (حرارة اللحظة) or the 'heat of the battle' (حرارة المعركة), using the word to describe the intensity and pressure of a situation. You will be able to use the word in complex sentence structures, such as 'Despite the heat of the discussion, they reached an agreement' (رغم حرارة النقاش، توصلوا إلى اتفاق). At this level, you are also comfortable with the scientific applications of the word in fields like engineering or physics, understanding how 'حرارة' functions as a quantifiable unit of energy. You can explain the process of heat transfer or the importance of temperature control in industrial processes. Your vocabulary is rich enough that you can choose 'hararah' over other words to convey a specific level of intensity. You also begin to recognize the word in proverbs or idiomatic expressions. Your ability to switch between the literal, medical, scientific, and metaphorical uses of the word is a hallmark of this level. You are no longer just 'using' the word; you are wielding it to add color and precision to your speech and writing.
At the C1 level, you have a deep, intuitive grasp of 'حرارة' and its place within the broader Arabic linguistic heritage. You can appreciate the word's use in classical poetry, where 'hararah' might be used to describe the 'burning' of the soul or the 'heat' of a desert journey as a metaphor for life's trials. You are sensitive to the stylistic choices an author makes when they use 'hararah' instead of 'sukhuna' or 'laza'. In academic writing, you can use the word to discuss complex thermodynamic theories or the socio-political 'heat' of a historical era. You understand the etymological links between 'hararah' and concepts of purity and freedom, and how these underlying meanings can subtly influence the word's metaphorical use. Your speech is characterized by the natural use of idioms involving 'hararah', and you can engage in high-level debates where the word is used to describe the intensity of conflicting ideologies. You are also aware of regional variations in how the word is used colloquially versus formally across the Arab world. At this level, you can analyze a text and explain how the repetition of the word 'hararah' might be used as a motif to build tension or atmosphere. You are a sophisticated user of the language who can use 'hararah' to express the finest shades of meaning, from the literal measurement of a star's temperature to the most profound human passions.
At the C2 level, your mastery of 'حرارة' is equivalent to that of a highly educated native speaker. You can use the word with total flexibility across all registers, from the most technical scientific papers to the most evocative creative writing. You have a comprehensive understanding of the word's historical evolution and its usage in the Quran and other foundational texts. You can participate in or lead discussions on the philosophy of language, exploring how a word for 'heat' became a word for 'passion' and 'freedom'. Your use of 'hararah' in rhetoric is masterful; you know exactly how to use it to evoke emotion or to provide a clinical, objective description. You can effortlessly interpret and produce complex metaphors involving heat, and you are comfortable with the most obscure synonyms and related terms. In professional settings, whether it's medicine, science, or social science, you use the word with absolute precision. You can also play with the word in puns or sophisticated wordplay. For you, 'حرارة' is not just a vocabulary item, but a versatile tool that you use to navigate the complexities of human experience and thought. You can discuss the 'heat' of a global crisis with the same ease as you discuss the 'heat' of a chemical reaction, always choosing the right context and tone. Your understanding is profound, encompassing the physical, the emotional, the scientific, and the spiritual dimensions of the word.

حرارة en 30 secondes

  • حرارة (Hararah) is the Arabic noun for 'heat' or 'temperature'.
  • It is used literally for weather and science, and medically for a fever.
  • It is used metaphorically to describe emotional intensity or a warm welcome.
  • It is a feminine noun and is distinct from the adjective 'حار' (hot).
The Arabic word حرارة (Harārah) is a multifaceted noun that primarily translates to heat or temperature. Rooted in the triliteral Semitic root ح-ر-ر (H-R-R), which relates to heat, freedom, and purity, this term is foundational for any Arabic learner. In its most literal sense, it describes the physical sensation of warmth or the thermal energy present in an object or environment. When you walk outside on a sweltering summer day in Riyadh or Cairo, the intense sensation you feel on your skin is described as حرارة. However, the word is not limited to meteorological descriptions. It is the standard term used in scientific and medical contexts to denote temperature. For instance, when a doctor checks a patient's vital signs, the measurement of body heat is referred to as درجة الحرارة (degree of heat).
Meteorological Context
Used to describe the ambient temperature of the atmosphere, often in weather forecasts to indicate high or low levels of heat.

تصل حرارة الشمس إلى ذروتها في وقت الظهيرة.

Beyond the physical, حرارة is deeply embedded in the emotional and metaphorical landscape of the Arabic language. It is used to describe the intensity of feelings, the warmth of a welcome, or the fervor of a debate. A 'warm' reception is often described as being full of حرارة, suggesting a genuine, heartfelt connection rather than a cold, formal one. In literature and poetry, it might represent the fire of passion or the 'heat' of a struggle. This versatility makes it a critical word for learners to master, as it bridges the gap between basic survival vocabulary (weather/health) and advanced expressive language (emotions/rhetoric).
Medical Context
Refers specifically to a fever or elevated body temperature, often used with verbs like 'has' or 'risen'.
In academic settings, specifically physics and chemistry, حرارة is used to discuss thermodynamics. Terms like 'latent heat' or 'heat transfer' all utilize this noun. It is also found in culinary contexts, referring to the spice level or the temperature of the food. The breadth of this word ensures its presence in daily conversations, news reports, and classical texts alike.

استقبلنا المضيف بـ حرارة بالغة في منزله.

Emotional Context
Describes the intensity, enthusiasm, or passion behind an action or feeling, such as a 'heated' argument or 'warm' greeting.

يجب قياس حرارة السائل قبل التجربة.

كانت حرارة النقاش تدل على أهمية الموضوع.

Using حرارة correctly requires understanding its grammatical role as a noun. It often appears in the 'Idafa' construction (possessive structure), where it is followed by another noun to specify what kind of heat or temperature is being discussed. For example, 'the temperature of the room' is درجة حرارة الغرفة. In this structure, حرارة acts as the second part of the phrase, providing the specific quality being measured. At the A1 level, you will most likely use it with simple verbs like 'feel' (يشعر بـ) or 'measure' (يقيس). If you want to say 'The heat is high,' you would say الحرارة مرتفعة. Note that the word is feminine, as indicated by the 'Ta Marbuta' (ة) at the end, so any adjectives describing it must also be feminine.
Subject of a Sentence
When the word acts as the main topic, such as 'Heat causes water to evaporate' (الحرارة تسبب تبخر الماء).

هل تشعر بـ حرارة هذا الفرن؟

In more complex sentences, حرارة can be modified by possessive pronouns. For instance, if you are talking about someone's body temperature, you would say حرارته (his temperature) or حرارتها (her temperature). This is very common in medical scenarios. 'His temperature rose' becomes ارتفعت حرارته. It is also used in prepositional phrases to describe how an action is performed. If someone speaks 'with heat' (بحرارة), it means they are speaking with great passion or intensity. This usage is common in formal speeches or literary descriptions of emotional outbursts.
Object of a Preposition
Using 'with' (بـ) or 'from' (من) to show the cause or manner, such as 'crying from the heat' (يبكي من الحرارة).

انخفضت حرارة الجو فجأة في المساء.

Abstract Usage
Describing the intensity of abstract concepts like 'the heat of battle' (حرارة المعركة) or 'the heat of youth' (حرارة الشباب).

تحدث الوزير بـ حرارة عن ضرورة الإصلاح.

نحن لا نتحمل حرارة الصيف في هذه المنطقة.

تنتقل الـ حرارة من الجسم الساخن إلى الجسم البارد.

You will encounter the word حرارة in a vast array of real-life settings across the Arab world. In the morning, if you turn on the television or radio to check the news, the weather forecast (النشرة الجوية) will invariably mention 'darajat al-hararah' (degrees of temperature) for different cities. In the Gulf region, where summers are exceptionally hot, conversations about 'al-hararah' are a daily staple, much like talk about the rain in London. In a medical context, you will hear it at every pharmacy or hospital. A mother might tell a doctor, 'ibni ladayhi hararah' (my son has a fever/heat), or a nurse might ask, 'hal qasta al-hararah?' (did you measure the temperature?). This makes it one of the most vital words for navigating health concerns in an Arabic-speaking environment.
The Marketplace and Kitchen
Chefs and home cooks use the word when discussing oven settings or the 'heat' of spices. A waiter might warn you that a plate has 'hararah' (is hot).

كم درجة الـ حرارة المتوقعة غداً؟

In social gatherings, the word is used to describe the atmosphere. If a wedding was particularly lively and joyful, guests might say it was characterized by 'hararah'. Conversely, a 'cold' or boring party would lack this quality. In the digital world, you'll see this word on smartphone weather apps and smart home devices. Even in political commentary, analysts speak of 'hararat al-munaqashat' (the heat of the discussions) during intense parliamentary sessions or diplomatic negotiations. It is a word that transcends social class and professional boundaries, appearing in the speech of a street vendor describing the sun and a scientist describing a laboratory experiment.
Media and Journalism
News reports use it to describe heatwaves, climate change, or the intensity of social movements and protests.

طفلي يعاني من ارتفاع في حرارة جسمه.

Educational Settings
Students in science classes learn about 'al-taqa al-harariya' (thermal energy) and the laws governing heat.

تجنب العمل تحت حرارة الشمس المباشرة.

تتأثر الأجهزة الإلكترونية بـ حرارة الغرفة العالية.

تزداد حرارة المنافسة مع اقتراب النهائيات.

One of the most frequent errors for English speakers learning Arabic is the confusion between the noun 'heat' (حرارة) and the adjective 'hot' (حار). In English, we might say 'The weather is heat' as a slip of the tongue, but in Arabic, using the noun where an adjective is required changes the grammatical structure significantly. You should say الجو حار (The weather is hot) using the adjective, or الحرارة مرتفعة (The heat is high) using the noun. Another common mistake involves the medical term for fever. While English uses the specific word 'fever', Arabic often uses 'حرارة' (heat) or 'سخونة' (hotness). Beginners often try to find a direct translation for 'fever' like 'حمى', which is correct but much more formal and less common in daily hospital visits than simply saying 'حرارة'.
Noun vs. Adjective Confusion
Using 'Hararah' to describe an object directly (e.g., 'The tea is heat') instead of 'Sakhin' (The tea is hot).

الخطأ: الشاي حرارة. الصواب: الشاي ساخن.

Another nuance is the gender of the word. Because حرارة ends in a Ta Marbuta, it is feminine. Students often forget to match the gender of the adjective or the verb. For example, 'The heat increased' should be 'irtafa'at al-hararah' (feminine verb form) rather than 'irtafa'a al-hararah' (masculine). Additionally, learners sometimes over-use the word 'hararah' when they actually mean 'warmth' (دفء). While heat can be pleasant, 'hararah' usually implies a higher, more intense level of thermal energy, whereas 'دفء' is specifically for that cozy, comfortable warmth of a blanket or a sunny spring day.
Gender Agreement Errors
Failing to use feminine adjectives like 'Aliya' (high) or 'Murtafi'a' (elevated) with the word 'Hararah'.

الخطأ: حرارة شديد. الصواب: حرارة شديدة.

Incorrect Preposition Use
Using 'fi' (in) instead of 'bi' (with) when expressing emotional intensity (e.g., 'He spoke with heat').

يجب أن ننتبه لـ حرارة المحرك لكي لا يتلف.

لا تخلط بين حرارة الجو وبين الشعور بالدفء.

تأكد من ضبط حرارة المكيف في المكتب.

While حرارة is the most common word for heat, Arabic is a language rich in synonyms that offer specific shades of meaning. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise. For example, if you want to talk about 'warmth' in a pleasant, comforting way—like the warmth of a fireplace or a hug—the word 'دفء' (Dif') is much more appropriate. 'حرارة' can sometimes imply discomfort or intensity, whereas 'دفء' is almost always positive. On the other hand, if you are talking about the extreme, scorching heat of the desert in the middle of summer, you might use 'قيظ' (Qayz). This word specifically refers to the most intense period of summer heat.
حرارة vs. دفء
'Hararah' is general and can be scientific or intense. 'Dif'' is cozy, gentle, and emotionally positive.

نشعر بـ الدفء بجانب المدفأة، لكننا نهرب من حرارة الشمس.

In a medical context, you might hear 'سخونة' (Sukhuna). While 'حرارة' is used by doctors, 'سخونة' is very common in Levantine and Egyptian dialects to mean fever. It comes from the adjective 'Sakhin' (hot). Another related word is 'حميمية' (Hamimiya), which comes from the same root as 'Hamam' (bath/hot water) and refers to intimacy or 'warmth' in relationships. If you are describing a 'heated' argument, you might use 'حدة' (Hidda - sharpness/intensity) instead of 'hararah' to focus more on the aggression than the metaphorical temperature.
حرارة vs. سخونة
'Hararah' is the standard noun for temperature. 'Sukhuna' is often used colloquially for fever or the state of being hot.

كان القيظ شديداً في شهر أغسطس الماضي.

حرارة vs. حمى
'Hararah' is the common way to say fever in daily life. 'Humma' is the formal medical term used in textbooks and news.

تتميز هذه المنطقة بـ حرارة معتدلة طوال العام.

نحتاج إلى عازل يمنع تسرب الـ حرارة إلى الداخل.

ظهرت حرارة الشوق في كلمات الشاعر.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The same root for 'heat' (H-R-R) is used for the word 'freedom' (Hurriya). In ancient contexts, 'heat' was associated with the 'noble' or 'free' state of being, as opposed to the 'coldness' of slavery or lack of agency.

Guide de prononciation

UK ha.raː.ra
US hɑː.rɑː.rə
The stress is on the second syllable: ha-RA-ra.
Rime avec
منارة (manarah - lighthouse) سيارة (sayyarah - car) تجارة (tijarah - trade) وزارة (wizarah - ministry) عبارة (ibarah - phrase) إدارة (idarah - management) مرارة (mararah - bitterness) نضارة (nadarah - freshness)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'ح' as a soft English 'h' (like in 'hat'). It must be the raspy 'h'.
  • Failing to roll the 'r'.
  • Making the final 'a' too long like 'aa'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to recognize as it's a common A1 word with a clear pattern.

Écriture 2/5

Requires remembering the 'Ta Marbuta' and the 'h' (ح) vs 'h' (ه).

Expression orale 2/5

The deep 'h' and rolled 'r' can be tricky for absolute beginners.

Écoute 1/5

Distinct sound and very frequently repeated in daily life.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

حار (Hot) شمس (Sun) درجة (Degree) ماء (Water) جو (Weather)

Apprends ensuite

برودة (Coldness) طقس (Climate) ميزان (Scale) طاقة (Energy) عاطفة (Emotion)

Avancé

ديناميكا (Dynamics) إشعاع (Radiation) توصيل (Conduction) احتراق (Combustion) غليان (Boiling)

Grammaire à connaître

Idafa Construction

درجة الحرارة (Darajat al-Hararah) - The 'h' at the end of 'Daraja' becomes a 't' sound.

Feminine Adjective Agreement

حرارة عالية (Hararah 'Aliya) - The adjective must end in Ta Marbuta.

Preposition 'Bi' for Manner

بحرارة (Bi-hararah) - Using 'bi' to turn the noun into an adverbial phrase.

Definite Article with Nouns

الحرارة (Al-Hararah) - Using 'Al' to refer to the general concept of heat.

Verbal Gender Agreement

ارتفعت الحرارة (Irtafa'at al-Hararah) - The verb takes the feminine 'at' suffix.

Exemples par niveau

1

الحرارة مرتفعة اليوم.

The heat is high today.

'Al-Hararah' is the subject, 'murtafi'a' is a feminine adjective matching the noun.

2

أريد قياس الحرارة.

I want to measure the temperature.

'Qiyas' is a noun meaning measuring, followed by 'al-hararah' in an Idafa-like structure.

3

هل عندك حرارة؟

Do you have a fever?

'Indaka' means 'you have', and 'hararah' here colloquially means fever.

4

حرارة الشمس قوية.

The sun's heat is strong.

An Idafa construction: 'Hararat' (heat of) + 'ash-shams' (the sun).

5

الماء يفقد الحرارة.

The water loses heat.

'Yafqid' is the verb 'to lose'. 'Al-hararah' is the direct object.

6

هذه الغرفة فيها حرارة.

This room has heat in it.

'Fiha' means 'in it' (feminine), referring back to 'al-ghurfa'.

7

أحب حرارة الصيف.

I love the summer heat.

'Hararat al-sayf' is a standard Idafa phrase.

8

درجة الحرارة عشرون.

The temperature is twenty.

'Darajat al-hararah' is the formal way to say 'temperature'.

1

ارتفعت حرارة المريض في الليل.

The patient's temperature rose at night.

'Irtafa'at' is the feminine past tense verb matching 'hararah'.

2

يجب أن تخفض حرارة الفرن.

You must lower the oven temperature.

'Tukhfid' is the present tense verb for 'lower' (masculine second person).

3

لا أستطيع النوم بسبب الحرارة.

I cannot sleep because of the heat.

'Bi-sabab' means 'because of', followed by the noun 'al-hararah'.

4

كيف نقيس حرارة الجو؟

How do we measure the air temperature?

'Naqis' is the first person plural verb 'we measure'.

5

حرارة هذا الشاي مناسبة.

The temperature of this tea is suitable.

'Munasiba' is a feminine adjective matching 'hararah'.

6

تجنب الحرارة العالية في الظهيرة.

Avoid high heat at noon.

'Al-aliya' is the adjective for 'high', matching the feminine 'al-hararah'.

7

المحرك يولد الكثير من الحرارة.

The engine generates a lot of heat.

'Yuwallid' means 'generates'. 'Al-kathir min' means 'a lot of'.

8

انخفضت الحرارة بعد المطر.

The temperature dropped after the rain.

'Inkhafadat' is the feminine past tense verb for 'dropped'.

1

تنتقل الحرارة بالتوصيل في المعادن.

Heat is transferred by conduction in metals.

A scientific sentence using 'al-hararah' as a technical term.

2

استقبلنا المدير بحرارة كبيرة.

The manager welcomed us with great warmth.

'Bi-hararah' is a prepositional phrase used metaphorically for enthusiasm.

3

يعاني العالم من ارتفاع حرارة الأرض.

The world suffers from the rising temperature of the Earth.

'Artifa' hararat al-ard' refers to global warming.

4

هذا القماش يحفظ حرارة الجسم.

This fabric retains body heat.

'Yahfaz' means 'retains' or 'protects'.

5

تحدث عن مشروعه بكل حرارة.

He spoke about his project with all passion.

'Bi-kulli hararah' emphasizes the intensity of the speaker's feelings.

6

تؤثر الحرارة على جودة الطعام.

Heat affects the quality of food.

'Tu'athir 'ala' is the verb phrase 'affects'.

7

يستخدم العزل لتقليل فقدان الحرارة.

Insulation is used to reduce heat loss.

'Faqdan al-hararah' is a technical Idafa for 'heat loss'.

8

كانت حرارة اللقاء واضحة للجميع.

The warmth of the meeting was clear to everyone.

'Hararat al-liqa' uses the word metaphorically for social atmosphere.

1

رغم حرارة النقاش، ظل الجميع هادئين.

Despite the heat of the discussion, everyone remained calm.

'Raghm' means 'despite'. 'Hararat al-niqash' refers to the intensity of the debate.

2

تتطلب هذه العملية حرارة معينة.

This process requires a specific heat.

'Mu'ayyana' is an adjective meaning 'specific' or 'certain'.

3

تعكس هذه القصيدة حرارة الشوق.

This poem reflects the heat of longing.

'Ash-shawq' means 'longing' or 'yearning'.

4

تؤدي الحرارة الشديدة إلى جفاف التربة.

Extreme heat leads to soil dehydration.

'Tu'addi ila' means 'leads to'.

5

كانت كلمات الخطيب تتفجر بالحرارة.

The orator's words were bursting with heat.

Metaphorical use of 'al-hararah' for rhetorical power.

6

يجب مراقبة حرارة التفاعلات الكيميائية.

The heat of chemical reactions must be monitored.

'Muraqabat' is the gerund for 'monitoring'.

7

تتأثر دقة الأجهزة بحرارة الوسط.

The accuracy of the devices is affected by the ambient heat.

'Hararat al-wasat' means 'ambient temperature' or 'environment temperature'.

8

امتصت الجدران حرارة النهار.

The walls absorbed the day's heat.

'Amtassat' is the past tense verb 'absorbed'.

1

تتجلى حرارة الإيمان في أفعالهم.

The fervor of faith is manifested in their actions.

'Tatajalla' means 'is manifested' or 'becomes clear'.

2

لا يمكننا إغفال حرارة الصراع السياسي.

We cannot ignore the heat of the political conflict.

'Ighfal' means 'ignoring' or 'overlooking'.

3

تنتقل الحرارة الإشعاعية عبر الفراغ.

Radiant heat is transferred through a vacuum.

'Al-hararah al-ish'a'iya' is a specific scientific term.

4

كان لخطابه حرارة ألهبت حماس الجماهير.

His speech had a heat that ignited the enthusiasm of the masses.

'Alhabat' means 'ignited' or 'inflamed'.

5

تتغير الخصائص الفيزيائية للمادة بفعل الحرارة.

The physical properties of matter change due to heat.

'Bi-fi'l al-hararah' is a formal way to say 'by the action/effect of heat'.

6

تتطلب المعالجة الحرارية دقة متناهية.

Thermal treatment requires extreme precision.

'Al-mu'alaja al-harariya' is the technical term for 'heat treatment'.

7

إن حرارة العاطفة قد تعمي البصيرة.

The heat of emotion may blind one's insight.

A philosophical sentence using 'Inna' for emphasis.

8

يعتمد استخراج الطاقة على استغلال الحرارة الجوفية.

Energy extraction depends on exploiting geothermal heat.

'Al-hararah al-jawfiya' is 'geothermal heat'.

1

تذوب الفوارق الطبقية في حرارة الثورة.

Class distinctions melt in the heat of revolution.

'Tadhub' means 'melt'. A highly metaphorical and sociological sentence.

2

تستلزم دراسة الديناميكا الحرارية فهماً عميقاً.

The study of thermodynamics necessitates a deep understanding.

'Al-dinamika al-harariya' is the Arabic term for 'thermodynamics'.

3

كانت حرارة الروح تتدفق من ألحانه.

The heat of the soul was flowing from his melodies.

Poetic and abstract use of 'hararah'.

4

تخضع المواد لعمليات تمدد وانكماش حراري.

Materials undergo processes of thermal expansion and contraction.

'Tamaddud wa inkimash harari' are technical terms.

5

إن حرارة النقد الأدبي تكمن في صدقه.

The intensity of literary criticism lies in its honesty.

Using 'hararah' to describe the vigor or power of an intellectual pursuit.

6

يؤدي الاحتباس الحراري إلى كوارث بيئية.

Global warming leads to environmental disasters.

'Al-ihtibas al-harari' is the standard term for 'global warming'.

7

تتولد حرارة الاحتكاك نتيجة حركة الأجسام.

The heat of friction is generated as a result of the movement of bodies.

'Hararat al-ihtikak' is 'frictional heat'.

8

إنها حرارة الحق التي لا تطفئها الأكاذيب.

It is the heat of truth that lies cannot extinguish.

Highly rhetorical and metaphorical use of the word.

Collocations courantes

درجة الحرارة
ارتفاع الحرارة
موجة حرارة
تبادل حراري
عزل حراري
حرارة النوعية
بكل حرارة
تحت حرارة الشمس
انخفاض الحرارة
طاقة حرارية

Phrases Courantes

حرارة الجو

— The ambient temperature or weather heat.

حرارة الجو في دبي عالية جداً.

ميزان الحرارة

— A thermometer (literally: scale of heat).

انكسر ميزان الحرارة في المختبر.

حرارة مرتفعة

— A high temperature (literal or medical).

عنده حرارة مرتفعة منذ الصباح.

بحرارة بالغة

— With extreme warmth or passion.

شكرهم بحرارة بالغة.

حرارة الصيف

— The summer heat.

نهرب من حرارة الصيف إلى الجبال.

فقدان الحرارة

— Heat loss.

يجب منع فقدان الحرارة من المنزل.

درجة حرارة الغرفة

— Room temperature.

احفظ الدواء في درجة حرارة الغرفة.

حرارة الجسم

— Body temperature.

حرارة الجسم الطبيعية هي 37.

ضربة حرارة

— Heat stroke.

أصيب العامل بضربة حرارة.

حرارة النقاش

— The intensity of the discussion.

زادت حرارة النقاش بين الطرفين.

Souvent confondu avec

حرارة vs حار (Harr)

This is the adjective 'hot'. Use it to describe things (e.g., hot tea). 'Hararah' is the noun 'heat'.

حرارة vs حرارة (Spiciness)

In some contexts, 'Hararah' can refer to the spice level of food, but 'hirrif' or 'harr' is more common for spicy.

حرارة vs دفء (Dif')

Use 'Dif'' for comfortable warmth. Use 'Hararah' for heat that might be intense or measurable.

Expressions idiomatiques

"بحرارة"

— Passionately or enthusiastically. Used to describe how someone speaks or acts.

تكلم عن وطنه بحرارة.

Neutral
"في حرارة اللحظة"

— In the heat of the moment; making a decision without thinking due to emotion.

قال ذلك في حرارة اللحظة.

Informal
"حرارة الروح"

— Vigor or liveliness of the spirit.

يتمتع هذا الشاب بحرارة الروح.

Literary
"برد حرارته"

— To calm someone down or satisfy their 'burning' desire/anger.

هذا الخبر برد حرارته.

Informal
"حرارة الشوق"

— The intense burning of longing or missing someone.

يعاني من حرارة الشوق لبيته.

Poetic
"على حرارة"

— Doing something while the 'heat' or interest is still high.

ناقشوا الموضوع وهو على حرارة.

Informal
"حرارة الدماء"

— Youthful energy or hot-headedness.

هذه من حرارة الدماء في الشباب.

Informal
"أحر من الجمر"

— Hotter than embers; used to describe waiting very impatiently.

أنتظره على أحر من الجمر.

Common
"بكل حرارة وترحاب"

— With all warmth and welcome. A standard polite phrase.

استقبلونا بكل حرارة وترحاب.

Formal
"حرارة المعركة"

— The most intense part of a conflict or competition.

نسي جرحه في حرارة المعركة.

Literary

Facile à confondre

حرارة vs حر (Hurr)

Same root, sounds similar.

'Hurr' means 'free' (a free person). 'Harr' with a shadda means 'hot'. 'Hararah' is heat.

هو رجل حر (He is a free man).

حرارة vs مرارة (Mararah)

Rhymes with Hararah and looks similar.

'Mararah' means bitterness (taste or feeling).

أشعر بمرارة في حلقي.

حرارة vs منارة (Manarah)

Rhymes with Hararah.

'Manarah' means a lighthouse or minaret.

المنارة عالية جداً.

حرارة vs قرارة (Qararah)

Rhymes with Hararah.

'Qararah' usually refers to the 'depths' or 'bottom' of something (like the heart).

في قرارة نفسي.

حرارة vs شرارة (Shararah)

Rhymes and relates to fire.

'Shararah' means a spark.

خرجت شرارة من النار.

Structures de phrases

A1

الحرارة + [Adjective]

الحرارة مرتفعة.

A1

عندي + حرارة

عندي حرارة.

A2

[Verb] + الحرارة

قست الحرارة.

A2

حرارة + [Noun]

حرارة الغرفة.

B1

بـ + حرارة

تكلم بحرارة.

B1

موجة + حرارة

موجة حرارة شديدة.

B2

رغم + حرارة + [Noun]

رغم حرارة النقاش.

C1

[Noun] + الحراري

الاحتباس الحراري.

Famille de mots

Noms

حر (Harr - heat/hot weather)
حرارة (Hararah - temperature)
حرور (Harur - hot wind)
سخونة (Sukhuna - hotness)

Verbes

حَرَّ (Harra - to become hot)
أحرَّ (Aharra - to heat something)
استحرَّ (Istaharra - to become intense)

Adjectifs

حار (Harr - hot)
حراري (Harari - thermal)
محرور (Mahrur - feverish)

Apparenté

حرية (Hurriya - freedom)
تحرير (Tahrir - liberation)
حار (Harr - spicy)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely frequent in daily life, science, and news.

Erreurs courantes
  • Saying 'Ash-shay hararah' for 'The tea is hot'. الشاي ساخن (Ash-shay sakhin).

    'Hararah' is a noun (heat). You need the adjective 'sakhin' (hot) for objects.

  • Using masculine adjectives like 'Hararah murtafi''. حرارة مرتفعة (Hararah murtafi'a).

    'Hararah' is feminine and requires feminine modifiers.

  • Confusing 'Hararah' with 'Hurriya'. حرارة = heat, حرية = freedom.

    They share the same root but different patterns. Don't mix them up in a sentence.

  • Saying 'Fi hararah' instead of 'Bi-hararah' for passion. تحدث بحرارة (Tahaddatha bi-hararah).

    The preposition 'bi' is the standard way to express 'with passion' in Arabic.

  • Pronouncing the 'ح' as 'ه' (soft h). Use the deep 'ح'.

    Pronouncing it as 'ه' can change the meaning or make the word unintelligible.

Astuces

Master the 'Ha'

The 'ح' in Hararah is like the sound you make when trying to fog up a piece of glass with your breath. Practice it daily.

Watch the Adjectives

Since 'Hararah' is feminine, always use feminine adjectives. Say 'Hararah Shadida' (intense heat), not 'Hararah Shadid'.

Warm Welcomes

If you want to sound very polite, tell someone you received them 'bi-kulli hararah' (with all warmth). It's a great social lubricant.

Degrees Matter

Always use 'Darajat' before 'Hararah' when talking about specific numbers on a thermometer.

Root Power

Remember the root H-R-R. It will help you learn related words like 'Harr' (hot) and 'Hurriya' (freedom).

Ta Marbuta

Don't forget the dots on the 'ة' at the end of 'Hararah'. Without them, it looks like a different letter.

Emergency Word

'Hararah' is a vital word in emergencies. If someone is sick, 'hararah' is the first thing people check.

Oven Settings

Look for the word 'حرارة' on Arabic ovens or recipes. It usually refers to the temperature setting.

Summer Survival

In the Middle East, 'Al-Hararah' is a serious topic. Knowing this word helps you understand health warnings during summer.

Noun vs Adjective

Keep a clear distinction: 'Al-jaww harr' (The weather is hot) vs 'Al-hararah murtafi'a' (The heat is high).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'HOT ROAR'. The sun 'roars' with heat. Ha-Ra-Ra sounds like the sound of a fire roaring.

Association visuelle

Imagine a giant thermometer placed in the middle of a desert sun. The word 'Hararah' is written on the thermometer's scale.

Word Web

Sun Thermometer Fever Summer Passion Energy Fire Degrees

Défi

Try to use 'Hararah' in three different ways today: once for the weather, once for a drink's temperature, and once to describe a friend's personality.

Origine du mot

From the Semitic root ح-ر-ر (H-R-R), which primarily denotes heat.

Sens originel : The state of being hot or the sensation of fire.

Afroasiatic -> Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

When using 'Hararah' for fever, be careful not to sound too alarming; it's a very common, everyday term.

English speakers might use 'warmth' for emotions more than 'heat'. In Arabic, 'heat' (Hararah) is perfectly positive for emotions.

The concept of 'Al-Ihtibas al-Harari' (Global Warming) is a major topic in modern Arabic media. Classical poems often use 'Hararat al-wajd' (the heat of passion).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Weather Forecast

  • درجة الحرارة العظمى
  • درجة الحرارة الصغرى
  • موجة حرارة قادمة
  • الحرارة تحت الصفر

Medical Clinic

  • عندي حرارة عالية
  • متى بدأت الحرارة؟
  • هل أخذت خافض حرارة؟
  • قياس الحرارة بالترمومتر

Physics Class

  • انتقال الحرارة
  • الحرارة الكامنة
  • قانون الديناميكا الحرارية
  • السعة الحرارية

Social Interaction

  • استقبال بحرارة
  • تحدث بحرارة
  • شكراً على حرارة اللقاء
  • بكل حرارة وترحاب

Home/Kitchen

  • حرارة الفرن
  • احفظه بعيداً عن الحرارة
  • حرارة الطعام
  • المكيف لا يخفف الحرارة

Amorces de conversation

"هل تتحمل حرارة الصيف في بلدك؟"

"كيف تقيس حرارة جسمك عندما تمرض؟"

"ما هي أعلى درجة حرارة سجلت في مدينتك؟"

"هل تفضل حرارة الشمس أم برودة الثلج؟"

"لماذا ترتفع حرارة المحرك في رأيك؟"

Sujets d'écriture

صف شعورك عندما تمشي تحت حرارة الشمس الحارقة.

اكتب عن موقف استقبلك فيه شخص ما بحرارة كبيرة.

كيف تؤثر حرارة الجو على نشاطك اليومي؟

ناقش أهمية الحرارة في حياتنا اليومية من الناحية العلمية.

تخيل عالماً بدون حرارة، كيف ستكون الحياة؟

Questions fréquentes

10 questions

The most common way is to say 'Indi hararah' (عندي حرارة). In more formal settings, you can say 'Indi artifa' fi darajat al-hararah'.

While it literally means heat, for spicy food, Arabs usually say 'harr' (hot) or 'shatta' (chili). However, you might hear someone say 'fihi hararah' to mean it has some 'kick'.

'Hararah' is the standard, more 'correct' word for temperature and heat. 'Sukhuna' is a colloquial term often used specifically for body fever or the physical state of being hot.

Yes, but usually with a preposition. 'Huwa yatahadath bi-hararah' means he speaks with passion. Calling someone 'Hararah' directly is not common.

You say 'Darajat al-hararah thalathun daraja' (درجة الحرارة ثلاثون درجة).

It is feminine because it ends with the Ta Marbuta (ة).

It is 'Al-Ihtibas al-Harari' (الاحتباس الحراري).

It is 'Mawjat hararah' (موجة حرارة).

In physics, yes, it refers to thermal energy. In daily life, it's just 'heat'.

No, it is a 'ح', which is a much deeper, breathy sound made in the middle of the throat.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence in Arabic using 'حرارة' to describe the weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a high fever.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'بحرارة' to describe a greeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain in Arabic why we use 'عزل حراري' in buildings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about the effects of 'الاحتباس الحراري'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The temperature of the water is suitable for swimming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'heated discussion' you once had.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'حرارة الشمس' in a sentence about health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Heat transfer occurs in three ways.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write an idiomatic sentence using 'أحر من الجمر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the difference between 'حرارة' and 'دفء' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a medical advice sentence about 'ارتفاع الحرارة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The engine generates heat during movement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'حرارة اللقاء' in a sentence about friends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'حرارة الفرن' in cooking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The heat of the sun is essential for plants.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the 'heat of youth' (حرارة الشباب).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We need a thermometer to measure the temperature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'موجة حرارة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Class distinctions melt in the heat of revolution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The temperature is high today' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone if they have a fever.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a warm welcome you received.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a doctor your child has a temperature.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you are wearing a coat (using body heat).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'Darajat al-Hararah' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'حرارة' metaphorically in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Warn someone about the sun's heat.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask about the oven temperature.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am waiting impatiently' using the idiom.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the weather in your city.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'Global Warming' in one sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Heat transfer' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Greet someone 'warmly'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone to lower the heat (cooking).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Room temperature'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a heated debate.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask for a thermometer.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The heat is unbearable'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why the engine is hot.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'الحرارة' in 'درجة الحرارة اليوم أربعون.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker talking about weather or health? (Audio: عندي حرارة منذ الصباح.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the adjective used? (Audio: هذه حرارة شديدة.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What action is mentioned? (Audio: يجب قياس الحرارة.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Who is being welcomed? (Audio: استقبلناهم بحرارة.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the temperature rising or falling? (Audio: تنخفض الحرارة في المساء.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the topic? (Audio: سنتحدث اليوم عن الاحتباس الحراري.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the source of heat? (Audio: حرارة النار قوية.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the discussion calm or heated? (Audio: زادت حرارة النقاش فجأة.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does the patient need? (Audio: المريض يحتاج خافض حرارة.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the temperature above or below zero? (Audio: الحرارة تحت الصفر.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is being saved? (Audio: العزل الحراري يوفر الطاقة.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does the speaker love? (Audio: أحب حرارة الصيف.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the child suffering from? (Audio: الطفل يعاني من ارتفاع الحرارة.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the metal doing? (Audio: يتمدد المعدن بفعل الحرارة.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !