At the A1 level, '承諾する' (shoudaku suru) is too advanced. You should focus on simple ways to say 'yes' or 'okay.' Instead of this word, use 'はい' (hai) or 'いいですよ' (ii desu yo). You don't need to know 'shoudaku' yet, but you might see the kanji '承' in the word '承知' (shouchi) later. For now, just remember that formal Japanese has many different ways to say 'I agree' depending on who you are talking to. In A1, we keep it simple with 'OK' or 'Wakatta.'
At the A2 level, you begin to see more 'suru' verbs. While you might not use '承諾する' in your own speaking, you might encounter it in formal signs or very polite messages. It is a formal version of 'agreeing.' At this stage, you should know that '賛成する' (sansei suru) is for opinions, and '承諾する' is for formal requests. You might see it on a website button that says 'Consent.' Practice recognizing the kanji 承 (receive) and 諾 (consent) so you aren't confused when you see them on official forms.
At the B1 level, you are expected to understand and occasionally use formal business vocabulary. '承諾する' is a key word for this level. You should know that it means 'to consent' or 'to formally agree' to a request or proposal. You should be able to distinguish it from '賛成' (opinion) and '了解' (understanding). Use it when talking about business deals, formal invitations, or legal permissions. For example, '上司が私の休暇の申請を承諾した' (My boss consented to my leave application). This shows you understand professional nuances.
At the B2 level, you should be comfortable using '承諾する' in formal writing and business discussions. You should also know related terms like '承諾書' (letter of consent) and the humble/honorific versions of the word. You should understand the nuance of '承諾しかねる' as a polite refusal. At this level, you are expected to navigate complex social hierarchies where 'consenting' isn't just a 'yes,' but a formal acknowledgment of responsibility. You can explain the difference between 承諾 and 承認 (approval) in detail.
At the C1 level, you use '承諾する' with precision in legal, academic, and high-level corporate contexts. You understand the subtle legal implications of '承諾' in contract law (where it follows an 'offer' or 申込み). You are familiar with idiomatic expressions and formal written patterns like '承諾の上で' (with consent). You can use the word in complex sentence structures and understand its historical roots. Your usage reflects a deep understanding of Japanese 'Keigo' (honorifics) and the specific social 'weight' the word carries in different industries.
At the C2 level, '承諾する' is part of your native-like professional lexicon. You can discern the tiniest differences between 承諾, 同意, 妥結, and 認可. You can draft formal contracts or legal responses using this terminology perfectly. You understand how the word functions in classical literature or high-level political discourse. You are also aware of regional or industry-specific variations in how 'consent' is formally expressed. You can use the word to negotiate complex agreements where every nuance of 'agreement' matters for legal and social harmony.

承諾する در ۳۰ ثانیه

  • Formal verb for 'to consent' or 'to agree' to a request.
  • Commonly used in business, legal, and formal social contexts.
  • Implies official acceptance rather than just sharing an opinion.
  • Often used with 'wo' (を) or as 'shoudaku wo eru' (obtain consent).

The Japanese verb 承諾する (shoudaku suru) is a formal and sophisticated way to express the act of consenting, agreeing to, or approving a request, proposal, or contract. Unlike the more common 賛成する (sansei suru), which simply means to agree with an opinion or idea, 承諾する carries a weight of legal or official commitment. It is most frequently encountered in business settings, legal documents, and formal social interactions where one party formally accepts a condition or offer put forward by another.

Etymology and Kanji
The first kanji, 承 (shou), means 'to receive' or 'to inherit,' suggesting a humble reception of information or a request. The second kanji, 諾 (daku), means 'to consent' or 'to say yes.' Together, they form the concept of receiving a request and giving one's affirmative consent to it.

In a professional context, if a client asks you to extend a deadline and you agree to it officially, you are performing an act of 承諾. It implies that you have considered the request and have formally decided to grant it. This word is rarely used in casual conversation with friends; saying '承諾する' to a friend who asks to borrow a pen would sound incredibly stiff and jokingly robotic.

契約の条件を正式に承諾する前に、弁護士に相談してください。 (Please consult a lawyer before formally consenting to the terms of the contract.)

Furthermore, 承諾 is often paired with terms like 承諾書 (shoudakusho), which is a written letter of consent. This highlights the word's association with documentation and official record-keeping. Whether it is a marriage proposal in a traditional setting or a high-stakes corporate merger, 承諾 is the bridge between a proposal and its execution. It signifies that the 'receiver' (承) has given their 'word' (諾).

Social Nuance
In Japanese society, the act of 承諾 often comes after a period of 'nemawashi' (laying the groundwork). By the time the formal 承諾 is given, all parties usually already know the outcome. The word represents the official culmination of negotiations.

彼は彼女の両親に結婚を承諾してもらった。 (He received consent for the marriage from her parents.)

When using this word, remember that it is a transitive verb that takes the particle を (wo) for the object being consented to, or it can be used in the form 承諾を得る (shoudaku wo eru), meaning 'to obtain consent.' Using it correctly demonstrates a high level of Japanese proficiency and an understanding of formal interpersonal dynamics.

Using 承諾する requires an understanding of grammatical structures that typically accompany formal verbs. Because it is a 'suru' verb, it can be easily conjugated into various forms such as 承諾します (polite), 承諾した (past), or 承諾しない (negative). However, its usage is often dictated by the relationship between the requester and the consenter.

Grammatical Pattern 1: [Request/Proposal] + を + 承諾する
This is the most direct way to use the verb. You specify what is being agreed to. Example: 申し出を承諾する (Accept an offer).

In a professional environment, you might hear this in the context of project management or sales. If a vendor agrees to a specific price point, the manager might report, '業者が価格を承諾しました' (The vendor has consented to the price). This indicates a firm agreement has been reached.

条件を承諾する代わりに、納期を延ばしてほしい。 (In exchange for consenting to the terms, I want the delivery date extended.)

Grammatical Pattern 2: [Person] + に + [Request] + を + 承諾してもらう
This pattern uses the causative-benefactive structure to show that you received the favor of someone's consent. This is very common when talking about authority figures or clients.

When you are the one seeking permission, the focus shifts to the act of receiving the consent. For example, '上司に私の異動を承諾してもらった' (I had my transfer consented to by my boss). This emphasizes that the boss granted the request, which was a beneficial action for the speaker.

企画書の内容をクライアントに承諾していただいた。 (I received the client's consent for the contents of the proposal.)

It is also important to note the negative form 承諾しかねる (shoudaku shikaneru). This is a very polite way of saying 'I cannot consent' or 'I am unable to agree.' In Japanese business culture, direct refusal (承諾しません) is often avoided in favor of these softer, more nuanced expressions that imply difficulty rather than a flat 'no.'

その要求には承諾しかねます。 (I am afraid I cannot consent to that request.)

Finally, when using it in a passive sense, 承諾される (shoudaku sareru), it refers to a proposal being accepted by someone else. '私の提案がようやく承諾された' (My proposal was finally consented to). This structure is useful for reporting outcomes where the focus is on the proposal itself rather than the person who agreed to it.

If you are working in Japan or dealing with Japanese companies, you will hear 承諾する constantly. It is the language of the office, the courtroom, and the administrative bureau. However, you won't hear it at a lively izakaya or during a casual chat about where to go for lunch. Understanding the 'habitat' of this word is key to sounding natural.

Scenario 1: Business Meetings and Emails
When a project scope is finalized, someone will inevitably ask for 'formal consent' to move forward. Phrases like 'ご承諾いただけますでしょうか' (Could we have your consent?) are standard in formal emails.

In these settings, the word acts as a signal that the negotiation phase is over and the implementation phase is beginning. It provides a clear, unambiguous marker of agreement that protects all parties involved. You will also see it in software interfaces—whenever you click 'I Agree' on a Japanese website, the button often says 承諾 or 同意.

本件、ご承諾いただきありがとうございます。 (Thank you for consenting to this matter.)

Scenario 2: Legal and Administrative Contexts
Government forms, lease agreements, and medical release forms use 承諾 to describe the legal act of giving permission. For example, a 'surgery consent form' is 手術承諾書 (shujutsu shoudakusho).

In these cases, the word is not just a polite way of saying 'yes,' but a legal term that carries specific responsibilities. If you hear a doctor or a lawyer use this word, they are speaking about the formal transfer of rights or the granting of permission for a specific action to take place.

保護者の承諾なしには、この手続きは進められません。 (This procedure cannot proceed without the consent of a guardian.)

You might also encounter this word in historical dramas or literature when a lord 'consents' to a vassal's request. This usage underscores the hierarchical nature of the word—it is often someone in a position of power or ownership who 'consents' to a request from another. In modern life, this translate to the 'power' of the client or the 'power' of the parent/guardian.

社長は新規プロジェクトの立ち上げを承諾した。 (The president consented to the launch of the new project.)

Finally, look for it on official notices. If a store is closing for renovations, they might end their notice with 'ご理解とご承諾をお願い申し上げます' (We ask for your understanding and consent/acceptance), though ご了承 (goryoushou) is more common in that specific 'understanding' context. Knowing the difference helps you navigate the subtleties of Japanese public messaging.

While 承諾する is a useful word, learners often trip up on its formality and its specific nuance compared to other 'agreement' words. The most common mistake is using it in a casual context where it sounds bizarrely stiff.

Mistake 1: Confusing with 賛成 (Sansei)
賛成 means 'I agree with your opinion.' 承諾 means 'I accept your request/offer.' If someone says 'I think we should eat pizza,' you say 賛成, not 承諾.

If you use 承諾 to agree with an opinion, it sounds like you are a king granting permission for that person to have that opinion. It implies a power imbalance that isn't intended. Always ask yourself: 'Am I agreeing with a thought, or am I accepting a formal request?'

❌ 彼の意見を承諾します。 (I consent to his opinion.)
✅ 彼の意見に賛成します。 (I agree with his opinion.)

Mistake 2: Overusing in Casual Speech
In daily life, use words like 'いいよ' (ii yo), 'わかった' (wakatta), or '了解' (ryoukai). Using 承諾 with friends makes you sound like a legal contract.

Imagine a friend asking, 'Can I borrow your umbrella?' and you responding, 'I formally consent to your request to borrow my umbrella.' It’s funny in a 'robot' way, but not practical. Save 承諾 for situations involving paperwork, superiors, or formal commitments.

❌ 友達の誘いを承諾した。 (I consented to my friend's invitation.)
✅ 友達の誘いを受けた。 (I accepted my friend's invitation.)

Another error involves the particle choice. 承諾 is a transitive verb, so it takes を (wo). However, some learners mistakenly use に (ni) because they are thinking of 'agreeing TO' something. Remember: [Thing] を 承諾する.

Mistake 3: Confusing with 承認 (Shounin)
承認 means 'approval' or 'recognition.' It is often used for internal company processes (like an expense report being approved). 承諾 is more about the agreement between two parties.

While they overlap, 承認 is often a one-way 'stamp of approval' on a document, while 承諾 is the act of saying 'yes' to a proposal or request made by another person or entity. Use 承認 for 'approving' and 承諾 for 'consenting.'

Japanese has a rich vocabulary for 'agreement,' and choosing the right one depends entirely on the context and level of formality. Let's compare 承諾する with its closest relatives.

1. 同意する (Doui suru)
Focus: Agreement of will or opinion. It is very close to 承諾 but slightly broader. You 'agree' (同意) with a policy, but you 'consent' (承諾) to a specific request. In many legal contexts, they are used almost interchangeably, but 承諾 feels slightly more personal (one person asking another).

Example: 'プライバシーポリシーに同意する' (Agree to the privacy policy). This is the standard term for terms and conditions.

2. 了解する (Ryoukai suru)
Focus: Understanding and acceptance of a situation. This is much more common in daily business for 'Roger that' or 'Understood.' It doesn't imply a formal 'consent' so much as 'I have received the information and will act on it.'

Example: '指示の件、了解しました' (Understood the instructions). Note: Be careful using this with superiors; 承知いたしました (shouchi itashimashita) is better.

Comparison:
- 承諾: Formal acceptance of a request.
- 賛成: Supporting an idea/opinion.
- 承認: Official approval/authorization.

3. 承知する (Shouchi suru)
Focus: Knowledge and acceptance. This is the humble way to say 'I understand' or 'I will comply.' It doesn't carry the legal weight of 承諾 but is essential for polite business communication.

Example: '承知いたしました。すぐに対応します。' (I understand. I will handle it immediately.) This is your go-to phrase for acknowledging a client's request without necessarily 'consenting' to a contract.

Finally, consider 許可する (kyoka suru), which means 'to permit.' While 承諾 is an agreement between two parties (often equals or business partners), 許可 implies a clear hierarchy where the one giving permission has the authority to deny it (like a government giving a visa or a teacher giving a student permission to leave).

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 承 is also used in the very humble verb 承る (uketamawaru), which you will hear in high-end shops when a clerk says 'I have understood your request.' It shows the deep link between 'receiving' and 'agreeing.'

راهنمای تلفظ

UK ʃoʊ.da.ku.su.ɾu
US ʃoʊ.da.ku.su.ɾu
Japanese is a pitch-accent language. In 'shoudaku', the pitch typically stays relatively flat or rises slightly on 'da'.
هم‌قافیه با
Kaikaku (Reform) Selection (Sentaku) Arrival (Touchaku) Music (Ongaku) Plan (Keikaku) Degradation (Daraku) Contrast (Hikaku) Strategy (Senryaku)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'shou' as 'show' (it should be a pure 'o' sound).
  • Over-emphasizing the 'u' in 'daku' (it's often nearly silent).
  • Confusing 'daku' with 'taku'.
  • Using English-style stress on one syllable.
  • Misreading the kanji as 'uketamawa-daku'.

سطح دشواری

خواندن 4/5

The kanji are moderately difficult (JLPT N2 level) and the word is formal.

نوشتن 4/5

Writing '承' and '諾' requires practice with stroke order.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is simple, but knowing when to use it is tricky.

گوش دادن 3/5

Clearly audible in formal settings, but absent in casual ones.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

同意 賛成 受ける 願う 許可

بعداً یاد بگیرید

承認 妥結 締結 遵守 履行

پیشرفته

黙示の承諾 諾成契約 意思表示 遡及効

گرامر لازم

Suru-verbs

承諾する、承諾します、承諾した。

Causative-Benefactive (〜てもらう)

承諾してもらう (To have someone consent).

Noun + の + Noun

承諾の返事 (Reply of consent).

Passive Voice (〜される)

提案が承諾された (The proposal was consented to).

Formal Refusal (〜しかねる)

承諾しかねます (I cannot consent).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

はい、いいですよ。

Yes, it's okay.

A1 alternative to shoudaku.

2

いいえ、だめです。

No, it's not okay.

Simple refusal.

3

わかりました。

I understood.

Standard understanding.

4

OKです。

It is OK.

Loan word.

5

おねがいします。

Please.

Making a request.

6

いいですね。

That's good (I agree).

Casual agreement.

7

そうですか。

Is that so?

Acknowledgment.

8

いいよ!

Sure!

Casual.

1

その案に賛成です。

I agree with that plan.

Using sansei for opinions.

2

彼は私の願いをきいてくれた。

He listened to (granted) my wish.

Simple way to express granting a request.

3

このボタンは「承諾」です。

This button means 'Consent'.

Identifying the word in UI.

4

先生は、私の休みをゆるしてくれた。

The teacher permitted my absence.

Using yurusu (permit).

5

お父さんに聞いてみます。

I will ask my father (for consent).

Seeking permission.

6

名前を書いてください。

Please write your name (to consent).

Action of consenting.

7

みんなで決めました。

We all decided.

Collective agreement.

8

それはできません。

I cannot do that.

Polite negative.

1

彼は私の提案を承諾した。

He consented to my proposal.

Standard B1 usage.

2

条件を承諾する前に、よく読んでください。

Before consenting to the terms, please read carefully.

Formal advice.

3

親の承諾を得てから、申し込んでください。

Please apply after obtaining your parents' consent.

Shoudaku wo eru (obtain consent).

4

彼女は結婚の申し込みを承諾した。

She consented to the marriage proposal.

Formal social context.

5

会議で、新しい予算が承諾された。

At the meeting, the new budget was consented to.

Passive voice.

6

その申し出を承諾するかどうか迷っている。

I am wondering whether to consent to that offer.

Expressing indecision.

7

正式に承諾の返事を出した。

I sent a formal reply of consent.

Noun usage 'shoudaku no henji'.

8

彼はしぶしぶ承諾した。

He consented reluctantly.

Adverb usage with shoudaku.

1

契約書の内容を十分に確認した上で、承諾した。

I consented after fully confirming the contents of the contract.

...ue de (after doing...).

2

その要求は、到底承諾できるものではない。

That request is not something I can possibly consent to.

Strong negative expression.

3

ご承諾いただければ幸いです。

I would be grateful if you could give your consent.

Keigo (humble/polite).

4

相手側の承諾なしに、このプロジェクトは進められない。

We cannot proceed with this project without the other party's consent.

Conditional negative.

5

彼は、条件付きで承諾することを決めた。

He decided to consent with conditions.

Jouken-tsuki (with conditions).

6

こちらの不手際を認め、先方の要求を承諾した。

Acknowledging our mistake, we consented to the other party's request.

Context of settlement.

7

速やかに承諾のサインをしてください。

Please sign for consent promptly.

Instructional formal.

8

彼は、上司の承諾を得るために奔走した。

He ran around trying to get his boss's consent.

Hunsou (running around/struggling).

1

法的拘束力を持つ承諾の意思表示が必要だ。

A manifestation of intent to consent with legal binding force is necessary.

Legal terminology.

2

先方は、我々の提示した和解案を全面的に承諾した。

The other party fully consented to the settlement plan we proposed.

Zenmen-teki (fully/totally).

3

黙示の承諾があったとみなされる場合もある。

There are cases where it is deemed that implied consent existed.

Mokushi no shoudaku (implied consent).

4

承諾の通知が到達した時点で、契約は成立する。

The contract is formed at the moment the notice of consent arrives.

Contract law nuance.

5

公序良俗に反する内容は、承諾があっても無効である。

Contents that violate public order and morals are invalid even if there is consent.

Legal theory.

6

彼は熟考の末、その重責を担うことを承諾した。

After much deliberation, he consented to take on that heavy responsibility.

Jukkou no sue (after deliberation).

7

承諾の撤回は、原則として認められない。

As a general rule, withdrawal of consent is not permitted.

Tekkai (withdrawal/revocation).

8

本人の承諾なく個人情報を開示することは禁じられている。

Disclosing personal information without the individual's consent is prohibited.

Privacy law.

1

承諾の遡及効については、議論の余地がある。

There is room for debate regarding the retroactive effect of consent.

Sokyuu-kou (retroactive effect).

2

瑕疵ある意思表示に基づく承諾は、取り消しうる。

Consent based on a defective manifestation of intent can be rescinded.

Kashi (defect/flaw) in legal intent.

3

相手方の承諾を停止条件とする契約を締結した。

We concluded a contract with the other party's consent as a condition precedent.

Teishi jouken (condition precedent).

4

承諾の自由という原則が、近代私法の根幹をなす。

The principle of freedom of consent forms the core of modern private law.

Legal philosophy.

5

双方の承諾が合致した瞬間に、合意が形成される。

The moment both parties' consents align, an agreement is formed.

Gacchi (alignment/coincidence).

6

承諾権限の委譲に関する内部規定を確認する。

Check the internal regulations regarding the delegation of consent authority.

Ken'gen no ijou (delegation of authority).

7

信義則に照らせば、この承諾を拒むことは許されない。

In light of the principle of good faith, refusing this consent is not permitted.

Shingi-soku (good faith principle).

8

承諾の効力発生時期をめぐる学説の対立。

The conflict of academic theories surrounding the timing of the effectiveness of consent.

Academic discourse.

ترکیب‌های رایج

承諾を得る
正式に承諾する
快く承諾する
承諾しかねる
承諾書を交わす
無断で(承諾なく)
承諾を与える
条件付き承諾
黙示の承諾
事後承諾

عبارات رایج

ご承諾ください

— Please consent (to this). Used in formal notices.

悪しからずご承諾ください。

承諾の返事

— A reply of consent.

承諾の返事を待つ。

一方的な承諾

— One-sided consent.

一方的な承諾は無効だ。

承諾を求める

— To seek consent.

周囲の承諾を求める。

承諾を取り消す

— To withdraw consent.

一度出した承諾を取り消す。

承諾のサイン

— Signature of consent.

ここに承諾のサインをお願いします。

承諾を拒む

— To refuse consent.

彼は頑なに承諾を拒んだ。

口頭での承諾

— Verbal consent.

口頭での承諾は得ている。

承諾の証拠

— Evidence of consent.

承諾の証拠を残す。

承諾に至る

— To reach the point of consent.

長い交渉の末、承諾に至った。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

承諾する vs 賛成

Agreement with an opinion (I agree with you).

承諾する vs 承認

Internal approval or recognition (The manager approved my report).

承諾する vs 了解

Understanding a message (Roger that).

اصطلاحات و عبارات

"事後承諾"

— Asking for consent after the fact. Often used as an apology.

事後承諾で恐縮ですが、資料を送りました。

Business
"二つ返事で承諾する"

— To agree immediately without hesitation.

彼は二つ返事で承諾してくれた。

Neutral
"渋々承諾する"

— To agree reluctantly.

彼は渋々承諾した。

Neutral
"承諾の上で"

— With mutual consent.

双方承諾の上での契約です。

Formal
"否も応もなく承諾させる"

— To force someone to consent whether they like it or not.

彼は否も応もなく承諾させられた。

Literary
"承諾の余地がない"

— No room for consent (impossible to agree).

その条件では承諾の余地がない。

Formal
"承諾をとりつける"

— To manage to get someone's consent after effort.

ようやく社長の承諾をとりつけた。

Business
"承諾の意を表す"

— To express one's intent to consent.

彼はうなずいて承諾の意を表した。

Formal
"承諾の旨を伝える"

— To convey the message that one consents.

電話で承諾の旨を伝えた。

Formal
"承諾を保留する"

— To put consent on hold/reserve judgment.

回答を控え、承諾を保留した。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

承諾する vs 受諾

Both mean accept/consent.

受諾 is even more formal, often used for international treaties or official roles.

大統領の職を受諾する。

承諾する vs 許諾

Both involve permission.

許諾 is specifically for licensing or legal permission to use something (like copyright).

著作権の利用を許諾する。

承諾する vs 承知

Both imply agreement.

承知 is more about 'knowing and accepting' a situation or task.

無理を承知でお願いする。

承諾する vs 同意

Very similar in meaning.

同意 is a broader 'agreement of will,' while 承諾 is specifically 'accepting a request.'

規約に同意する。

承諾する vs 納得

Both involve saying yes.

納得 means you are mentally convinced or satisfied with an explanation.

説明を聞いて納得した。

الگوهای جمله‌سازی

B1

[Object] を 承諾する

条件を承諾する。

B1

[Person] の 承諾を得る

親の承諾を得る。

B2

[Action] こと を 承諾する

参加することを承諾した。

B2

ご承諾いただければ幸いです

ご承諾いただければ幸いです。

C1

承諾の上で、[Action]

承諾の上で、契約を結ぶ。

C1

[Proposal] は 承諾しかねる

その案は承諾しかねます。

C2

承諾の遡及効

承諾の遡及効を認める。

C2

黙示の承諾

黙示の承諾とみなされる。

خانواده کلمه

اسم‌ها

承諾 (Consent)
承諾書 (Consent form)
受諾 (Acceptance)
許諾 (License/Permission)

فعل‌ها

承諾する (To consent)
受諾する (To accept/receive)
快諾する (To readily consent)

مرتبط

承る (Uketamawaru - To receive/hear)
諾う (Ube-nau - To agree/archaic)
承知 (Understanding)
承認 (Approval)
同意 (Agreement)

نحوه استفاده

frequency

Common in professional and legal contexts, rare in daily life.

اشتباهات رایج
  • Using 承諾 for opinions. 賛成

    承諾 is for requests/offers, not for agreeing that 'sushi is delicious.'

  • Using 承諾 with friends. いいよ / わかった

    It sounds overly stiff and robotic in casual conversation.

  • Saying '提案に承諾する'. 提案を承諾する

    承諾 is a transitive verb and usually takes を.

  • Confusing 承諾 with 承認. 承認 (for internal approval)

    Use 承認 for 'approving' a document and 承諾 for 'consenting' to a person.

  • Misreading 承諾 as 'shounin'. shoudaku

    Shounin (承認) is a different word with a similar meaning but different kanji.

نکات

Business Etiquette

When a client asks for a discount and you agree, say '承諾いたしました' to show professional commitment.

Kanji Meaning

Remember that 承 means 'to receive.' You are 'receiving' their request and saying 'yes' (諾).

Particle Choice

Always use the particle を (wo) with 承諾する when specifying the object of consent.

Hierarchy

Consent often flows from a position of 'power' (the one who can say no) to the one making the request.

Web Localization

If you are translating a 'Consent' button for a formal app, 承諾 is a strong candidate.

Marriage

In traditional contexts, use 承諾 when talking about parents giving their blessing.

Contract Law

Understand that 承諾 is the legal trigger for a contract's formation in Japan.

Softening Rejection

Learn '承諾しかねる' to reject requests without being rude in a professional setting.

Compound Words

Memorize '承諾書' as it is the most common noun form you will encounter.

Vs. 同意

Use 承諾 when there is a specific 'request' being granted, and 同意 for general 'agreement' with terms.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you are **SHOW**ing (shou) a **DOC**ument (daku) to a boss, and they say 'Yes.' SHOU-DAKU.

تداعی تصویری

Picture a person stamping a document with a traditional Japanese 'hanko' seal. The seal represents the formal 承諾.

شبکه واژگان

Contract Business Permission Yes Formal Signature Proposal Offer

چالش

Try to find three Japanese websites and look for the 'Consent' button or 'Terms of Service' page. See if they use 同意 (doui) or 承諾 (shoudaku).

ریشه کلمه

Composed of two Sino-Japanese characters (Kanji). '承' (shou) originates from a pictograph of a person receiving something with both hands. '諾' (daku) contains the 'speech' radical (言) and a phonetic component meaning 'to reply' or 'consent.'

معنای اصلی: To receive a word and agree to it.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful not to use this word in casual romantic settings unless you are being intentionally dramatic or formal (like a traditional proposal).

In English, 'consent' can be used in medical, legal, or social contexts (like 'age of consent'). In Japanese, 承諾 is almost exclusively for requests/proposals.

Legal term in the Japanese Civil Code (Minpou). Commonly found in 'Terms and Conditions' of Japanese tech giants like Sony or Nintendo. Used in historical dramas (Jidaigeki) when a Shogun grants a request.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business Contract

  • 契約条件を承諾する
  • 承諾書に署名する
  • 正式な承諾を待つ
  • 承諾の意思を示す

Marriage

  • 結婚の承諾を得る
  • 両親に承諾してもらう
  • 承諾の返事をする
  • 快く承諾される

Digital/Web

  • 利用規約を承諾する
  • 承諾ボタンをクリックする
  • 承諾なしにデータを送る
  • 承諾の履歴

Medical

  • 手術の承諾書
  • 治療を承諾する
  • 本人による承諾
  • 緊急時の承諾

Legal Disputes

  • 和解案を承諾する
  • 承諾の撤回
  • 不当な承諾
  • 承諾の有効性

شروع‌کننده‌های مکالمه

"新しいプロジェクトの条件、承諾していただけますか? (Can you consent to the new project terms?)"

"ご両親の承諾はもう得られましたか? (Have you already obtained your parents' consent?)"

"和解案を承諾するかどうか、まだ検討中です。 (I am still considering whether to consent to the settlement plan.)"

"なぜ彼はあんなに簡単に承諾したのでしょうか? (Why did he consent so easily?)"

"承諾書をいつまでに提出すればいいですか? (By when should I submit the consent form?)"

موضوعات نگارش

誰かの頼みを快く承諾した時のことを書いてください。 (Write about a time you readily consented to someone's request.)

承諾するのが難しかった決断について説明してください。 (Explain a decision where it was difficult to give your consent.)

ビジネスにおいて、承諾の前に確認すべきことは何ですか? (In business, what are the things you should check before consenting?)

「事後承諾」をした経験はありますか?その時の状況は? (Have you ever done 'after-the-fact consent'? What was the situation?)

もし自分が社長だったら、どのような提案ならすぐに承諾しますか? (If you were a president, what kind of proposal would you consent to immediately?)

سوالات متداول

10 سوال

No, it is too formal. Use 'いいよ' or 'わかった' instead. Using 承諾する would sound like you are treating your friend like a business client.

賛成 is for opinions (e.g., 'I agree with your idea'). 承諾 is for requests (e.g., 'I consent to your proposal').

Yes, it is a formal and polite word. In business, you would often say '承諾いたしました' to be even more polite.

It is a 'letter of consent' or 'consent form.' You sign it to formally agree to terms or permissions.

It is better to say 'ご承諾ください' or 'ご承諾いただけますでしょうか' to be more polite to a client or superior.

Often, yes. In legal terms, 承諾 is the acceptance that makes an offer a binding contract.

It means getting consent after you have already done the action. It's often used when you couldn't get permission in time and are apologizing for it.

Use the phrase '承諾しかねます' (shoudaku shikaneru). It sounds much softer than '承諾しません'.

Yes, it is used for surgery consent forms (手術承諾書).

The most common opposites are 拒絶 (kyozetsu - rejection) or 拒否 (kyohi - refusal).

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Translate to Japanese: 'He consented to the proposal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I obtained my boss's consent.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I cannot consent to that condition.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Please sign the consent form.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He consented reluctantly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the kanji for 'shoudaku'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Disclosing personal information without consent is prohibited.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I would be grateful if you could consent.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'She accepted the marriage proposal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'This was an after-the-fact consent.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'There was implied consent.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I formally consent.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He consented with conditions.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I am waiting for your consent.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Withdrawal of consent is not allowed.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I managed to get his consent.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Why did you consent?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He agreed immediately (two-replies).'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Both parties consented.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I need your consent.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I consent to the proposal' in formal Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask your boss for consent to a project formally.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I cannot consent to those terms' politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Confirm you received consent from a client.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Apologize for an 'after-the-fact consent'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm waiting for your consent.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He agreed immediately.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain that consent is necessary for legal binding.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll ask my parents for consent.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I consented with conditions.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: 承諾書にサインしてください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Read aloud: その要求は承諾しかねます。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He consented readily.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I managed to get the president's consent.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Withdrawal of consent is not allowed.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I formally accept your offer.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We need written consent.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'There was implied consent.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for your consent.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He reluctantly consented.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 承諾. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb in: '提案を承諾しました。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What nuance does 'shikaneru' add to 'shoudaku'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Which word is for 'consent form'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is 'jigo shoudaku' before or after the fact?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '上司の承諾を得ました。' Did they get permission?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '渋々承諾した。' Was he happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '承諾の撤回はできません。' Can they take it back?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '正式に承諾します。' Is this casual or formal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '快く承諾してくれた。' Was he willing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the particle used in: '条件を承諾する。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is 'prior consent' in Japanese?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'mokushi no shoudaku' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Is 'shoudaku' a noun or a verb in: '承諾が必要です'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '二つ返事で承諾した。' How fast was the reply?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!