その上
その上 en 30 secondes
- Adds information to a previous sentence.
- Translates to 'moreover' or 'in addition'.
- Must connect sentences of the same polarity.
- Often paired with the particle 'mo' (also).
The Japanese conjunction その上 (sonoue) is an essential vocabulary word for intermediate learners, typically introduced around the CEFR B1 level. To truly understand this word, we must break down its components and explore how it functions within the broader context of Japanese communication.
The word is composed of two distinct parts. The first part is その (sono), which is a demonstrative adjective meaning 'that'. It refers to something that has just been mentioned or is understood from the immediate context. The second part is 上 (ue), which is a spatial noun primarily meaning 'up', 'above', or 'top'. When these two components are combined, the literal translation becomes 'on top of that' or 'above that'. However, in practical usage, it has evolved into a powerful conjunction meaning 'in addition', 'moreover', 'furthermore', or 'besides'.
- Literal Meaning
- The literal translation is 'on top of that', combining the demonstrative 'sono' (that) and the spatial noun 'ue' (above).
When Japanese speakers use その上, they are not merely adding a random piece of information. They are actively building a case, amplifying a point, or emphasizing the accumulation of factors. It is used to introduce an additional statement that reinforces the previous one. Crucially, the information added by その上 usually shares the same polarity as the preceding information. This means if the first sentence describes something positive, the sentence following その上 will describe something even more positive. Conversely, if the first sentence is negative, the following sentence will introduce an additional negative factor.
このレストランは料理が美味しいです。その上、値段も安いです。
In the example above, the first sentence states that the restaurant's food is delicious, which is a positive attribute. The conjunction is then used to introduce another positive attribute: the price is also cheap. This creates a compounding effect, making the restaurant seem highly desirable. This compounding effect is the core function of the word. It is not used for simple lists of unrelated items. For example, you would not use it to say 'I bought an apple, and moreover, I bought a pen' unless buying the pen somehow amplified the significance of buying the apple.
Let us examine a negative scenario to further illustrate this point. Imagine a situation where someone is having a terrible day. They might say that they lost their wallet. To make matters worse, it started raining. This is the perfect context for this conjunction.
財布をなくしました。その上、雨まで降ってきました。
Here, losing the wallet is a negative event. The conjunction introduces the rain, which compounds the misery. The use of the particle まで (made), meaning 'even', often accompanies this conjunction in negative situations to emphasize the extreme nature of the added misfortune. This combination is highly natural and frequently heard in everyday Japanese conversation.
- Polarity Matching
- The most critical rule is maintaining polarity. Positive statements must be followed by positive statements, and negative statements must be followed by negative statements.
In terms of formality, その上 occupies a versatile middle ground. It is formal enough to be used in business emails, academic writing, and news broadcasts, yet it is not so stiff that it sounds unnatural in casual conversations among friends. This versatility makes it a highly valuable word for learners to master. However, in extremely casual speech, younger speakers might prefer words like おまけに (omake ni) or それに (sore ni), while in highly formal written documents, さらに (sarani) or かつ (katsu) might be preferred. Nevertheless, その上 remains universally understood and appropriate in almost any context.
彼は頭が良い。その上、スポーツも万能だ。
This example demonstrates the usage in a slightly more casual, spoken style, praising someone's intelligence and athletic ability. Notice how the particle も (mo), meaning 'also' or 'too', is frequently used in the second sentence. Because the conjunction inherently means 'in addition', the use of 'also' in the following clause is grammatically and logically consistent, creating a smooth, natural flow of information.
Understanding the nuance of 'accumulation' is key. It is not just 'A and B'. It is 'A, and to make matters even more significant, B'. This implies a hierarchy or a building of intensity. The speaker is layering information to persuade the listener, justify a decision, or emphasize a feeling. When you use this word, you are signaling to the listener that the most important or impactful piece of information is about to be delivered.
- Information Layering
- Use this word when you want to build a persuasive argument or emphasize the intensity of a situation by layering multiple facts of the same nature.
道に迷いました。その上、携帯のバッテリーも切れました。
This final example perfectly encapsulates the feeling of compounding misfortune. Getting lost is bad enough, but the battery dying elevates the situation from a minor inconvenience to a genuine problem. The conjunction effectively bridges these two events, conveying the speaker's growing sense of despair. By mastering this word, learners can express complex, nuanced relationships between ideas, moving beyond simple 'and' or 'but' connections, and achieving a much higher level of fluency and expressiveness in Japanese.
このパソコンは軽いです。その上、性能も非常に高いです。
Mastering the grammatical structure and sentence placement of その上 is crucial for sounding natural in Japanese. Unlike some English conjunctions that can float around within a sentence, this Japanese conjunction has specific, rigid rules regarding its placement and the types of sentences it connects. It is primarily used at the beginning of a new sentence to connect it to the immediately preceding sentence. The standard structure is: [Sentence A]. その上, [Sentence B]. This clear separation is fundamental to its correct usage.
- Basic Syntax
- The standard pattern is a complete sentence, followed by a period, followed by the conjunction, followed by a comma, and then the second complete sentence.
It is important to note that Sentence A must be a complete thought. You cannot use this conjunction to connect two nouns directly within a single clause. For example, you cannot say 'Apples sonoue oranges'. For connecting nouns, you must use particles like と (to) or や (ya). The conjunction is strictly for connecting clauses or full sentences. Let us look at a detailed example of the correct structure.
昨日は残業でした。その上、終電にも乗り遅れました。
In this example, 'Yesterday I worked overtime' is a complete sentence. It is followed by a period. Then, the conjunction begins the next sentence, followed by a comma, which introduces the compounding negative event: 'I also missed the last train'. Notice the use of the particle も (mo) attached to 終電 (shuden, last train). As mentioned in the previous section, the particle も is incredibly common in the second sentence because it reinforces the idea of addition. The structure [Sentence A]. その上, [Noun] も [Verb] is one of the most frequent patterns you will encounter.
Another important structural consideration is the tense of the sentences. The conjunction itself does not dictate the tense; the verbs in Sentence A and Sentence B determine that. However, because you are usually describing a sequence of events or a state of being, the tenses often match. If you are describing a past event, both sentences will typically be in the past tense. If you are describing a general truth or a current state, both will be in the non-past (present/future) tense.
このアパートは駅から近いです。その上、家賃も安いです。
Here, both sentences are in the present tense, describing the current state of the apartment. It is close to the station, and moreover, the rent is cheap. This consistency in tense helps maintain the logical flow of the compounding information. Mixing tenses is possible but requires careful context to ensure it makes sense. For instance, 'He was a great student. Moreover, he will likely become a great doctor.' This works because the past state logically leads to the future prediction.
- Tense Consistency
- Usually, the tense of the first sentence matches the tense of the second sentence, as they are describing related states or a sequence of events in the same timeframe.
Sometimes, you might see the conjunction used within a single sentence, connecting two clauses, but this requires a specific grammatical modification. Instead of その上, it becomes その上に (sonoue ni). The addition of the particle に (ni) turns it into an adverbial phrase that can connect clauses without a full stop. For example: [Clause A] その上に [Clause B]. However, this usage is slightly less common and often sounds a bit more formal or literary than the standard two-sentence structure.
彼は遅刻した。その上、謝りもしなかった。
This example shows a very natural spoken rhythm. 'He was late. On top of that, he didn't even apologize.' The use of も (mo) after the verb stem (謝り) emphasizes the lack of expected action. This demonstrates how the conjunction interacts with other emphasizing grammar points to convey strong emotion, in this case, annoyance or anger. The conjunction acts as a pivot point, escalating the emotional weight of the narrative.
It is also worth noting how it interacts with different levels of politeness. The conjunction itself does not change based on politeness; it remains その上. However, the sentences it connects must maintain a consistent politeness level. If Sentence A ends in standard polite form (desu/masu), Sentence B must also end in standard polite form. If Sentence A is casual (dictionary form), Sentence B must be casual. Mixing politeness levels across the conjunction sounds jarring and unnatural.
本日はご来店ありがとうございます。その上、お土産までいただき、恐縮です。
This highly polite example shows its use in a formal setting. 'Thank you for visiting today. Furthermore, I am humbled to even receive a gift from you.' The polite language (keigo) is consistent across both clauses. This demonstrates the incredible versatility of the word; it functions perfectly in both a casual complaint about missing a train and a formal expression of gratitude in a business setting. By understanding these structural rules—placement, tense consistency, and politeness matching—learners can use this conjunction confidently and accurately in any situation.
- Politeness Consistency
- The conjunction itself is neutral, but the sentences it connects must be in the same register. Do not mix casual and polite forms across the two sentences.
この本は内容が深い。その上、初心者にも分かりやすい。
Understanding the contexts in which その上 is naturally used is vital for achieving fluency. While it is a versatile conjunction, it tends to appear in specific types of discourse where the speaker or writer is trying to build a compelling case, whether that case is positive, negative, or purely informational. You will encounter this word frequently in daily life, media, and professional settings, but the nuances of its usage can shift slightly depending on the environment.
- Daily Conversation
- In everyday speech, it is often used to complain about a series of unfortunate events or to enthusiastically recommend something by listing its multiple benefits.
In casual, daily conversation among friends or family, you will often hear it used when someone is venting about a bad day. The Japanese language places a strong emphasis on empathy and shared experience, and listing multiple grievances is a common way to elicit sympathy. When someone uses this conjunction in a complaint, they are essentially saying, 'Listen to how bad this is, and it gets even worse.' It signals the listener to prepare for the climax of the unfortunate story.
風邪を引いた。その上、エアコンも壊れた最悪だ。
Conversely, in daily conversation, it is also heavily used for recommendations. If a friend is telling you about a new cafe they discovered, they might use it to stack the positive points. 'The coffee is great. On top of that, the atmosphere is relaxing.' In these casual settings, the pronunciation might be slightly rushed, blending the sounds together, but the structural function remains exactly the same. It builds enthusiasm and persuades the listener to agree with the speaker's assessment.
Moving into the professional sphere, その上 is incredibly common in business emails, presentations, and negotiations. In these contexts, it is used to present a logical, multi-faceted argument. A salesperson might use it to highlight the various features of a product. 'Our software is fast. Furthermore, it is highly secure.' In business Japanese, clarity and persuasion are paramount, and this conjunction provides a structured way to deliver multiple selling points without sounding disorganized.
このプロジェクトは予算内です。その上、納期も前倒しできそうです。
In formal written documents, such as reports or academic papers, it serves as a crucial transitional device. It guides the reader through complex arguments, indicating that the author is providing additional evidence or a supplementary point that supports the main thesis. While even more formal words like さらに (sarani) might also be used, その上 remains perfectly acceptable and widely utilized in professional writing. It helps to create a cohesive and well-structured text.
- Business Contexts
- Used frequently in sales pitches, performance reviews, and strategic planning to list multiple benefits, achievements, or challenges in a structured manner.
You will also hear this word frequently in Japanese news broadcasts and documentaries. Journalists use it to add layers of information to a developing story. For example, when reporting on a natural disaster, a news anchor might say, 'The earthquake caused significant damage. Moreover, a tsunami warning has been issued.' In this context, the conjunction conveys the escalating severity of the situation in an objective, factual tone. It is a staple of journalistic Japanese.
台風で停電が発生しました。その上、断水も続いています。
Finally, in literature and storytelling, authors use it to build tension or to flesh out character descriptions. A novelist might describe a villain by saying, 'He was cruel. On top of that, he was highly intelligent.' This layers the threat, making the character more formidable. The conjunction allows writers to paint a more complex picture by adding supplementary details that enhance the overall impression. By exposing yourself to these various contexts—casual chats, business meetings, news reports, and novels—you will develop a deep, intuitive understanding of how and when to deploy this essential Japanese conjunction.
- Media and Literature
- Employed by journalists to report compounding facts and by authors to build complex descriptions or escalate narrative tension.
彼は嘘をついた。その上、証拠を隠滅しようとした。
この映画は映像が美しい。その上、音楽も素晴らしい。
Even advanced learners can stumble when using Japanese conjunctions, and その上 is no exception. Because it translates cleanly to 'moreover' or 'in addition' in English, learners often assume it can be used in every situation where those English words apply. However, Japanese conjunctions carry specific logical and emotional nuances that must be respected. The most frequent and glaring mistake learners make is ignoring the rule of polarity matching. As discussed earlier, this conjunction must connect sentences that share the same positive or negative direction.
- The Polarity Error
- The most common mistake is using this conjunction to connect a positive statement with a negative statement, or vice versa. This creates a confusing and unnatural sentence.
Let us look at an example of this polarity error. A learner might try to say, 'The restaurant is delicious. Moreover, it is expensive.' In English, this might barely work if you are simply listing facts, though 'but' would be better. In Japanese, using その上 here is entirely incorrect. Delicious is positive; expensive is negative (usually). You cannot compound a positive with a negative using this word. Instead, you must use a contrastive conjunction like しかし (shikashi - however) or が (ga - but). The incorrect sentence would be: このレストランは美味しいです。その上、高いです。 This sounds incredibly strange to a native speaker.
❌ 彼は優しいです。その上、仕事ができません。
In the incorrect example above, 'He is kind' is positive, but 'He cannot do his job' is negative. The conjunction fails here. To fix this, you would need to change the conjunction to something like 'しかし' (but). If you wanted to use その上 correctly, you would need to add another positive trait: 彼は優しいです。その上、仕事もできます。(He is kind. Moreover, he is capable at his job.) Understanding this logical flow is the single most important step in avoiding mistakes with this word.
Another common mistake is using it to connect completely unrelated pieces of information. The conjunction implies a compounding effect, meaning the second piece of information should build upon or relate to the first piece in a meaningful way. It is not just a generic 'and'. For example, saying 'I ate sushi for lunch. Moreover, I bought a new shirt' is grammatically possible but pragmatically very strange. Eating sushi and buying a shirt do not naturally compound to create a stronger overall point. They are just two separate events.
❌ 今日は寿司を食べました。その上、新しいシャツを買いました。
To connect unrelated sequential actions, you should use the te-form of verbs or simple conjunctions like そして (soshite - and then). The incorrect example above sounds like the speaker thinks buying a shirt somehow makes the act of eating sushi more intense or significant, which is nonsensical. Reserve その上 for situations where the added information strengthens the core argument or emotion of the narrative.
- Unrelated Information
- Do not use this word as a simple 'and' to list unrelated events. The second sentence must logically amplify or relate to the first sentence.
A third mistake involves overusing the word. Because it is a very useful and relatively easy word to remember, learners sometimes sprinkle it into every paragraph they write or speak. This makes the Japanese sound repetitive and slightly dramatic. If every sentence is an escalation ('moreover', 'furthermore', 'on top of that'), the impact of the conjunction is lost. It should be used strategically to highlight key points, not as a standard filler word to connect every thought.
⭕️ 彼は優しいです。しかし、仕事ができません。
Finally, a minor but noticeable mistake is forgetting to use the particle も (mo - also/too) in the second sentence when it is appropriate. While not strictly a grammatical error to omit it, including も makes the sentence sound significantly more natural and native-like. Since you are adding information, saying 'also' is logically sound. For example, 彼は英語が話せる。その上、フランス語が話せる (He can speak English. Moreover, he can speak French) is okay, but 彼は英語が話せる。その上、フランス語も話せる is much better. By being mindful of polarity, relevance, frequency, and particle usage, you can avoid these common pitfalls.
- Omitting the 'Mo' Particle
- Failing to use the particle も (also) in the second clause is a missed opportunity to sound more natural. It is highly recommended to include it.
⭕️ 今日は寿司を食べました。そして、新しいシャツを買いました。
⭕️ 彼は英語が話せる。その上、フランス語も話せる。
The Japanese language is rich with conjunctions that express addition or accumulation. While その上 is a fantastic, versatile choice, knowing its synonyms and alternatives is crucial for expanding your vocabulary and tailoring your speech to different levels of formality. Using the same conjunction repeatedly can make your Japanese sound robotic. By understanding the subtle nuances of similar words, you can express yourself more precisely and naturally in any given situation.
- それに (Sore ni)
- The most common casual alternative. It means 'besides' or 'plus'. It is heavily used in spoken Japanese and everyday conversations.
The most frequent alternative you will encounter is それに (sore ni). This is the casual, conversational counterpart to our target word. If you are chatting with friends, deciding where to eat, or casually complaining about the weather, それに is usually the go-to choice. It translates well to 'besides' or 'plus'. For example, 'I don't want to go out. It's cold, and besides (それに), I have no money.' While その上 could be used here, it might sound slightly too formal or dramatic for such a mundane complaint. それに keeps the tone light and conversational.
行きたくない。寒いし、それにお金もない。
Moving up the formality scale, we have さらに (sarani). This word means 'furthermore' or 'moreover' and is highly favored in formal writing, news broadcasts, and business presentations. While その上 focuses on adding something 'on top' of what was already said, さらに often carries a nuance of progression or escalation to a higher degree. It is slightly more objective and academic. If you are writing a university essay or a formal business proposal, さらに is often the preferred choice over その上, though both are acceptable.
売上が増加した。さらに、新規顧客も獲得できた。
Another very common and slightly more emphatic alternative is しかも (shikamo). This translates to 'moreover' or 'and what's more'. しかも carries a strong nuance of surprise or emphasis. It is used when the added information is particularly impressive, shocking, or unexpected. If you say a restaurant is cheap, and しかも it is delicious, you are emphasizing that finding a place that is both cheap AND delicious is a pleasant surprise. It packs more emotional punch than the more neutral その上.
- しかも (Shikamo)
- Used when the added information is surprising, impressive, or particularly noteworthy. It adds a strong emotional emphasis to the statement.
この服は安い。しかも、デザインが良い。
For a very casual, almost colloquial expression, you might hear おまけに (omake ni). 'Omake' refers to a free bonus or an extra thrown in with a purchase. Therefore, おまけに literally means 'as a bonus' or 'to top it all off'. It is often used in a slightly humorous or exasperated tone, especially when listing negative things. 'I lost my keys, and to top it off (おまけに), it started raining.' It paints a vivid picture of things piling up, much like その上, but with a more informal, storytelling flavor.
道に迷った。おまけに、雨まで降ってきた。
Finally, in highly formal or legal contexts, you might encounter かつ (katsu). This means 'and' or 'moreover' but is extremely stiff. It is used to connect conditions that must both be met. For example, 'The applicant must be over 18, and moreover (かつ), must possess a valid license.' You will rarely use this in spoken Japanese unless you are reading a contract or a formal policy aloud. By mastering this spectrum of words—from the casual それに to the formal さらに and the emphatic しかも—you can navigate any social or professional situation with precise and appropriate Japanese.
- かつ (Katsu)
- Extremely formal, used in legal documents or strict conditions to mean 'and also' or 'both A and B'.
安全で、かつ効率的な方法を探す。
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Le savais-tu ?
The concept of using 'above' to mean 'in addition' exists in English too, such as in the phrase 'over and above'. This shows a universal human tendency to use spatial metaphors for abstract logical connections.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'ue' as 'way'. It should be two distinct vowels: 'oo' followed by 'eh'.
- Putting a heavy stress on the first syllable 'so'. Japanese is mora-timed, not stress-timed.
- Blending 'no' and 'u' together. Keep the syllables distinct.
- Using a falling pitch accent at the end. The pitch should remain high through the end of the word.
- Pronouncing the 'o' like the English word 'so'. It should be a pure, short 'o' sound.
Niveau de difficulté
Very easy to read as it uses basic kanji (上) and hiragana (その).
Easy to write, but requires understanding of sentence structure and polarity to use correctly.
Requires practice to pause correctly and remember to use the 'mo' particle in the following sentence.
Easy to hear, but you must quickly anticipate that more information of the same type is coming.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Particle も (mo) for addition
Sentence A. その上、[Noun] も [Verb]. (The 'mo' particle is highly recommended in the second sentence to emphasize the addition.)
Polarity Matching
Positive sentence. その上、Positive sentence. (Do not mix positive and negative across this conjunction.)
Tense Consistency
Past tense. その上、Past tense. (Usually, the tenses of the connected sentences should match.)
Politeness Consistency
Desu/Masu form. その上、Desu/Masu form. (Do not mix casual and polite forms.)
Not only A, but also B (~だけでなく)
Aだけでなく、その上Bも... (Often combined with 'dake de naku' for stronger emphasis.)
Exemples par niveau
この りんご は あかい です。その上、あまい です。
This apple is red. Moreover, it is sweet.
Basic connection of two simple positive adjectives.
きょう は あめ です。その上、さむい です。
Today is rain. Moreover, it is cold.
Connecting two negative weather conditions.
あの くるま は おおきい です。その上、はやい です。
That car is big. Moreover, it is fast.
Using basic descriptors for objects.
わたし の ねこ は かわいい です。その上、ちいさい です。
My cat is cute. Moreover, it is small.
Describing pets with simple adjectives.
この ほん は ふるい です。その上、たかい です。
This book is old. Moreover, it is expensive.
Connecting two potentially negative or factual adjectives.
かれ は がくせい です。その上、アルバイト を しています。
He is a student. Moreover, he is doing a part-time job.
Connecting a noun state with a simple action.
この ケーキ は おいしい です。その上、きれい です。
This cake is delicious. Moreover, it is pretty.
Using common positive adjectives.
へや が くらい です。その上、せまい です。
The room is dark. Moreover, it is narrow.
Describing a negative physical space.
このレストランは安いです。その上、とても美味しいです。
This restaurant is cheap. Moreover, it is very delicious.
Using 'totemo' (very) to amplify the second point.
昨日は忙しかったです。その上、頭も痛かったです。
Yesterday was busy. Moreover, my head also hurt.
Past tense consistency and use of 'mo' (also).
彼は英語を話します。その上、フランス語も話します。
He speaks English. Moreover, he also speaks French.
Connecting abilities with the 'mo' particle.
このアパートは駅から近いです。その上、静かです。
This apartment is close to the station. Moreover, it is quiet.
Connecting a phrase (close to station) with an adjective (quiet).
道に迷いました。その上、雨も降ってきました。
I got lost. Moreover, it also started raining.
Connecting an action with a change in weather.
新しいパソコンは軽いです。その上、使いやすいです。
The new computer is light. Moreover, it is easy to use.
Using the '-yasui' (easy to) grammar point.
田中さんは親切です。その上、面白いです。
Tanaka-san is kind. Moreover, he is interesting.
Describing personality traits.
今日は寝坊しました。その上、電車も遅れました。
Today I overslept. Moreover, the train was also delayed.
Connecting two unfortunate events in the past tense.
このプロジェクトは予算が少ない。その上、期限も短い。
This project has a small budget. Moreover, the deadline is also short.
Using plain form for a more objective, factual statement.
彼女は優秀なプログラマーです。その上、デザインのセンスもあります。
She is an excellent programmer. Moreover, she also has a sense for design.
Connecting a noun phrase with a possessive state.
今年の夏は気温が高いです。その上、湿度も異常に高いです。
This summer the temperature is high. Moreover, the humidity is also abnormally high.
Using adverbs like 'ijou ni' (abnormally) for emphasis.
そのホテルはサービスが悪かった。その上、部屋も汚かったので、二度と行かない。
That hotel's service was bad. Moreover, the room was also dirty, so I will never go again.
Using the conjunction within a larger sentence structure with 'node' (so/because).
彼はいつも遅刻する。その上、謝ることもしない。
He is always late. Moreover, he doesn't even apologize.
Using 'koto mo shinai' (doesn't even do) for strong negative emphasis.
このスマートフォンはカメラの性能が良い。その上、バッテリーも長持ちする。
This smartphone has good camera performance. Moreover, the battery also lasts a long time.
Discussing product features naturally.
台風の影響で電車が止まっています。その上、タクシーも全く捕まりません。
The trains are stopped due to the typhoon. Moreover, I can't catch a taxi at all.
Using 'mattaku ~ nai' (not at all) for complete negation.
新しい法律は複雑です。その上、国民への説明も不十分です。
The new law is complex. Moreover, the explanation to the citizens is also insufficient.
Discussing social or political topics.
弊社の新製品は耐久性に優れております。その上、環境にも配慮した素材を使用しています。
Our company's new product excels in durability. Moreover, it uses materials that are considerate of the environment.
Using formal business Japanese (keigo) consistently.
彼は豊富な経験を持っている。その上、新しい技術を学ぶ意欲も非常に高い。
He has abundant experience. Moreover, his motivation to learn new technologies is also extremely high.
Connecting complex noun phrases and abstract concepts.
その地域は交通の便が悪い。その上、過疎化が進んでおり、深刻な問題を抱えている。
That region has poor transportation access. Moreover, depopulation is advancing, and it has serious problems.
Using the te-form to connect multiple clauses after the conjunction.
今回のミスは彼の不注意によるものだ。その上、報告を怠ったことは許されない。
This mistake is due to his carelessness. Moreover, neglecting to report it is unforgivable.
Using nominalization (koto) to make a strong statement.
この論文は独自の視点を提供している。その上、データによる裏付けも完璧である。
This thesis provides a unique perspective. Moreover, the backing by data is also perfect.
Academic writing style using 'dearu'.
物価の上昇が家計を圧迫している。その上、増税の議論まで浮上しており、先行きは不透明だ。
Rising prices are squeezing household budgets. Moreover, even discussions of tax increases are surfacing, and the future is unclear.
Using 'made' (even) to show an extreme escalation of a problem.
彼は才能があるだけでなく、努力家でもある。その上、周囲への気配りも忘れない。
Not only does he have talent, but he is also a hard worker. Moreover, he never forgets to be considerate of those around him.
Combining 'not only... but also' with the conjunction for a triple compliment.
システム障害により業務が停止した。その上、顧客データの流出という最悪の事態も判明した。
Operations stopped due to a system failure. Moreover, the worst-case scenario of customer data leakage also came to light.
Describing a critical business crisis.
当該施策は短期的な経済効果が見込める。その上、長期的な雇用創出にも寄与する可能性が高い。
The policy in question is expected to have short-term economic effects. Moreover, it is highly likely to contribute to long-term job creation.
Highly formal, bureaucratic vocabulary (tougai, shisaku, kiyo).
彼の発言は事実誤認に基づいている。その上、意図的に論点をすり替えようとする悪意すら感じられる。
His statement is based on a misconception of facts. Moreover, one can even feel a malicious intent to intentionally change the subject.
Expressing complex, critical analysis of someone's intent using 'sura' (even).
この古典文学は当時の風俗を克明に描写している。その上、人間の普遍的な心理を鋭く突いており、現代でも色褪せない。
This classical literature meticulously depicts the customs of the time. Moreover, it sharply pierces universal human psychology, and does not fade even today.
Literary critique using advanced vocabulary (kokumei, fuhenteki).
気候変動は生態系に甚大な被害をもたらす。その上、国際的な紛争の火種となる危険性も孕んでいる。
Climate change brings immense damage to ecosystems. Moreover, it also carries the danger of becoming a spark for international conflicts.
Discussing global issues with advanced phrasing (jindai, hidane, harande iru).
被告の供述には矛盾が多い。その上、犯行時刻のアリバイも証明されておらず、有罪は免れないだろう。
There are many contradictions in the defendant's testimony. Moreover, the alibi for the time of the crime has not been proven, and a guilty verdict is likely unavoidable.
Legal terminology and logical deduction.
新技術の導入は生産性を飛躍的に向上させる。その上、従業員のワークライフバランスの改善にも直結する。
The introduction of new technology will dramatically improve productivity. Moreover, it directly connects to the improvement of employees' work-life balance.
Corporate strategy discussion using advanced adverbs (hiyakuteki ni).
彼女の演奏は技術的に完璧であった。その上、聴衆の魂を揺さぶるような深い情熱が込められていた。
Her performance was technically perfect. Moreover, it was imbued with a deep passion that seemed to shake the souls of the audience.
Expressive, artistic description.
この投資案件はリターンが大きい。その上、リスクヘッジの手段も複数用意されており、非常に魅力的だ。
This investment project has a large return. Moreover, multiple means of risk hedging are also prepared, making it highly attractive.
Financial and investment terminology.
氏の論文は先行研究を網羅的に批判している。その上、全く新しいパラダイムを提示しており、学界に一石を投じるものだ。
His paper comprehensively critiques preceding research. Moreover, it presents a completely new paradigm, casting a stone into the academic world.
Academic discourse using idiomatic expressions (isseki wo toujiru).
その政策はポピュリズムの誹りを免れない。その上、財政規律を著しく損なうものであり、到底容認できるものではない。
That policy cannot escape the criticism of populism. Moreover, it significantly impairs fiscal discipline, and is absolutely unacceptable.
Strong political critique using highly formal negative expressions (soshiri wo manugarenai, toutei younin dekinai).
歴史の闇に葬られた真実が明らかになった。その上、それが現代の権力構造と密接に結びついているという戦慄の事実も浮かび上がった。
The truth buried in the darkness of history has become clear. Moreover, the shuddering fact that it is closely tied to modern power structures has also emerged.
Dramatic, narrative non-fiction style.
この建築物は伝統的な技法を踏襲している。その上、現代の素材を大胆に融合させることで、唯一無二の空間を創出している。
This architecture follows traditional techniques. Moreover, by boldly fusing modern materials, it creates a one-and-only space.
Architectural critique using specialized vocabulary (toushuu, soushutsu).
彼の辞任は組織の混乱を招いた。その上、後継者争いが泥沼化する様相を呈しており、再建への道のりは険しい。
His resignation invited chaos in the organization. Moreover, the succession battle is showing signs of becoming a quagmire, and the road to rebuilding is steep.
Describing complex organizational dynamics with metaphors (doronumaka, yousou wo teishite iru).
その芸術作品は視覚的な美しさを誇る。その上、鑑賞者の無意識下に潜むトラウマを呼び覚ますような、暴力的なまでの力強さを内包している。
That artwork boasts visual beauty. Moreover, it contains a power almost violent enough to awaken traumas lurking in the viewer's subconscious.
Deep psychological and artistic analysis.
条約の解釈を巡り両国の主張は平行線を辿っている。その上、国内の強硬派が台頭しており、妥協の余地は極めて乏しい。
Regarding the interpretation of the treaty, the claims of both countries are running on parallel lines. Moreover, hardliners within the country are rising, and the room for compromise is extremely scarce.
Diplomatic and international relations terminology.
宇宙の起源に関する新説は難解を極める。その上、これまでの物理学の常識を根底から覆す可能性を秘めており、検証には長い年月を要するだろう。
The new theory regarding the origin of the universe is extremely difficult to understand. Moreover, it hides the possibility of fundamentally overturning the common sense of physics up to now, and verification will likely require many years.
Scientific discourse dealing with profound concepts.
Collocations courantes
Phrases Courantes
その上に
その上さらに
その上も無い
その上をいく
その上でのこと
その上は
その上よろしく
その上どうする
その上まだ
その上おまけに
Souvent confondu avec
'Sore de' means 'therefore' or 'because of that'. It shows cause and effect. 'Sono ue' means 'moreover'. Do not confuse addition with causation.
'Shikashi' means 'however'. It shows contrast. 'Sono ue' shows addition of the same polarity. They are opposites.
'Soshite' means 'and' or 'and then'. It is a simple connector or shows sequence. 'Sono ue' is stronger and implies compounding or escalating information.
Expressions idiomatiques
"泣きっ面に蜂"
Literally 'a bee on a crying face'. Means bad things happen one after another. Perfectly describes situations where 'sonoue' is used negatively.
財布を落とし、その上雨に降られ、まさに泣きっ面に蜂だ。
Idiom"弱り目に祟り目"
Literally 'a curse on weakened eyes'. Similar to the above, meaning misfortune follows misfortune.
病気になり、その上会社もクビになり、弱り目に祟り目だ。
Idiom"一石二鳥"
Killing two birds with one stone. Often used when listing positive things with 'sonoue'.
運動になり、その上お金も節約できる。一石二鳥だ。
Idiom"盆と正月が一緒に来たよう"
Like Obon and New Year coming together. Used for extreme, compounding joy or busyness.
昇進し、その上宝くじも当たり、盆と正月が一緒に来たようだ。
Idiom"雪上加霜"
Adding frost to snow. A four-character idiom (yojijukugo) meaning one disaster after another.
不況のその上、災害まで起き、まさに雪上加霜である。
Formal/Literary"錦上添花"
Adding flowers to brocade. A four-character idiom meaning adding something good to something already good.
美しいデザインで、その上機能も優れており、錦上添花だ。
Formal/Literary"踏んだり蹴ったり"
Being stepped on and kicked. Experiencing a series of terrible events.
遅刻して怒られ、その上弁当を落とし、踏んだり蹴ったりだ。
Idiom"二重苦"
A double hardship.
彼は目が見えず、その上耳も聞こえないという二重苦を背負っている。
Formal"追い打ちをかける"
To deal an additional blow.
赤字に、その上不祥事が追い打ちをかけた。
Idiom"火に油を注ぐ"
Pouring oil on fire. Making a bad situation worse.
彼が怒っているのに、その上言い訳をして火に油を注いだ。
IdiomFacile à confondre
Both mean 'besides' or 'moreover'.
'Sore ni' is much more casual and is primarily used in spoken Japanese. 'Sono ue' is slightly more formal and is used in both spoken and written Japanese.
(Casual) 寒いし、それに眠い。(Polite) 寒いです。その上、眠いです。
Both mean 'furthermore'.
'Sarani' is more formal and objective. It often implies a progression to a higher degree or next step. 'Sono ue' implies piling things on top of each other.
(Formal) さらに調査を進める。(Adding info) その上、問題がある。
Both mean 'moreover'.
'Shikamo' carries a strong nuance of surprise or emphasis. It is used when the added information is particularly impressive or shocking. 'Sono ue' is more neutral.
(Surprise) 安い。しかも美味い! (Neutral) 安い。その上美味しい。
Both mean 'to top it off'.
'Omake ni' is very colloquial and often used in a storytelling context, especially for negative, compounding events. It literally means 'as a bonus'.
(Colloquial) 転んだ。おまけに雨が降ってきた。
Sound similar to beginners.
'Sore de' indicates a conclusion or result based on the previous sentence (Therefore). 'Sono ue' adds parallel information (Moreover).
(Result) 雨が降った。それで、家にいた。(Addition) 雨が降った。その上、風も吹いた。
Structures de phrases
[Adjective] です。その上、[Adjective] です。
安いです。その上、美味しいです。
[Verb past]。その上、[Verb past]。
遅刻しました。その上、財布を忘れました。
[Sentence]。その上、[Noun] も [Verb]。
雨が降っている。その上、風も強い。
[Noun] です。その上、[Noun] も [Verb]。
彼は医者です。その上、英語も話せます。
[Clause] ている。その上、[Clause] ている。
物価が上昇している。その上、税金も上がっている。
[Reason] からだ。その上、[Reason] からだ。
遠いからだ。その上、高いからだ。
[Noun] だけでなく、その上 [Noun] も...
国内だけでなく、その上海外でも人気だ。
[Verb] ばかりか、その上 [Verb] も...
失敗したばかりか、その上嘘もついた。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very Common. Ranked among the top conjunctions used in both spoken and written Japanese.
-
このレストランは美味しいです。その上、高いです。
→
このレストランは美味しいです。しかし、高いです。
'Delicious' is positive, but 'expensive' is negative. You cannot use 'sonoue' to connect opposing polarities. You must use 'shikashi' (however).
-
りんごその上みかんを買いました。
→
りんごとみかんを買いました。
'Sonoue' cannot be used to connect nouns. It is strictly for connecting clauses or sentences. Use 'to' (and) for nouns.
-
今日は買い物をしました。その上、映画を見ました。
→
今日は買い物をしました。そして、映画を見ました。
If you are just listing unrelated sequential events, use 'soshite' (and then). 'Sonoue' implies the second event amplifies the significance of the first.
-
彼は優しい。その上、頭がいいです。
→
彼は優しいです。その上、頭がいいです。
Do not mix casual form (yasashii) and polite form (ii desu) across the conjunction. Keep the register consistent.
-
雨が降った。その上、風が吹いた。
→
雨が降った。その上、風も吹いた。
While not grammatically wrong, omitting the particle 'mo' (also) makes the sentence sound less natural. Adding 'mo' emphasizes the addition.
Astuces
The Polarity Rule
Always double-check that the sentence before and after the conjunction share the same positive or negative vibe. Good + Good, or Bad + Bad.
Don't Forget 'Mo'
When speaking, try to naturally insert the particle 'mo' (also) into the second sentence. It instantly makes your Japanese sound more fluent.
Punctuation Matters
In written Japanese, always put a period before 'sonoue', and a comma immediately after it. [Sentence A]。その上、[Sentence B]。
Know Your Audience
If you are drinking with friends, use 'sore ni'. If you are talking to your boss, use 'sono ue'. If you are writing a thesis, use 'sarani'.
Anticipate the Climax
When you hear this word, know that the speaker is about to deliver their strongest point or the worst part of their story. Pay close attention.
Keep it Flat
Practice the flat pitch accent. Do not emphasize the first syllable like an English word. Smooth and flat is the key.
Not for Lists
Do not use it just to list random, unrelated actions you did during the day. The actions must compound to make a specific point.
The 'Above' Metaphor
Remember the literal meaning 'above that'. You are stacking information to build a taller, stronger argument.
Signposting
In reading comprehension tests, this word is a huge hint. It tells you the author is adding supporting evidence to their main claim.
The 'Complaint' Game
Practice by making up exaggerated complaints. 'I have no money. Sonoue, I have no friends. Sonoue, I am hungry.' It's a fun way to remember the structure.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine you have a box. You point at it and say 'SONO' (that). Then you place a gift 'UE' (above/on top of) it. You are adding something 'on top of that'.
Association visuelle
Visualize a stack of pancakes. The first pancake is your first sentence. Pouring syrup 'on top of that' (sono ue) is your second sentence, making it even better.
Word Web
Défi
Look around your room. Pick an object. Say one simple Japanese sentence about it. Then say 'Sonoue' and add another sentence that matches the good/bad feeling of the first one.
Origine du mot
The word is a direct combination of the demonstrative pronoun その (sono), meaning 'that', and the spatial noun 上 (ue), meaning 'up', 'above', or 'top'. In classical Japanese, spatial metaphors were frequently used to express abstract concepts. The idea of adding information was conceptualized as physically placing one thing 'on top of' another.
Sens originel : Literally 'the top of that' or 'above that specific thing'.
Japonic -> JapaneseContexte culturel
There are no specific cultural sensitivities or offensive connotations associated with this word. It is a neutral, structural word.
English speakers often use 'and' to connect everything. In Japanese, using 'soshite' (and) too much sounds childish. Using 'sonoue' elevates your speech.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Complaining about a bad day
- 最悪だ (It's the worst)
- 疲れた (I'm tired)
- 遅刻した (I was late)
- 雨が降った (It rained)
Recommending a product or place
- おすすめ (Recommendation)
- 美味しい (Delicious)
- 安い (Cheap)
- 便利だ (Convenient)
Business presentations
- 効率的 (Efficient)
- コスト削減 (Cost reduction)
- 売上増加 (Sales increase)
- 安全性が高い (High safety)
Describing a person's traits
- 頭が良い (Smart)
- 優しい (Kind)
- スポーツができる (Athletic)
- 真面目だ (Serious/Diligent)
Reporting news or facts
- 被害が拡大 (Damage expanding)
- 影響が出ている (Having an effect)
- 問題が発覚 (Problem discovered)
- 対策が必要 (Countermeasures needed)
Amorces de conversation
"最近買ったもので、安くて、その上品質が良いものはありますか? (Is there anything you bought recently that was cheap and, moreover, good quality?)"
"今までで一番最悪だった日はどんな日ですか?「その上」を使って教えてください。 (What was your worst day ever? Please tell me using 'sonoue'.)"
"あなたの住んでいる街の良いところを教えてください。その上、どんな便利な場所がありますか? (Please tell me the good points of your town. Moreover, what convenient places are there?)"
"日本語の勉強は難しいですか?その上、何が一番大変ですか? (Is studying Japanese difficult? Moreover, what is the hardest part?)"
"おすすめの映画はありますか?面白い、その上、泣ける映画が好きです。 (Do you have any recommended movies? I like movies that are interesting and, moreover, make you cry.)"
Sujets d'écriture
Write about a time everything went wrong. Use その上 to list the bad events.
Describe your favorite restaurant. Use その上 to explain why it is the best.
Write a short review of a product you recently bought, using その上 to list its features.
Describe your ideal vacation destination. Use その上 to stack the positive aspects.
Write about a difficult task you had to do. Use その上 to explain the compounding challenges.
Questions fréquentes
10 questionsNo, you cannot. It is a conjunction used to connect clauses or full sentences. To connect nouns, you should use particles like 'to' (and) or 'ya' (and others). For example, say 'Ringo to mikan' (Apples and oranges), not 'Ringo sonoue mikan'.
The word itself does not change. However, the sentences it connects must match in politeness. If the first sentence ends in 'desu', the second must also end in 'desu'. Do not mix casual and polite forms across the conjunction.
Generally, no. This is a common mistake. 'Sonoue' implies accumulation of similar things. Positive should follow positive, and negative should follow negative. To connect opposing ideas, use 'shikashi' (however) or 'ga' (but).
'Sore ni' is the casual, conversational equivalent of 'sonoue'. You use 'sore ni' when chatting with friends. You use 'sonoue' in standard polite conversation, emails, or when you want to sound a bit more structured.
It is not strictly grammatically required, but it is highly recommended. Because you are adding information, saying 'also' (mo) makes the sentence sound much more natural and native-like. E.g., 'Its cheap. Moreover, it is ALSO delicious.'
Usually, it starts a new sentence. However, you can add the particle 'ni' to make it 'sonoue ni', which can then act as an adverbial phrase connecting clauses within a single sentence. This is slightly more literary or formal.
It is highly versatile and used frequently in both. It is formal enough for business emails and essays, but not so stiff that it sounds weird in polite daily conversation. It is a true middle-ground word.
It is a flat (heiban) pitch accent word. Start low on 'so', rise on 'no', and keep the pitch high for 'u' and 'e'. Do not drop the pitch at the end.
You can, but it sounds very repetitive and overly dramatic. It is better to mix it with other conjunctions like 'soshite' (and) or 'sarani' (furthermore) if you need to list many things.
This is a set phrase meaning 'there is nothing above this'. It translates to 'the absolute best' or 'the absolute worst' depending on the context. For example, 'sonoue mo nai yorokobi' means 'the greatest joy'.
Teste-toi 90 questions
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
Use その上 to stack similar information and build a stronger point. Example: 安い。その上、美味しい。(Cheap. Moreover, delicious.)
- Adds information to a previous sentence.
- Translates to 'moreover' or 'in addition'.
- Must connect sentences of the same polarity.
- Often paired with the particle 'mo' (also).
The Polarity Rule
Always double-check that the sentence before and after the conjunction share the same positive or negative vibe. Good + Good, or Bad + Bad.
Don't Forget 'Mo'
When speaking, try to naturally insert the particle 'mo' (also) into the second sentence. It instantly makes your Japanese sound more fluent.
Punctuation Matters
In written Japanese, always put a period before 'sonoue', and a comma immediately after it. [Sentence A]。その上、[Sentence B]。
Know Your Audience
If you are drinking with friends, use 'sore ni'. If you are talking to your boss, use 'sono ue'. If you are writing a thesis, use 'sarani'.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Il s'agit d'une expression utilisée pour introduire le sujet d'une discussion ou d'une réflexion.
〜について
B1Une expression utilisée pour signifier 'à propos de' ou 'concernant'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.