B1 Idiom Neutre

avere la vista lunga

to be farsighted

Signification

To plan for the future well.

🌍

Contexte culturel

In Italy, small family businesses often survive for generations because the founders 'avevano la vista lunga', focusing on quality over mass production. Italian newspapers often use this phrase to criticize politicians for 'short-termism' (mancanza di vista lunga). Grandparents are often described as having 'la vista lunga' because they have lived through many cycles and can predict outcomes. There is a cultural emphasis on choosing a 'liceo' or university path that ensures a stable future, often discussed using this idiom.

🎯

Use it in the past

You'll sound most natural using this in the 'passato prossimo' to describe a success that just happened.

⚠️

Gender Agreement

Always keep 'lunga' feminine. It's 'la vista', not the person's gender.

Signification

To plan for the future well.

🎯

Use it in the past

You'll sound most natural using this in the 'passato prossimo' to describe a success that just happened.

⚠️

Gender Agreement

Always keep 'lunga' feminine. It's 'la vista', not the person's gender.

💬

The 'Ci' factor

Add 'ci' (Ci vedo lungo) to sound like a local in Rome or Milan.

Teste-toi

Complete the sentence with the correct form of 'avere la vista lunga'.

Marco è diventato milionario perché ________ (passato prossimo) quando ha comprato quelle azioni.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ha avuto la vista lunga

We use the passato prossimo because we are talking about a specific successful action in the past.

In which situation is this phrase appropriate?

Quale situazione è adatta per 'avere la vista lunga'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

Studying a subject that becomes in-demand is a sign of strategic foresight.

Match the Italian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Avere la vista lunga -> To have foresight; Non vedere al di là del proprio naso -> To be short-sighted; Vederci bene -> To have good eyesight; Avere fiuto -> To have a flair/instinct

These are all related to sight and senses but have different meanings.

Complete the dialogue.

Anna: 'Ho deciso di non vendere la casa ora, i prezzi saliranno.' Luca: 'Brava Anna, ________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : hai la vista lunga

This is the most natural way to agree with a strategic decision.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Literal vs. Figurative

Literal (Vederci bene)
Occhiali Glasses
Oculista Eye doctor
Figurative (Vista Lunga)
Investimenti Investments
Strategia Strategy

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct form of 'avere la vista lunga'. Fill Blank B1

Marco è diventato milionario perché ________ (passato prossimo) quando ha comprato quelle azioni.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ha avuto la vista lunga

We use the passato prossimo because we are talking about a specific successful action in the past.

In which situation is this phrase appropriate? Choose B1

Quale situazione è adatta per 'avere la vista lunga'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

Studying a subject that becomes in-demand is a sign of strategic foresight.

Match the Italian phrase with its English equivalent. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Avere la vista lunga -> To have foresight; Non vedere al di là del proprio naso -> To be short-sighted; Vederci bene -> To have good eyesight; Avere fiuto -> To have a flair/instinct

These are all related to sight and senses but have different meanings.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Anna: 'Ho deciso di non vendere la casa ora, i prezzi saliranno.' Luca: 'Brava Anna, ________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : hai la vista lunga

This is the most natural way to agree with a strategic decision.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, you can say 'È una persona che ha la vista lunga' to describe someone who is generally wise and strategic.

It's a critique of their judgment, so it's not 'rude' like a swear word, but it is a firm criticism of their intelligence.

'Vista lunga' is about logical foresight; 'fiuto' is about a gut feeling or instinct.

Yes, but 'lungimirante' is often preferred in very formal documents.

It's rare. Italians prefer 'non vedere al di là del proprio naso' for the opposite.

Absolutely. A coach who puts in a substitute who then scores has 'avuto la vista lunga'.

No, it is understood and used throughout all of Italy.

No, unless you are a meteorologist making a long-term climate prediction.

Yes, the word order 'avere la vista lunga' is fixed.

Yes, it's a common way to (humbly or not) celebrate your own smart choices.

Expressions liées

🔄

Vederci lungo

synonym

To see long/far.

🔗

Essere lungimirante

specialized form

To be farsighted.

🔗

Avere fiuto

similar

To have a nose for something.

🔗

Vedere lontano

similar

To see far.

🔗

Non vedere al di là del proprio naso

contrast

To not see past one's nose.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !