承諾する
承諾する en 30 secondes
- Formal verb for 'to consent' or 'to agree' to a request.
- Commonly used in business, legal, and formal social contexts.
- Implies official acceptance rather than just sharing an opinion.
- Often used with 'wo' (を) or as 'shoudaku wo eru' (obtain consent).
The Japanese verb 承諾する (shoudaku suru) is a formal and sophisticated way to express the act of consenting, agreeing to, or approving a request, proposal, or contract. Unlike the more common 賛成する (sansei suru), which simply means to agree with an opinion or idea, 承諾する carries a weight of legal or official commitment. It is most frequently encountered in business settings, legal documents, and formal social interactions where one party formally accepts a condition or offer put forward by another.
- Etymology and Kanji
- The first kanji, 承 (shou), means 'to receive' or 'to inherit,' suggesting a humble reception of information or a request. The second kanji, 諾 (daku), means 'to consent' or 'to say yes.' Together, they form the concept of receiving a request and giving one's affirmative consent to it.
In a professional context, if a client asks you to extend a deadline and you agree to it officially, you are performing an act of 承諾. It implies that you have considered the request and have formally decided to grant it. This word is rarely used in casual conversation with friends; saying '承諾する' to a friend who asks to borrow a pen would sound incredibly stiff and jokingly robotic.
契約の条件を正式に承諾する前に、弁護士に相談してください。 (Please consult a lawyer before formally consenting to the terms of the contract.)
Furthermore, 承諾 is often paired with terms like 承諾書 (shoudakusho), which is a written letter of consent. This highlights the word's association with documentation and official record-keeping. Whether it is a marriage proposal in a traditional setting or a high-stakes corporate merger, 承諾 is the bridge between a proposal and its execution. It signifies that the 'receiver' (承) has given their 'word' (諾).
- Social Nuance
- In Japanese society, the act of 承諾 often comes after a period of 'nemawashi' (laying the groundwork). By the time the formal 承諾 is given, all parties usually already know the outcome. The word represents the official culmination of negotiations.
彼は彼女の両親に結婚を承諾してもらった。 (He received consent for the marriage from her parents.)
When using this word, remember that it is a transitive verb that takes the particle を (wo) for the object being consented to, or it can be used in the form 承諾を得る (shoudaku wo eru), meaning 'to obtain consent.' Using it correctly demonstrates a high level of Japanese proficiency and an understanding of formal interpersonal dynamics.
Using 承諾する requires an understanding of grammatical structures that typically accompany formal verbs. Because it is a 'suru' verb, it can be easily conjugated into various forms such as 承諾します (polite), 承諾した (past), or 承諾しない (negative). However, its usage is often dictated by the relationship between the requester and the consenter.
- Grammatical Pattern 1: [Request/Proposal] + を + 承諾する
- This is the most direct way to use the verb. You specify what is being agreed to. Example: 申し出を承諾する (Accept an offer).
In a professional environment, you might hear this in the context of project management or sales. If a vendor agrees to a specific price point, the manager might report, '業者が価格を承諾しました' (The vendor has consented to the price). This indicates a firm agreement has been reached.
条件を承諾する代わりに、納期を延ばしてほしい。 (In exchange for consenting to the terms, I want the delivery date extended.)
- Grammatical Pattern 2: [Person] + に + [Request] + を + 承諾してもらう
- This pattern uses the causative-benefactive structure to show that you received the favor of someone's consent. This is very common when talking about authority figures or clients.
When you are the one seeking permission, the focus shifts to the act of receiving the consent. For example, '上司に私の異動を承諾してもらった' (I had my transfer consented to by my boss). This emphasizes that the boss granted the request, which was a beneficial action for the speaker.
企画書の内容をクライアントに承諾していただいた。 (I received the client's consent for the contents of the proposal.)
It is also important to note the negative form 承諾しかねる (shoudaku shikaneru). This is a very polite way of saying 'I cannot consent' or 'I am unable to agree.' In Japanese business culture, direct refusal (承諾しません) is often avoided in favor of these softer, more nuanced expressions that imply difficulty rather than a flat 'no.'
その要求には承諾しかねます。 (I am afraid I cannot consent to that request.)
Finally, when using it in a passive sense, 承諾される (shoudaku sareru), it refers to a proposal being accepted by someone else. '私の提案がようやく承諾された' (My proposal was finally consented to). This structure is useful for reporting outcomes where the focus is on the proposal itself rather than the person who agreed to it.
If you are working in Japan or dealing with Japanese companies, you will hear 承諾する constantly. It is the language of the office, the courtroom, and the administrative bureau. However, you won't hear it at a lively izakaya or during a casual chat about where to go for lunch. Understanding the 'habitat' of this word is key to sounding natural.
- Scenario 1: Business Meetings and Emails
- When a project scope is finalized, someone will inevitably ask for 'formal consent' to move forward. Phrases like 'ご承諾いただけますでしょうか' (Could we have your consent?) are standard in formal emails.
In these settings, the word acts as a signal that the negotiation phase is over and the implementation phase is beginning. It provides a clear, unambiguous marker of agreement that protects all parties involved. You will also see it in software interfaces—whenever you click 'I Agree' on a Japanese website, the button often says 承諾 or 同意.
本件、ご承諾いただきありがとうございます。 (Thank you for consenting to this matter.)
- Scenario 2: Legal and Administrative Contexts
- Government forms, lease agreements, and medical release forms use 承諾 to describe the legal act of giving permission. For example, a 'surgery consent form' is 手術承諾書 (shujutsu shoudakusho).
In these cases, the word is not just a polite way of saying 'yes,' but a legal term that carries specific responsibilities. If you hear a doctor or a lawyer use this word, they are speaking about the formal transfer of rights or the granting of permission for a specific action to take place.
保護者の承諾なしには、この手続きは進められません。 (This procedure cannot proceed without the consent of a guardian.)
You might also encounter this word in historical dramas or literature when a lord 'consents' to a vassal's request. This usage underscores the hierarchical nature of the word—it is often someone in a position of power or ownership who 'consents' to a request from another. In modern life, this translate to the 'power' of the client or the 'power' of the parent/guardian.
社長は新規プロジェクトの立ち上げを承諾した。 (The president consented to the launch of the new project.)
Finally, look for it on official notices. If a store is closing for renovations, they might end their notice with 'ご理解とご承諾をお願い申し上げます' (We ask for your understanding and consent/acceptance), though ご了承 (goryoushou) is more common in that specific 'understanding' context. Knowing the difference helps you navigate the subtleties of Japanese public messaging.
While 承諾する is a useful word, learners often trip up on its formality and its specific nuance compared to other 'agreement' words. The most common mistake is using it in a casual context where it sounds bizarrely stiff.
- Mistake 1: Confusing with 賛成 (Sansei)
- 賛成 means 'I agree with your opinion.' 承諾 means 'I accept your request/offer.' If someone says 'I think we should eat pizza,' you say 賛成, not 承諾.
If you use 承諾 to agree with an opinion, it sounds like you are a king granting permission for that person to have that opinion. It implies a power imbalance that isn't intended. Always ask yourself: 'Am I agreeing with a thought, or am I accepting a formal request?'
❌ 彼の意見を承諾します。 (I consent to his opinion.)
✅ 彼の意見に賛成します。 (I agree with his opinion.)
- Mistake 2: Overusing in Casual Speech
- In daily life, use words like 'いいよ' (ii yo), 'わかった' (wakatta), or '了解' (ryoukai). Using 承諾 with friends makes you sound like a legal contract.
Imagine a friend asking, 'Can I borrow your umbrella?' and you responding, 'I formally consent to your request to borrow my umbrella.' It’s funny in a 'robot' way, but not practical. Save 承諾 for situations involving paperwork, superiors, or formal commitments.
❌ 友達の誘いを承諾した。 (I consented to my friend's invitation.)
✅ 友達の誘いを受けた。 (I accepted my friend's invitation.)
Another error involves the particle choice. 承諾 is a transitive verb, so it takes を (wo). However, some learners mistakenly use に (ni) because they are thinking of 'agreeing TO' something. Remember: [Thing] を 承諾する.
- Mistake 3: Confusing with 承認 (Shounin)
- 承認 means 'approval' or 'recognition.' It is often used for internal company processes (like an expense report being approved). 承諾 is more about the agreement between two parties.
While they overlap, 承認 is often a one-way 'stamp of approval' on a document, while 承諾 is the act of saying 'yes' to a proposal or request made by another person or entity. Use 承認 for 'approving' and 承諾 for 'consenting.'
Japanese has a rich vocabulary for 'agreement,' and choosing the right one depends entirely on the context and level of formality. Let's compare 承諾する with its closest relatives.
- 1. 同意する (Doui suru)
- Focus: Agreement of will or opinion. It is very close to 承諾 but slightly broader. You 'agree' (同意) with a policy, but you 'consent' (承諾) to a specific request. In many legal contexts, they are used almost interchangeably, but 承諾 feels slightly more personal (one person asking another).
Example: 'プライバシーポリシーに同意する' (Agree to the privacy policy). This is the standard term for terms and conditions.
- 2. 了解する (Ryoukai suru)
- Focus: Understanding and acceptance of a situation. This is much more common in daily business for 'Roger that' or 'Understood.' It doesn't imply a formal 'consent' so much as 'I have received the information and will act on it.'
Example: '指示の件、了解しました' (Understood the instructions). Note: Be careful using this with superiors; 承知いたしました (shouchi itashimashita) is better.
Comparison:
- 承諾: Formal acceptance of a request.
- 賛成: Supporting an idea/opinion.
- 承認: Official approval/authorization.
- 3. 承知する (Shouchi suru)
- Focus: Knowledge and acceptance. This is the humble way to say 'I understand' or 'I will comply.' It doesn't carry the legal weight of 承諾 but is essential for polite business communication.
Example: '承知いたしました。すぐに対応します。' (I understand. I will handle it immediately.) This is your go-to phrase for acknowledging a client's request without necessarily 'consenting' to a contract.
Finally, consider 許可する (kyoka suru), which means 'to permit.' While 承諾 is an agreement between two parties (often equals or business partners), 許可 implies a clear hierarchy where the one giving permission has the authority to deny it (like a government giving a visa or a teacher giving a student permission to leave).
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji 承 is also used in the very humble verb 承る (uketamawaru), which you will hear in high-end shops when a clerk says 'I have understood your request.' It shows the deep link between 'receiving' and 'agreeing.'
Guide de prononciation
- Pronouncing 'shou' as 'show' (it should be a pure 'o' sound).
- Over-emphasizing the 'u' in 'daku' (it's often nearly silent).
- Confusing 'daku' with 'taku'.
- Using English-style stress on one syllable.
- Misreading the kanji as 'uketamawa-daku'.
Niveau de difficulté
The kanji are moderately difficult (JLPT N2 level) and the word is formal.
Writing '承' and '諾' requires practice with stroke order.
Pronunciation is simple, but knowing when to use it is tricky.
Clearly audible in formal settings, but absent in casual ones.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Suru-verbs
承諾する、承諾します、承諾した。
Causative-Benefactive (〜てもらう)
承諾してもらう (To have someone consent).
Noun + の + Noun
承諾の返事 (Reply of consent).
Passive Voice (〜される)
提案が承諾された (The proposal was consented to).
Formal Refusal (〜しかねる)
承諾しかねます (I cannot consent).
Exemples par niveau
はい、いいですよ。
Yes, it's okay.
A1 alternative to shoudaku.
いいえ、だめです。
No, it's not okay.
Simple refusal.
わかりました。
I understood.
Standard understanding.
OKです。
It is OK.
Loan word.
おねがいします。
Please.
Making a request.
いいですね。
That's good (I agree).
Casual agreement.
そうですか。
Is that so?
Acknowledgment.
いいよ!
Sure!
Casual.
その案に賛成です。
I agree with that plan.
Using sansei for opinions.
彼は私の願いをきいてくれた。
He listened to (granted) my wish.
Simple way to express granting a request.
このボタンは「承諾」です。
This button means 'Consent'.
Identifying the word in UI.
先生は、私の休みをゆるしてくれた。
The teacher permitted my absence.
Using yurusu (permit).
お父さんに聞いてみます。
I will ask my father (for consent).
Seeking permission.
名前を書いてください。
Please write your name (to consent).
Action of consenting.
みんなで決めました。
We all decided.
Collective agreement.
それはできません。
I cannot do that.
Polite negative.
彼は私の提案を承諾した。
He consented to my proposal.
Standard B1 usage.
条件を承諾する前に、よく読んでください。
Before consenting to the terms, please read carefully.
Formal advice.
親の承諾を得てから、申し込んでください。
Please apply after obtaining your parents' consent.
Shoudaku wo eru (obtain consent).
彼女は結婚の申し込みを承諾した。
She consented to the marriage proposal.
Formal social context.
会議で、新しい予算が承諾された。
At the meeting, the new budget was consented to.
Passive voice.
その申し出を承諾するかどうか迷っている。
I am wondering whether to consent to that offer.
Expressing indecision.
正式に承諾の返事を出した。
I sent a formal reply of consent.
Noun usage 'shoudaku no henji'.
彼はしぶしぶ承諾した。
He consented reluctantly.
Adverb usage with shoudaku.
契約書の内容を十分に確認した上で、承諾した。
I consented after fully confirming the contents of the contract.
...ue de (after doing...).
その要求は、到底承諾できるものではない。
That request is not something I can possibly consent to.
Strong negative expression.
ご承諾いただければ幸いです。
I would be grateful if you could give your consent.
Keigo (humble/polite).
相手側の承諾なしに、このプロジェクトは進められない。
We cannot proceed with this project without the other party's consent.
Conditional negative.
彼は、条件付きで承諾することを決めた。
He decided to consent with conditions.
Jouken-tsuki (with conditions).
こちらの不手際を認め、先方の要求を承諾した。
Acknowledging our mistake, we consented to the other party's request.
Context of settlement.
速やかに承諾のサインをしてください。
Please sign for consent promptly.
Instructional formal.
彼は、上司の承諾を得るために奔走した。
He ran around trying to get his boss's consent.
Hunsou (running around/struggling).
法的拘束力を持つ承諾の意思表示が必要だ。
A manifestation of intent to consent with legal binding force is necessary.
Legal terminology.
先方は、我々の提示した和解案を全面的に承諾した。
The other party fully consented to the settlement plan we proposed.
Zenmen-teki (fully/totally).
黙示の承諾があったとみなされる場合もある。
There are cases where it is deemed that implied consent existed.
Mokushi no shoudaku (implied consent).
承諾の通知が到達した時点で、契約は成立する。
The contract is formed at the moment the notice of consent arrives.
Contract law nuance.
公序良俗に反する内容は、承諾があっても無効である。
Contents that violate public order and morals are invalid even if there is consent.
Legal theory.
彼は熟考の末、その重責を担うことを承諾した。
After much deliberation, he consented to take on that heavy responsibility.
Jukkou no sue (after deliberation).
承諾の撤回は、原則として認められない。
As a general rule, withdrawal of consent is not permitted.
Tekkai (withdrawal/revocation).
本人の承諾なく個人情報を開示することは禁じられている。
Disclosing personal information without the individual's consent is prohibited.
Privacy law.
承諾の遡及効については、議論の余地がある。
There is room for debate regarding the retroactive effect of consent.
Sokyuu-kou (retroactive effect).
瑕疵ある意思表示に基づく承諾は、取り消しうる。
Consent based on a defective manifestation of intent can be rescinded.
Kashi (defect/flaw) in legal intent.
相手方の承諾を停止条件とする契約を締結した。
We concluded a contract with the other party's consent as a condition precedent.
Teishi jouken (condition precedent).
承諾の自由という原則が、近代私法の根幹をなす。
The principle of freedom of consent forms the core of modern private law.
Legal philosophy.
双方の承諾が合致した瞬間に、合意が形成される。
The moment both parties' consents align, an agreement is formed.
Gacchi (alignment/coincidence).
承諾権限の委譲に関する内部規定を確認する。
Check the internal regulations regarding the delegation of consent authority.
Ken'gen no ijou (delegation of authority).
信義則に照らせば、この承諾を拒むことは許されない。
In light of the principle of good faith, refusing this consent is not permitted.
Shingi-soku (good faith principle).
承諾の効力発生時期をめぐる学説の対立。
The conflict of academic theories surrounding the timing of the effectiveness of consent.
Academic discourse.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Please consent (to this). Used in formal notices.
悪しからずご承諾ください。
— A reply of consent.
承諾の返事を待つ。
— One-sided consent.
一方的な承諾は無効だ。
— To seek consent.
周囲の承諾を求める。
— To withdraw consent.
一度出した承諾を取り消す。
— Signature of consent.
ここに承諾のサインをお願いします。
— To refuse consent.
彼は頑なに承諾を拒んだ。
— Verbal consent.
口頭での承諾は得ている。
— Evidence of consent.
承諾の証拠を残す。
— To reach the point of consent.
長い交渉の末、承諾に至った。
Souvent confondu avec
Agreement with an opinion (I agree with you).
Internal approval or recognition (The manager approved my report).
Understanding a message (Roger that).
Expressions idiomatiques
— Asking for consent after the fact. Often used as an apology.
事後承諾で恐縮ですが、資料を送りました。
Business— To agree immediately without hesitation.
彼は二つ返事で承諾してくれた。
Neutral— To agree reluctantly.
彼は渋々承諾した。
Neutral— With mutual consent.
双方承諾の上での契約です。
Formal— To force someone to consent whether they like it or not.
彼は否も応もなく承諾させられた。
Literary— No room for consent (impossible to agree).
その条件では承諾の余地がない。
Formal— To manage to get someone's consent after effort.
ようやく社長の承諾をとりつけた。
Business— To express one's intent to consent.
彼はうなずいて承諾の意を表した。
Formal— To convey the message that one consents.
電話で承諾の旨を伝えた。
Formal— To put consent on hold/reserve judgment.
回答を控え、承諾を保留した。
FormalFacile à confondre
Both mean accept/consent.
受諾 is even more formal, often used for international treaties or official roles.
大統領の職を受諾する。
Both involve permission.
許諾 is specifically for licensing or legal permission to use something (like copyright).
著作権の利用を許諾する。
Both imply agreement.
承知 is more about 'knowing and accepting' a situation or task.
無理を承知でお願いする。
Very similar in meaning.
同意 is a broader 'agreement of will,' while 承諾 is specifically 'accepting a request.'
規約に同意する。
Both involve saying yes.
納得 means you are mentally convinced or satisfied with an explanation.
説明を聞いて納得した。
Structures de phrases
[Object] を 承諾する
条件を承諾する。
[Person] の 承諾を得る
親の承諾を得る。
[Action] こと を 承諾する
参加することを承諾した。
ご承諾いただければ幸いです
ご承諾いただければ幸いです。
承諾の上で、[Action]
承諾の上で、契約を結ぶ。
[Proposal] は 承諾しかねる
その案は承諾しかねます。
承諾の遡及効
承諾の遡及効を認める。
黙示の承諾
黙示の承諾とみなされる。
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in professional and legal contexts, rare in daily life.
-
Using 承諾 for opinions.
→
賛成
承諾 is for requests/offers, not for agreeing that 'sushi is delicious.'
-
Using 承諾 with friends.
→
いいよ / わかった
It sounds overly stiff and robotic in casual conversation.
-
Saying '提案に承諾する'.
→
提案を承諾する
承諾 is a transitive verb and usually takes を.
-
Confusing 承諾 with 承認.
→
承認 (for internal approval)
Use 承認 for 'approving' a document and 承諾 for 'consenting' to a person.
-
Misreading 承諾 as 'shounin'.
→
shoudaku
Shounin (承認) is a different word with a similar meaning but different kanji.
Astuces
Business Etiquette
When a client asks for a discount and you agree, say '承諾いたしました' to show professional commitment.
Kanji Meaning
Remember that 承 means 'to receive.' You are 'receiving' their request and saying 'yes' (諾).
Particle Choice
Always use the particle を (wo) with 承諾する when specifying the object of consent.
Hierarchy
Consent often flows from a position of 'power' (the one who can say no) to the one making the request.
Web Localization
If you are translating a 'Consent' button for a formal app, 承諾 is a strong candidate.
Marriage
In traditional contexts, use 承諾 when talking about parents giving their blessing.
Contract Law
Understand that 承諾 is the legal trigger for a contract's formation in Japan.
Softening Rejection
Learn '承諾しかねる' to reject requests without being rude in a professional setting.
Compound Words
Memorize '承諾書' as it is the most common noun form you will encounter.
Vs. 同意
Use 承諾 when there is a specific 'request' being granted, and 同意 for general 'agreement' with terms.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine you are **SHOW**ing (shou) a **DOC**ument (daku) to a boss, and they say 'Yes.' SHOU-DAKU.
Association visuelle
Picture a person stamping a document with a traditional Japanese 'hanko' seal. The seal represents the formal 承諾.
Word Web
Défi
Try to find three Japanese websites and look for the 'Consent' button or 'Terms of Service' page. See if they use 同意 (doui) or 承諾 (shoudaku).
Origine du mot
Composed of two Sino-Japanese characters (Kanji). '承' (shou) originates from a pictograph of a person receiving something with both hands. '諾' (daku) contains the 'speech' radical (言) and a phonetic component meaning 'to reply' or 'consent.'
Sens originel : To receive a word and agree to it.
Sino-Japanese (Kango).Contexte culturel
Be careful not to use this word in casual romantic settings unless you are being intentionally dramatic or formal (like a traditional proposal).
In English, 'consent' can be used in medical, legal, or social contexts (like 'age of consent'). In Japanese, 承諾 is almost exclusively for requests/proposals.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Business Contract
- 契約条件を承諾する
- 承諾書に署名する
- 正式な承諾を待つ
- 承諾の意思を示す
Marriage
- 結婚の承諾を得る
- 両親に承諾してもらう
- 承諾の返事をする
- 快く承諾される
Digital/Web
- 利用規約を承諾する
- 承諾ボタンをクリックする
- 承諾なしにデータを送る
- 承諾の履歴
Medical
- 手術の承諾書
- 治療を承諾する
- 本人による承諾
- 緊急時の承諾
Legal Disputes
- 和解案を承諾する
- 承諾の撤回
- 不当な承諾
- 承諾の有効性
Amorces de conversation
"新しいプロジェクトの条件、承諾していただけますか? (Can you consent to the new project terms?)"
"ご両親の承諾はもう得られましたか? (Have you already obtained your parents' consent?)"
"和解案を承諾するかどうか、まだ検討中です。 (I am still considering whether to consent to the settlement plan.)"
"なぜ彼はあんなに簡単に承諾したのでしょうか? (Why did he consent so easily?)"
"承諾書をいつまでに提出すればいいですか? (By when should I submit the consent form?)"
Sujets d'écriture
誰かの頼みを快く承諾した時のことを書いてください。 (Write about a time you readily consented to someone's request.)
承諾するのが難しかった決断について説明してください。 (Explain a decision where it was difficult to give your consent.)
ビジネスにおいて、承諾の前に確認すべきことは何ですか? (In business, what are the things you should check before consenting?)
「事後承諾」をした経験はありますか?その時の状況は? (Have you ever done 'after-the-fact consent'? What was the situation?)
もし自分が社長だったら、どのような提案ならすぐに承諾しますか? (If you were a president, what kind of proposal would you consent to immediately?)
Questions fréquentes
10 questionsNo, it is too formal. Use 'いいよ' or 'わかった' instead. Using 承諾する would sound like you are treating your friend like a business client.
賛成 is for opinions (e.g., 'I agree with your idea'). 承諾 is for requests (e.g., 'I consent to your proposal').
Yes, it is a formal and polite word. In business, you would often say '承諾いたしました' to be even more polite.
It is a 'letter of consent' or 'consent form.' You sign it to formally agree to terms or permissions.
It is better to say 'ご承諾ください' or 'ご承諾いただけますでしょうか' to be more polite to a client or superior.
Often, yes. In legal terms, 承諾 is the acceptance that makes an offer a binding contract.
It means getting consent after you have already done the action. It's often used when you couldn't get permission in time and are apologizing for it.
Use the phrase '承諾しかねます' (shoudaku shikaneru). It sounds much softer than '承諾しません'.
Yes, it is used for surgery consent forms (手術承諾書).
The most common opposites are 拒絶 (kyozetsu - rejection) or 拒否 (kyohi - refusal).
Teste-toi 190 questions
Translate to Japanese: 'He consented to the proposal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I obtained my boss's consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I cannot consent to that condition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please sign the consent form.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He consented reluctantly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'shoudaku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Disclosing personal information without consent is prohibited.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I would be grateful if you could consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'She accepted the marriage proposal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This was an after-the-fact consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There was implied consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I formally consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He consented with conditions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am waiting for your consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Withdrawal of consent is not allowed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I managed to get his consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Why did you consent?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He agreed immediately (two-replies).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Both parties consented.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I need your consent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I consent to the proposal' in formal Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your boss for consent to a project formally.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot consent to those terms' politely.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Confirm you received consent from a client.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Apologize for an 'after-the-fact consent'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm waiting for your consent.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He agreed immediately.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that consent is necessary for legal binding.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll ask my parents for consent.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I consented with conditions.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: 承諾書にサインしてください。
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read aloud: その要求は承諾しかねます。
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He consented readily.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I managed to get the president's consent.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Withdrawal of consent is not allowed.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I formally accept your offer.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need written consent.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There was implied consent.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for your consent.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He reluctantly consented.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 承諾. What does it mean?
Identify the verb in: '提案を承諾しました。'
What nuance does 'shikaneru' add to 'shoudaku'?
Which word is for 'consent form'?
Is 'jigo shoudaku' before or after the fact?
Listen: '上司の承諾を得ました。' Did they get permission?
Listen: '渋々承諾した。' Was he happy?
Listen: '承諾の撤回はできません。' Can they take it back?
Listen: '正式に承諾します。' Is this casual or formal?
Listen: '快く承諾してくれた。' Was he willing?
Identify the particle used in: '条件を承諾する。'
What is 'prior consent' in Japanese?
What does 'mokushi no shoudaku' mean?
Is 'shoudaku' a noun or a verb in: '承諾が必要です'?
Listen: '二つ返事で承諾した。' How fast was the reply?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
承諾する (shoudaku suru) is your go-to word for formal agreement. Use it when you are officially accepting a proposal or contract. Example: '契約の条件を承諾しました' (I have consented to the contract terms).
- Formal verb for 'to consent' or 'to agree' to a request.
- Commonly used in business, legal, and formal social contexts.
- Implies official acceptance rather than just sharing an opinion.
- Often used with 'wo' (を) or as 'shoudaku wo eru' (obtain consent).
Business Etiquette
When a client asks for a discount and you agree, say '承諾いたしました' to show professional commitment.
Kanji Meaning
Remember that 承 means 'to receive.' You are 'receiving' their request and saying 'yes' (諾).
Particle Choice
Always use the particle を (wo) with 承諾する when specifying the object of consent.
Hierarchy
Consent often flows from a position of 'power' (the one who can say no) to the one making the request.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur emotions
ぼんやり
B1Vaguement ; distraitement. Utilisé pour décrire une vision floue ou un esprit qui divague.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Arrêter un objet en mouvement ou accepter sincèrement une critique.
達成感
B1Le sentiment de satisfaction et de fierté lorsque vous terminez avec succès une tâche ou atteignez un objectif. C'est la récompense de vos efforts.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1S'adapter à un nouvel environnement est essentiel pour réussir.
健気な
B2Décrit une personne (souvent plus faible ou plus jeune) qui fait preuve d'un courage admirable et touchant face à l'adversité.
感心な
B1Admirable; digne d'éloges. 'C'est un enfant admirable qui aide toujours ses parents.' 'Son attitude envers le travail est vraiment admirable.'
感心
B1Admiration ou être impressionné par la conduite ou l'effort de quelqu'un.
感心する
B1Être impressionné par le talent ou le comportement de quelqu'un.