A2 noun #2,500 le plus courant 8 min de lecture

メールアドレス

meruadoresu
At the A1 level, learners are introduced to the most basic and essential vocabulary needed for survival and simple interactions in Japan. 'メールアドレス' (mēru adoresu) is one of these critical words. At this stage, you only need to know that this word means 'email address'. You will primarily encounter it when filling out simple forms, such as an arrival card at the airport, registering for a basic service, or setting up a smartphone. You should be able to recognize the katakana characters for it. The most important phrase to learn is '私のメールアドレスは~です' (My email address is...). You should also be able to understand when someone asks you 'メールアドレスは何ですか?' (What is your email address?). Because it is a loanword from English, it is relatively easy for English speakers to remember, though the pronunciation requires adapting to Japanese phonetics. Practice reading and writing the katakana. You do not need to worry about complex business etiquette at this level, just the ability to provide and request this basic piece of contact information. Recognizing the @ symbol and knowing it is called 'アットマーク' is also a highly useful skill at the A1 level.
At the A2 level, your understanding and usage of 'メールアドレス' expand to handle more routine tasks and social interactions. You are now expected to be able to use the word in complete, polite sentences. Instead of just asking '何ですか', you should learn to say 'メールアドレスを教えてください' (Please tell me your email address). You will encounter this word frequently when shopping online, booking hotels, or joining clubs. You should be comfortable reading instructions like 'メールアドレスを入力してください' (Please input your email address). At this level, you also learn the casual abbreviation 'メアド' (meado) and can use it with friends, such as saying 'メアド教えて' (Tell me your email address). You should understand the difference between asking for a physical address (住所) and an email address. Furthermore, you will start noticing error messages on websites, such as 'メールアドレスが違います' (The email address is wrong). Building fluency at this level means being able to smoothly spell out your email address using the correct Japanese pronunciation for letters and symbols, ensuring you can communicate your contact details accurately over the phone or in person.
At the B1 level, you are navigating more complex situations independently, and your use of 'メールアドレス' reflects this. You can handle administrative tasks, such as opening a bank account or signing an apartment lease, where providing a valid email address is mandatory. You understand related vocabulary like '登録' (registration), '変更' (change), and '確認' (confirmation). You can write a simple email stating 'メールアドレスを変更しました' (I have changed my email address). In a work or academic environment, you can politely request contact information using phrases like 'よろしければ、メールアドレスを教えていただけますか' (If you don't mind, could you please tell me your email address?). You are also aware of the cultural shift away from carrier emails to webmail and messaging apps, but recognize that email remains the standard for formal communication. You can troubleshoot basic issues, understanding phrases like '迷惑メールフォルダ' (spam folder) and knowing to check if an email address was typed in '半角' (half-width) characters. Your listening skills allow you to accurately write down an email address dictated to you at a natural speaking pace.
At the B2 level, your proficiency allows you to use 'メールアドレス' seamlessly in professional and formal contexts. You are comfortable with Japanese business email etiquette. You use highly polite expressions (Keigo) when dealing with clients or superiors, such as '恐れ入りますが、メールアドレスをご教示いただけますでしょうか' (Excuse me, but could you please instruct me on your email address?). You understand the nuances of managing multiple addresses, distinguishing between '個人用' (personal use) and '業務用' (business use). You can read and comprehend detailed privacy policies or terms of service regarding how your 'メールアドレス' will be used and protected by a company. You are familiar with technical terms related to email routing, such as '宛先' (To), 'CC', and 'BCC', and can discuss issues like 'メールアドレスの流出' (email address leak) in the context of cybersecurity news. Your spoken Japanese is fluent enough to quickly correct someone if they misread your address, and you can easily navigate automated phone systems that require you to input or confirm your email address using a keypad or voice recognition.
At the C1 level, you possess an advanced, near-native command of the vocabulary surrounding 'メールアドレス'. You can engage in complex discussions about digital communication infrastructure, data privacy laws (like the Act on the Protection of Personal Information in Japan), and marketing strategies involving email lists. You effortlessly use sophisticated business terminology, such as 'メーリングリストにアドレスを追加する' (add an address to the mailing list) or '代表メールアドレス' (representative/general inquiry email address). You can write formal business proposals or technical documentation that includes instructions on email configuration or database management. You are acutely aware of the sociolinguistic aspects of email addresses, such as how an unprofessional email address might be perceived in a job application, or the historical context of the transition from 'ガラケー' (feature phones) to smartphones and how it affected email usage in Japan. You can seamlessly switch between the casual 'メアド' in relaxed settings and the utmost formal '貴社のメールアドレス' (your company's email address) in high-level corporate negotiations without hesitation.
At the C2 level, your understanding of 'メールアドレス' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can analyze and critique the role of email communication in modern Japanese society, comparing it with other forms of digital media. You can read and write complex legal contracts, technical specifications, or academic papers that involve the handling, encryption, or legal definition of electronic addresses. You understand obscure or highly technical jargon related to email protocols (SMTP, IMAP) as they are discussed in Japanese IT environments. You can effortlessly comprehend fast-paced, colloquial conversations where email addresses are referenced obliquely or humorously. You are capable of editing and proofreading official corporate communications to ensure that the language surrounding contact information is perfectly aligned with the company's brand and the strict standards of Japanese business etiquette. At this level, the word is merely a basic building block in your extensive vocabulary, used with absolute precision and cultural appropriateness in any conceivable situation, from casual banter to high-stakes legal proceedings.

メールアドレス en 30 secondes

  • Means 'Email address' in Japanese.
  • Often abbreviated as メアド (meado) casually.
  • Always use half-width (半角) characters to type it.
  • Do not confuse with 住所 (physical address).

The Japanese word for email address is メールアドレス (mēru adoresu). It is a ubiquitous term in modern Japanese, essential for communication, business, and daily life. Understanding this word is fundamental for anyone living, working, or studying in Japan, as it forms the basis of digital identity and correspondence. The term is a direct loanword (gairaigo) from the English 'mail address'. In Japanese, 'mail' (メール) almost exclusively refers to electronic mail, while physical mail is referred to as 郵便 (yūbin) or 手紙 (tegami). Therefore, メールアドレス specifically means the digital routing address used for sending and receiving electronic messages. This distinction is crucial because using the English word 'address' alone in Japan (アドレス) usually implies an email address or a web address (URL), not a physical street address, which is 住所 (jūsho). The word is often abbreviated in casual conversation as メアド (meado) or simply アドレス (adoresu). When filling out forms, whether online or on paper, you will frequently encounter this word. It is a cornerstone vocabulary item for navigating the digital landscape in Japan. To fully grasp its usage, one must also understand the verbs commonly associated with it, such as 入力する (to input), 教える (to tell/teach), and 変更する (to change). Furthermore, in the context of Japanese business etiquette, handling someone's email address with respect and ensuring accuracy when typing it is considered a sign of professionalism. The evolution of the word also ties into Japan's unique mobile phone culture, where carrier email addresses (like @docomo.ne.jp) were once the primary mode of digital communication before the rise of messaging apps like LINE. Despite the shift in communication habits, the メールアドレス remains a vital piece of personal information, required for account registrations, official communications, and professional networking.

Etymology
Derived from English 'mail' and 'address'.
Abbreviation
Commonly shortened to メアド (meado) in casual speech.
Usage Context
Used in both formal business settings and casual daily life.

あなたのメールアドレスを教えてください。

新しいメールアドレスを作成しました。

メールアドレスが間違っています。

ここにメールアドレスを入力してください。

連絡先のメールアドレスを変更しました。

Using メールアドレス correctly involves pairing it with the appropriate verbs and understanding the level of formality required in different situations. In formal or business contexts, you will often hear or use phrases like メールアドレスをご教示いただけますでしょうか (Could you please tell me your email address?) or メールアドレスをご登録ください (Please register your email address). The verb 教える (oshieru), which literally means 'to teach', is the standard verb used when asking someone to give you their contact information. When you are the one providing the information, you might say 私のメールアドレスはこちらです (My email address is this). In written forms, such as on a website or a physical application, the instruction will typically be メールアドレスを入力してください (Please input your email address) or メールアドレスの記入をお願いします (Please fill in your email address). It is also important to know how to spell out an email address verbally in Japanese. The '@' symbol is pronounced アットマーク (atto māku), the dot '.' is ドット (dotto), the hyphen '-' is ハイフン (haifun), and the underscore '_' is アンダーバー (andā bā). For example, '[email protected]' would be read as 'tesuto atto māku eguzanpuru dotto komu'. When dealing with errors, common phrases include メールアドレスが無効です (The email address is invalid) or メールアドレスが既に登録されています (The email address is already registered). In casual conversations with friends, the abbreviated form メアド (meado) is highly prevalent. A friend might casually ask, メアド変えた? (Did you change your email address?) or メアド教えて (Tell me your email address). Understanding these collocations and pronunciation rules is essential for smooth communication, whether you are setting up a new bank account, exchanging contact info at a networking event, or just keeping in touch with friends.

Asking for it
メールアドレスを教えてください (Please tell me your email address).
Inputting
メールアドレスを入力する (To input an email address).
Pronunciation
@ is アットマーク, . is ドット.

正しいメールアドレスをご記入ください。

そのメールアドレスは現在使われていません。

予備のメールアドレスを登録する。

会社のメールアドレスに送ってください。

個人のメールアドレスは教えられません。

The term メールアドレス is encountered in a vast array of contexts throughout daily life in Japan. You will hear it at retail stores when signing up for a point card or membership program, where the clerk might say, ポイントカードの登録にメールアドレスが必要です (An email address is required to register for the point card). In corporate environments, exchanging business cards (名刺 - meishi) is a standard practice, and the メールアドレス is always prominently displayed. During meetings or phone calls, colleagues might say, 後ほどメールアドレス宛に資料をお送りします (I will send the documents to your email address later). In the realm of customer service, if you call a support center, the operator may ask for your registered email address to verify your identity: ご登録のメールアドレスを確認させてください (Please allow me to confirm your registered email address). Furthermore, the internet is flooded with this term. Every time you create an account on a Japanese website, shop online, or subscribe to a newsletter, you will see the field labeled メールアドレス. Even in schools and universities, administrative staff use this term when communicating with students regarding important notices or portal logins. Historically, during the peak of the 'Galapagos phone' (ガラケー) era, exchanging mobile email addresses via infrared (赤外線通信) was a cultural phenomenon among young people, making the word (and its abbreviation メアド) extremely common in pop culture, anime, and manga. Today, while LINE has largely replaced casual email for instant messaging, the formal and structural necessity of the メールアドレス ensures its continued prevalence in both spoken and written Japanese across all demographics and industries.

Retail
Signing up for store memberships and point cards.
Business
Printed on business cards and used for client communication.
Online
Required field for e-commerce and account creation.

会員登録にはメールアドレスが必須です。

名刺にメールアドレスが書いてあります。

パスワードの再発行にはメールアドレスが必要です。

お問い合わせは以下のメールアドレスまで。

スパムが多いためメールアドレスを変えました。

A frequent mistake made by learners of Japanese is confusing the English word 'address' with the Japanese loanword アドレス (adoresu). In English, 'address' usually refers to a physical location where someone lives or works. However, in Japanese, if you ask someone for their アドレス, they will almost certainly give you their email address, not their street address. If you want their physical address, you must use the word 住所 (jūsho). Another common error involves the pronunciation of the symbols within an email address. English speakers naturally say 'at' for the @ symbol, but in Japan, it must be pronounced アットマーク (atto māku). Saying 'at' will likely cause confusion. Similarly, the underscore '_' is called アンダーバー (andā bā), not 'underscore'. When typing, learners sometimes forget that Japanese input methods often default to full-width (全角 - zenkaku) characters. Email addresses must always be typed in half-width (半角 - hankaku) alphanumeric characters. If you input a full-width character, the system will reject the email address as invalid, leading to frustration. Furthermore, learners might use overly casual language when asking for an email address in a formal setting. Saying メアド教えて (Meado oshiete) is fine for friends, but highly inappropriate for a business client or a teacher. In formal situations, one should use polite requests like メールアドレスをお伺いしてもよろしいでしょうか (May I ask for your email address?). Understanding these nuances—distinguishing between physical and digital addresses, mastering the specific Japanese pronunciation of symbols, ensuring half-width character input, and applying the correct level of politeness—is crucial for avoiding misunderstandings and communicating effectively in Japan.

Address vs Jūsho
Do not use アドレス for a physical street address.
Symbol Pronunciation
Use アットマーク for @, not 'at'.
Character Width
Always use half-width (半角) characters when typing it.

全角文字はメールアドレスに使用できません。

物理的な住所ではなく、メールアドレスを教えてください。

アットマークが抜けているため、メールアドレスが無効です。

お客様のメールアドレスをお伺いしてもよろしいでしょうか。

半角英数字でメールアドレスを入力してください。

There are several words related to メールアドレス that are important to distinguish. The abbreviation メアド (meado) is the most common casual equivalent, used almost exclusively in spoken Japanese among friends or in informal texting. The word アドレス (adoresu) on its own is also frequently used to mean email address, though in computing contexts it can also refer to a URL (ウェブアドレス) or an IP address (IPアドレス). To be completely unambiguous, especially in formal writing, 電子メールアドレス (denshi mēru adoresu) can be used, though it sounds quite stiff and technical. The term 連絡先 (renrakusaki) is a broader term meaning 'contact information', which encompasses phone numbers, email addresses, and physical addresses. When someone asks for your 連絡先, providing your メールアドレス is usually an appropriate response. Another related term is 宛先 (atesaki), which refers to the destination or recipient's address, often used within the interface of an email client to denote the 'To:' field. Conversely, 送信元 (sōshinmoto) refers to the sender's address. In the context of mobile phones, you might hear キャリアメール (kyaria mēru), which refers specifically to the email address provided by a Japanese mobile carrier (like Softbank, AU, or Docomo), as opposed to a フリーメール (furī mēru) like Gmail or Yahoo Mail. Understanding these subtle distinctions allows for more precise communication. For instance, knowing when to ask for a 連絡先 instead of specifically a メールアドレス gives the other person the flexibility to provide a phone number or LINE ID if they prefer, which is often considered more polite in ambiguous social situations.

メアド (Meado)
Casual abbreviation for email address.
連絡先 (Renrakusaki)
General contact information, including email.
宛先 (Atesaki)
The recipient's address in an email client.

後でメアド送るね。

緊急時の連絡先としてメールアドレスを登録する。

宛先のメールアドレスを確認してから送信してください。

フリーのメールアドレスは登録できません。

電子メールアドレスの入力欄はこちらです。

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

私のメールアドレスです。

This is my email address.

Noun + です (is).

2

メールアドレスは何ですか?

What is your email address?

Question word 何 (what) + ですか.

3

ここにメールアドレスを書いてください。

Please write your email address here.

Te-form + ください (please do).

4

メールアドレスがありません。

I don't have an email address.

Noun + がありません (do not have).

5

新しいメールアドレスです。

It is a new email address.

Adjective 新しい modifying the noun.

6

メールアドレスを忘れた。

I forgot my email address.

Past tense verb 忘れた.

7

これは彼のメールアドレスです。

This is his email address.

Possessive particle の.

8

メールアドレスが長いです。

The email address is long.

Adjective 長い + です.

1

メールアドレスを教えてください。

Please tell me your email address.

Verb 教える in te-form + ください.

2

メールアドレスを入力しました。

I inputted the email address.

Verb 入力する in past formal tense.

3

メールアドレスが間違っています。

The email address is wrong.

Verb 間違う in te-iru form (state).

4

メアドを変えました。

I changed my email address (casual).

Casual abbreviation メアド.

5

メールアドレスを確認してください。

Please confirm the email address.

Verb 確認する + ください.

6

友達とメールアドレスを交換した。

I exchanged email addresses with a friend.

Verb 交換する in past tense.

7

メールアドレスの登録が終わりました。

The email address registration is finished.

Noun 登録 + が終わる.

8

古いメールアドレスは使えません。

You cannot use the old email address.

Potential negative form 使えません.

1

メールアドレスを変更したいのですが。

I would like to change my email address...

Desiderative form たい + のですが (softening).

2

半角英数字でメールアドレスを入力してください。

Please input your email address in half-width alphanumeric characters.

Instrumental particle で.

3

ご登録のメールアドレスにパスワード再設定のリンクを送信しました。

We have sent a password reset link to your registered email address.

Honorific prefix ご + 登録.

4

迷惑メールフォルダにメールアドレスが振り分けられることがあります。

The email address might be sorted into the spam folder.

Verb dictionary form + ことがある (sometimes happens).

5

このメールアドレスは既に別のユーザーによって使用されています。

This email address is already being used by another user.

Passive voice 使用されています.

6

連絡先として、電話番号かメールアドレスのどちらかが必要です。

Either a phone number or an email address is required as contact information.

A か B のどちらか (either A or B).

7

間違ったメールアドレスに重要な書類を送ってしまった。

I accidentally sent important documents to the wrong email address.

Te-form + しまった (regret/accident).

8

仕事用のメールアドレスとプライベート用を分けています。

I separate my work email address and my private one.

Verb 分ける in te-iru form.

1

恐れ入りますが、担当者様のメールアドレスをご教示いただけますでしょうか。

Excuse me, but could you please provide the person in charge's email address?

Highly polite Keigo: ご教示いただけますでしょうか.

2

情報漏洩を防ぐため、メールアドレスの管理には細心の注意を払ってください。

To prevent information leaks, please pay close attention to the management of email addresses.

Noun + に注意を払う (pay attention to).

3

当サイトでは、お客様のメールアドレスを第三者に提供することは一切ございません。

Our site will never provide customers' email addresses to third parties.

Strong negation: 一切 + ございません.

4

メールアドレスのドメイン指定受信を設定している場合は、解除をお願いします。

If you have set up domain-specific reception for your email address, please cancel it.

Conditional 場合は (in the case of).

5

退職に伴い、このメールアドレスは来月末で無効となります。

Due to resignation, this email address will become invalid at the end of next month.

Noun + に伴い (along with / due to).

6

複数人のメールアドレスをBCCに入れて一斉送信した。

I put multiple people's email addresses in BCC and sent a mass email.

Verb te-form used for sequential actions.

7

システムエラーにより、一部の顧客のメールアドレスが消失する事態が発生した。

Due to a system error, a situation occurred where some customers' email addresses were lost.

Noun + により (due to - formal).

8

フリーのメールアドレスからのご応募は受け付けておりません。

We do not accept applications from free email addresses.

Humble state: 受け付けておりません.

1

個人情報保護法の改正に伴い、メールアドレスの取り扱い基準がより厳格化された。

With the revision of the Personal Information Protection Law, the standards for handling email addresses have become stricter.

Passive causative or formal passive 厳格化された.

2

当該メールアドレスがフィッシング詐欺に悪用された形跡がログから確認された。

Traces of the email address in question being misused for phishing scams were confirmed from the logs.

Formal vocabulary: 当該 (the said/relevant).

3

マーケティング部門は、休眠顧客のメールアドレスに対してリターゲティング施策を展開した。

The marketing department rolled out a retargeting strategy aimed at the email addresses of dormant customers.

Noun + に対して (towards/against).

4

システムの移行作業中、旧データベースから新データベースへのメールアドレスの紐付けに不具合が生じた。

During the system migration, a defect occurred in linking the email addresses from the old database to the new one.

Formal noun phrase: 紐付け (linking/mapping).

5

代表メールアドレス宛に寄せられたクレームは、即座に管轄部署へ転送される仕組みになっている。

Complaints sent to the representative email address are structured to be immediately forwarded to the competent department.

Verb dictionary form + 仕組みになっている (is structured so that).

6

一時的な捨てメールアドレスを使用したアカウントの大量作成は、利用規約違反に該当する。

Mass creation of accounts using temporary disposable email addresses falls under a violation of the terms of service.

Noun + に該当する (falls under / corresponds to).

7

暗号化通信を用いずにメールアドレスを平文で送信することは、セキュリティ上の重大なリスクを伴う。

Transmitting email addresses in plaintext without using encrypted communication entails a significant security risk.

Negative te-form 用いずに (without using).

8

彼は名刺交換の際、あえて個人のメールアドレスを伏せ、会社の代表アドレスのみを伝えた。

When exchanging business cards, he intentionally concealed his personal email address and only provided the company's general address.

Adverb あえて (intentionally/daringly).

1

メールアドレスという単なる文字列が、現代社会においては個人のアイデンティティを担保する強固な基盤として機能している。

The mere character string known as an email address functions as a solid foundation guaranteeing personal identity in modern society.

Formal structure: ~という単なる~が、~として機能している。

2

法廷において、被告人が当該メールアドレスを日常的に管理・運用していたかどうかが最大の争点となった。

In court, whether or not the defendant routinely managed and operated the email address in question became the biggest point of contention.

Embedded question: ~かどうかが争点となった。

3

オプトイン方式を採用していないリストへのメール配信は、特定電子メール法に抵触する恐れがあるため、アドレスの取得経路の精査が急務である。

Since sending emails to a list that has not adopted the opt-in method risks conflicting with the Act on Regulation of Transmission of Specified Electronic Mail, scrutinizing the acquisition routes of the addresses is an urgent task.

Formal phrasing: ~に抵触する恐れがある。

4

かつてキャリアメールのアドレスが一種のステータスシンボルであった時代から、プラットフォーム非依存の連絡手段へとパラダイムシフトが起きた。

A paradigm shift has occurred from the era when carrier email addresses were a kind of status symbol to platform-independent means of communication.

Complex historical comparison: かつて~であった時代から、~へとパラダイムシフトが起きた。

5

そのアルゴリズムは、メールアドレスのドメイン名やローカルパートの文字列の規則性から、ボットによる自動生成である確率を瞬時に弾き出す。

The algorithm instantly calculates the probability of automated generation by a bot based on the regularity of the character strings in the email address's domain name and local part.

Technical vocabulary and precise verbs: 瞬時に弾き出す。

6

顧客データベースの統合に際し、名寄せ処理のキーとしてメールアドレスを用いることは、同姓同名の別人を誤認するリスクを低減させる。

When integrating customer databases, using the email address as a key for identity resolution reduces the risk of misidentifying different people with the same first and last name.

Formal conjunction: ~に際し (upon / when).

7

彼は、自らのメールアドレスがダークウェブ上で売買されているという事実を突きつけられ、愕然とした。

He was astounded when confronted with the fact that his own email address was being bought and sold on the dark web.

Passive causative structure: 事実を突きつけられ。

8

匿名性を担保するため、システムはユーザーの真のメールアドレスを不可逆的なハッシュ値に変換した上でデータベースに格納する仕様となっている。

To guarantee anonymity, the system is designed to convert the user's true email address into an irreversible hash value before storing it in the database.

Technical explanation: ~した上で~する仕様となっている。

Collocations courantes

メールアドレスを入力する
メールアドレスを登録する
メールアドレスを変更する
メールアドレスを教える
メールアドレスを交換する
メールアドレスを忘れる
メールアドレスが間違っている
メールアドレスを確認する
メールアドレスを作成する
メールアドレスを削除する

Phrases Courantes

メールアドレスを教えてください

メールアドレスはこちらです

メールアドレスが変更になりました

メールアドレスをご記入ください

メールアドレスをお伺いしてもよろしいでしょうか

ご登録のメールアドレス

メールアドレスが無効です

メールアドレス宛に送信しました

メールアドレスの入力間違い

予備のメールアドレス

Souvent confondu avec

メールアドレス vs 住所 (Physical address)

メールアドレス vs URL (Web address)

メールアドレス vs パスワード (Password)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

メールアドレス vs

メールアドレス vs

メールアドレス vs

メールアドレス vs

メールアドレス vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

While 'アドレス' alone can mean email address, it's safer to use 'メールアドレス' in formal writing to avoid confusion with physical addresses or URLs.

Erreurs courantes
  • Using 'アドレス' to mean a physical street address instead of '住所' (jūsho).
  • Pronouncing the '@' symbol as 'at' instead of 'アットマーク' (atto māku).
  • Typing the email address in full-width (全角) characters on a Japanese website, causing an error.
  • Using the casual abbreviation 'メアド' (meado) in a formal business email or conversation.
  • Failing to distinguish between 'v' and 'b' or 'l' and 'r' when dictating an email address to a Japanese speaker.

Astuces

Master the @ Symbol

Always say 'アットマーク' (atto māku) for the @ symbol. Never say 'at'. Japanese people will not understand 'at' in the context of an email address. Practice saying your full email address aloud using katakana pronunciation.

Beware of Full-Width Characters

When typing your email address into a Japanese website, ensure your keyboard is set to half-width (半角) alphanumeric. Full-width (全角) characters will cause an error. This is the number one reason foreigners fail to submit online forms in Japan. Double-check your input mode.

Avoid 'Meado' in Business

Never use the abbreviation 'メアド' (meado) in a professional setting. It is highly casual slang. Always use the full word 'メールアドレス' when speaking to clients, superiors, or customer service. Professionalism is key in Japanese business.

Distinguish from Jūsho

Remember that 'メールアドレス' is only for digital mail. If you need to give your physical street address for a delivery, use '住所' (jūsho). Confusing the two will lead to significant miscommunication. Keep them strictly separate in your mind.

Listen for 'Dotto'

When someone dictates an email address to you, listen for 'ドット' (dotto) for the period. It is spoken very quickly. Also, be aware that 'v' and 'b' might sound identical (both as 'b') in Japanese pronunciation. Ask for clarification if needed.

Use the Right Verbs

Pair 'メールアドレス' with the correct verbs. Use '教える' (oshieru) to ask for it, '入力する' (nyūryoku suru) to type it, and '変更する' (henkō suru) to change it. Knowing the collocations makes you sound much more natural.

Understand Carrier Emails

Be aware that many Japanese people still use carrier emails (@docomo.ne.jp, etc.). These often have strict spam filters. If you send an email from a Gmail account and they don't reply, it might have gone to their spam folder. Mention this possibility politely.

Spotting it on Forms

Look for the katakana 'メールアドレス' on paper and digital forms. It is usually located right below the '電話番号' (phone number) field. Recognizing the shape of the word quickly will speed up your form-filling process.

Polite Requests

When asking for an email address, elevate your politeness. Instead of '何ですか?', use '教えてください' (Please tell me) or the even more polite 'お伺いしてもよろしいでしょうか' (May I ask?). Politeness opens doors in Japan.

Atesaki vs Sōshinmoto

Familiarize yourself with email client terminology. '宛先' (atesaki) is the 'To' field (where you put the email address), and '件名' (kenmei) is the subject. Knowing these will help you navigate Japanese software interfaces with ease.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a MALE (メール) delivering a DRESS (アドレス) to your digital inbox.

Origine du mot

English loanword (Gairaigo)

Contexte culturel

Young people rarely use email for chatting anymore, preferring LINE. Asking for a 'メアド' in a casual setting might seem slightly outdated compared to asking for a LINE ID.

Always double-check the spelling of a client's email address. Sending an email to the wrong address is considered a serious breach of confidentiality.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"連絡先を交換しませんか?メールアドレスを教えていただけますか。"

"この書類にメールアドレスをご記入ください。"

"メールアドレスが変更になったので、お知らせします。"

"ご登録のメールアドレスに確認メールを送信しました。"

"LINEとメールアドレス、どちらが良いですか?"

Sujets d'écriture

Write about a time you had trouble with your email address in Japan.

Describe the difference between how you use your email address and how you use messaging apps.

Write down instructions in Japanese on how to create a new email account.

Explain why you think email is still used in business despite the existence of chat apps.

List 5 websites where you recently had to input your email address.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, in most digital or conversational contexts, 'アドレス' is understood to mean email address. However, to be absolutely clear, especially on official forms, 'メールアドレス' is preferred. If you are talking about where you live, never use 'アドレス'; use '住所' (jūsho) instead. Context usually makes it clear. For example, 'アドレス教えて' usually means email, while 'どこに住んでるの?' asks for your physical location. Still, 'メールアドレス' is the safest and most standard term.

In Japanese, the '@' symbol is pronounced 'アットマーク' (atto māku). Do not just say 'at', as it will likely not be understood. For example, '[email protected]' is read as 'tesuto atto māku eguzanpuru dotto komu'. This is a very common mistake for English speakers. Memorizing 'アットマーク' is essential for verbally sharing your email address in Japan. It literally translates to 'at mark'.

'半角' (hankaku) means 'half-width'. Japanese keyboards can type in both full-width (全角 - zenkaku) and half-width characters. Full-width characters take up a square space, while half-width characters take up half that space. Email addresses must ALWAYS be typed in half-width alphanumeric characters. If a website gives you an error when you input your email, check your keyboard settings to ensure you are not typing in full-width Romaji. This is a very common technical hurdle for learners.

No, it is not polite. 'メアド' (meado) is a casual abbreviation used only with friends or in informal situations. In a business setting, you should always use the full term 'メールアドレス'. Furthermore, you should use polite language to ask for it, such as 'メールアドレスをお伺いしてもよろしいでしょうか' (May I ask for your email address?). Using 'メアド' with a client or boss sounds highly unprofessional and disrespectful. Always match your vocabulary to the formality of the situation.

A 'キャリアメール' (carrier email) is an email address provided by a Japanese mobile phone carrier, such as @docomo.ne.jp, @ezweb.ne.jp (AU), or @softbank.ne.jp. In the past, these were the primary way Japanese people communicated digitally. They are distinct from 'フリーメール' (free emails) like Gmail or Yahoo. Some older Japanese websites or services still require a carrier email for registration to prove identity, though this is becoming less common. Knowing the difference is helpful when navigating Japanese internet services.

You say 'ドットコム' (dotto komu). The period '.' is pronounced 'ドット' (dotto). So, '.co.jp' would be 'ドット シーオー ドット ジェーピー' (dotto shī ō dotto jē pī). It is a direct phonetic translation of the English terms using katakana. When spelling out your email address over the phone, speaking these parts clearly and slowly is important, as Japanese speakers might not catch English letters spoken at a native English speed. Practice reading your own email address aloud in katakana.

Forms ask for a 'PCメールアドレス' (PC email address) to specifically request an address that is not a mobile carrier email (キャリアメール). Carrier emails often have strict spam filters that block emails containing URLs or emails from unknown domains. Companies ask for a PC email (like Gmail, Yahoo, or a company domain) to ensure that their newsletters, registration links, or important documents will actually reach your inbox without being blocked by the mobile carrier's aggressive filters. It essentially means 'a standard web email'.

'宛先' (atesaki) means the destination or recipient's address. When you open a Japanese email client, the 'To:' field is usually labeled '宛先'. This is where you input the recipient's 'メールアドレス'. Other related terms you will see in an email client are '件名' (kenmei) for the Subject line, '送信元' (sōshinmoto) for the sender, and '本文' (honbun) for the body of the email. Understanding these interface terms is crucial for working in a Japanese office environment.

Absolutely not. This is a critical distinction. 'メールアドレス' exclusively refers to an electronic email address. If you want to talk about a physical street address where you live or where a package should be sent, you must use the word '住所' (jūsho). If you use 'メールアドレス' when someone wants to send you a physical letter, they will be very confused. Always keep 'digital' and 'physical' addresses separate in your Japanese vocabulary.

A '捨てメアド' (sute meado) is a colloquial term for a disposable or temporary email address. '捨て' comes from the verb '捨てる' (suteru), meaning to throw away. People use these when they want to register for a website to get a one-time benefit (like a discount code) but do not want to receive future spam or marketing emails to their main account. It is a useful slang term to know if you are navigating Japanese internet culture and forums.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !