At the A1 level, you are just starting to learn how to say 'can' in Japanese. You will mostly use the verb 'dekimasu' (can do). The word '可能' (kanō) might be too formal for you right now, but you will see it on signs. For example, if you see '駐車可能' (chūsha kanō) in a parking lot, it means 'Parking is possible' or 'You can park here.' At this stage, just remember that '可能' means 'OK' or 'Can' in a formal way. You don't need to use it in your own speaking yet, but recognizing it on signs and in menus will help you navigate Japan. Think of it as a 'green light' word. If you see it, it means something is allowed or available. It's like the 'Available' sign on a taxi or a 'Vacant' sign on a restroom door. You might also see it in simple apps or websites when a setting is 'enabled.' Just focus on the 'possible' meaning and don't worry about the complex grammar for now. If you want to say you can do something, stick to 'dekimasu.' If you want to read a sign that says something is possible, look for the kanji '可能.' It's a very useful 'survival' word for reading signs in public places like stations, malls, and parks.
At the A2 level, you are beginning to understand the difference between casual and formal Japanese. You know that 'dekimasu' is the standard way to say 'can,' but you are starting to see '可能' (kanō) in textbooks and formal announcements. You might learn the phrase '可能にする' (kanō ni suru), which means 'to make something possible.' For example, 'Technology makes our lives easier' or 'This new tool makes fast work possible.' You are also learning how to use 'na-adjectives,' so you can start to understand '可能な' (kanō na). At this level, you should be able to use '可能' in simple business-like sentences. For example, if you are working in a shop, you might tell a customer, 'Shiharai wa kanō desu' (Payment is possible). This sounds a bit more professional than 'dekimasu.' You should also recognize its opposite, '不可能' (fukanō), which means 'impossible.' If a task is too hard or a rule forbids something, 'fukanō' is the formal word to use. You are moving beyond just 'can' and 'cannot' and starting to describe the 'feasibility' of things. This is a big step in making your Japanese sound more mature and less like a beginner's. Practice looking for '可能' in news headlines or on official websites to see how it's used in the real world.
At the B1 level, you are expected to use '可能' (kanō) correctly in professional and academic contexts. You should understand that '可能' is an objective assessment of feasibility. While an A2 student might say 'I can do it' (dekimasu), a B1 student should be able to say 'It is possible to do it' (suru koto wa kanō desu) when discussing a project or a plan. You should also be comfortable with the noun '可能性' (kanōsei - possibility). You can use it to talk about chances: 'Seikō suru kanōsei ga takai' (The possibility of success is high). At this level, you are also learning more complex sentence structures, such as '可能な限り' (kanō na kagiri - as much as possible). This is a very common phrase in both business and daily life when you want to show you are trying your best. You should also be able to distinguish between '可能' (feasibility) and '許可' (kyoka - permission). For example, if you ask 'Is it possible to smoke here?', using 'kanō' asks if the physical environment allows it, while 'kyoka' or 'iidesu ka' asks if the rules allow it. B1 is the level where you start to refine your choice of words to match the situation. Using '可能' instead of 'dekiru' in a report or a formal meeting will significantly improve the impression you make on Japanese colleagues and teachers.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of '可能' (kanō) and its place among other 'potential' words. you are likely preparing for the JLPT N2, where '可能' appears frequently in reading and listening sections. You should be able to use it in compound words effortlessly, such as '持続可能' (jizoku kanō - sustainable) or '再生可能' (saisei kanō - renewable). These are key terms for discussing social issues, environment, and economics. You should also understand the subtle difference between '可能' and 'あり得る' (ariuru). While '可能' is about whether an action can be performed, 'あり得る' is about whether an event is logically capable of happening. For example, 'A mistake is possible' would use 'ariuru' (okori-uru), whereas 'A repair is possible' would use 'kanō.' At B2, you should also be able to use '可能' in the passive or causative forms in formal writing, such as 'kanō to sareru' (is considered possible). Your ability to use '可能' to create objective, evidence-based statements is a hallmark of this level. You are no longer just communicating; you are analyzing and presenting arguments. You should also be aware of the cultural nuance of using '可能' to be polite—by framing a refusal as 'impossible' (fukanō) due to circumstances, you avoid personal conflict. This level of linguistic strategy is essential for high-level professional work in Japan.
At the C1 level, your use of '可能' (kanō) should be indistinguishable from a native speaker's in formal settings. You understand the philosophical and legal implications of the word. You can use it to discuss abstract concepts like 'possible worlds' in philosophy or 'legal feasibility' in law. You are also familiar with very formal variations and synonyms like '蓋然性' (gaizensei - probability) or '可否' (kahi - pros and cons / possibility or not). In a corporate or academic leadership role, you use '可能' to set boundaries and define the scope of projects. You might use phrases like '実現可能性調査' (jitsugen kanōsei chōsa - feasibility study) without hesitation. You also understand how to use '可能' in sophisticated rhetorical structures, such as '~を可能ならしめる' (to make ~ possible - a very formal, slightly archaic-sounding causative). At this level, you are also sensitive to the tone of '可能' in literature. A writer might use '可能' to create a cold, clinical atmosphere, or contrast it with the human 'dekiru' to highlight a character's struggle against a rigid system. Your mastery of '可能' allows you to navigate the most complex Japanese texts, from legal codes to avant-garde novels, with a deep understanding of the objective and subjective layers of possibility being discussed.
At the C2 level, you possess a masterly command of '可能' (kanō) and its entire semantic field. You can engage in high-level debates about the limits of possibility in science, ethics, and metaphysics. You understand the historical evolution of the word and how it has been used in Japanese translations of Western philosophy (e.g., Kant's 'conditions of possibility'). You can use '可能' in highly specialized contexts, such as '可換' (kakan - commutative) in mathematics or '可視化' (kashika - visualization) in data science, understanding that the 'ka-' prefix functions similarly to the English '-able' or '-ible.' Your speech and writing are characterized by a perfect balance of objective '可能' and subjective 'dekiru,' used strategically to influence your audience. You can write complex policy documents or academic papers where '可能' is used to define the parameters of reality for an entire organization or field of study. You also have a keen ear for the misuse of '可能' by others, recognizing when it is used to obfuscate responsibility or sound unnecessarily bureaucratic. At this level, the word '可能' is not just a vocabulary item; it is a tool for precise conceptual engineering, allowing you to articulate the finest distinctions between what is, what can be, and what must be.

可能 en 30 secondes

  • Possible or feasible in a formal, objective sense.
  • Used as a na-adjective (可能だ) or in compound nouns (使用可能).
  • Common in business, technology, and official signage.
  • Opposite is 不可能 (fukanō - impossible).

The Japanese word 可能 (かのう - kanō) is a fundamental term that translates to 'possible' or 'feasible' in English. While it shares semantic space with the common verb dekiru (to be able to), 可能 is a na-adjective (and sometimes a noun) that carries a much more formal, objective, and analytical nuance. It is the word of choice when discussing technical feasibility, legal permissions, or logical possibilities in a professional or academic setting. When you use 可能, you are moving away from personal 'can-do' attitudes and toward an assessment of external reality and systemic constraints. It is the difference between saying 'I can go' and 'Attendance is possible.'

Grammatical Category
Na-Adjective (形容動詞) and Noun (名詞). It often appears as 可能だ or 可能です.
Core Nuance
Objective feasibility. It answers the question: 'Does the current environment, technology, or law allow for this to happen?'
Formal vs. Informal
Highly formal. In casual speech, people prefer dekiru or the potential form of verbs (e.g., yomeru instead of yomu koto ga kanō).

In a business context, 可能 is indispensable. If a client asks if a feature can be implemented by next week, a professional response would involve 可能 to indicate a technical assessment. For example, 'Raishū made ni jissō suru koto wa kanō desu' (Implementation by next week is possible). This sounds much more authoritative and well-considered than the simpler dekimasu, which might sound like a personal promise rather than a project management fact. Furthermore, the word is frequently combined with other kanji to create complex nouns like 可能性 (kanōsei) meaning 'possibility' or 'potential,' and 不可能 (fukanō) meaning 'impossible.'

この計画は十分に実現可能です。
(Kono keikaku wa jūbun ni jitsugen kanō desu.)
This plan is fully feasible.

The kanji themselves tell a story. 可 (ka) means 'to permit' or 'to be acceptable,' while 能 (nō) means 'ability' or 'function.' Together, they represent the 'ability to be permitted' by the laws of nature or society. This is why you see 可能 on signs regarding parking (駐車可能 - chūsha kanō) or in technical manuals regarding compatibility (接続可能 - setsuzoku kanō). It is a word that defines the boundaries of what can happen within a system. Understanding 可能 is key to mastering formal Japanese and navigating professional environments where precision is valued over conversational ease.

返品は可能ですか?
(Henpin wa kanō desu ka?)
Is a return possible?

Finally, it is worth noting that 可能 is often used in the structure [Verb Dictionary Form] + koto wa kanō da. This nominalizes the action, making the sentence sound like a statement of fact. For instance, 'Aruku koto wa kanō da' (Walking is possible) might be said by a doctor assessing a patient's recovery. It sounds objective and based on medical evidence. In contrast, 'Arukeru' (I can walk) sounds like the patient's own subjective feeling. This distinction is vital for B1 learners who are starting to differentiate between subjective and objective modes of expression in Japanese.

Using 可能 (kanō) correctly requires understanding its role as a na-adjective. Unlike verbs that change their endings to indicate potential (like taberu becoming taberareru), 可能 is a static descriptor. You apply it to nouns or nominalized phrases to state that they possess the quality of being 'possible.' The most common structure is [Noun] + wa + kanō desu. This is frequently seen in customer service and technical documentation. For example, 'Yoyaku wa kanō desu' (Reservation is possible). If you want to use it with an action, you must first turn that action into a noun using koto: 'Kansetsu suru koto wa kanō desu' (Observing is possible).

Structure 1: Noun + は可能だ
Used for simple availability. 'Shūri wa kanō desu' (Repair is possible).
Structure 2: Verb (Dictionary) + ことは可能だ
Used for the feasibility of actions. 'Kyoka o eru koto wa kanō da' (It is possible to obtain permission).
Structure 3: Compound Nouns
Attaching 可能 directly to other nouns. 'Saisei-kanō enerugī' (Renewable energy).

One of the most powerful ways to use 可能 is in its negative form, 不可能 (fukanō). While 'impossible' in English can sometimes sound dramatic, 不可能 in Japanese is often used to state a hard limit or a logical dead-end. In a business negotiation, saying 'Sore wa dekimasen' (I can't do that) can feel like a personal refusal. However, saying 'Sore wa fukanō desu' (That is impossible) implies that the constraints of the situation—time, budget, or physics—simply do not allow for it. It removes the personal blame and focuses on the reality of the situation. This is a crucial strategy for polite but firm communication in Japanese culture.

支払いはクレジットカードでも可能ですか?
(Shiharai wa kurejitto kādo demo kanō desu ka?)
Is payment by credit card also possible?

In academic writing, 可能 is used to hypothesize. Researchers will write 'Kore wa riron-teki ni kanō de aru' (This is theoretically possible). Here, the use of de aru instead of da or desu further elevates the formality. If you are preparing for the JLPT N3 or N2, you will notice that 可能 often appears in reading passages about technology or social trends. It is used to discuss what society 'can' achieve, such as 'Kōreisha ga hataraki-tsuzukeru koto ga kanō na shakai' (A society where it is possible for the elderly to continue working). This usage highlights the word's role in describing systemic potential rather than individual capability.

可能な限りの努力をします。
(Kanō na kagiri no doryoku o shimasu.)
I will make as much effort as possible.

Lastly, consider the word 可能性 (kanōsei). By adding the suffix -sei (nature/quality), you create the noun 'possibility.' This is used with the particles ga aru (there is) or ga takai (is high). For example, 'Seikō suru kanōsei ga aru' (There is a possibility of success). This is a very common way to express probability in Japanese. While 可能 says 'it can happen,' 可能性 discusses the 'chance' of it happening. Mastering these variations allows you to express a wide range of nuances regarding potential outcomes, making your Japanese sound more sophisticated and precise.

You will encounter 可能 (kanō) in almost every formal or semi-formal environment in Japan. If you are traveling, you will see it on digital displays at train stations and airports. For instance, a sign might read 'Yasumi no hi demo riyō kanō' (Available even on holidays). In this context, it functions as a clear, unambiguous indicator of service availability. It is much more common in written signage than the verb dekiru because it is concise and carries a sense of official authorization. When you see 可能 on a sign, it isn't just a suggestion; it is a statement of the rules or the system's current state.

In the Office
Used in meetings to discuss project feasibility, deadlines, and resource allocation. 'Is this budget possible?' (Kono yosan de kanō desu ka?)
In News and Media
Used to report on scientific breakthroughs, political possibilities, or weather-related risks. 'Is a recovery possible?' (Kaifuku wa kanō ka?)
In Technology
Used in UI/UX design. Buttons might be 'Clickable' (Kurikku kanō) or files might be 'Downloadable' (Daunrōdo kanō).

In the realm of Japanese customer service, 可能 is a polite way to confirm what can be done for a customer. If you ask a hotel clerk if you can check in early, they might respond, 'O-heya no junbi ga dekite ireba, kanō desu' (If the room is ready, it is possible). Using 可能 here sounds more professional and less personal than saying 'dekimasu.' It implies that the 'possibility' is governed by the hotel's policy and the room's status, rather than the clerk's personal whim. This subtle shift is a hallmark of keigo (honorific speech) culture, even though 可能 itself is not a specific honorific word.

このチケットで、特急への乗車が可能です。
(Kono chiketto de, tokkyū e no jōsha ga kanō desu.)
With this ticket, boarding the limited express is possible.

Another common place to hear 可能 is in sports commentary or gaming. Commentators might discuss whether a comeback is 可能 (Gyakuten wa kanō ka?). In video games, you'll see it in settings menus: 'Henkō kanō' (Changeable/Adjustable). In these contexts, it serves as a quick way to communicate the state of the game or the system. It’s also used in the phrase 'Kanōsei wa zero de wa nai' (The possibility is not zero), a dramatic cliché often heard in anime or movies when a character is facing impossible odds. This phrase highlights how 可能 and its derivatives are used to weigh the chances of success in high-stakes situations.

最新のOSにアップデートすることが可能になりました。
(Saishin no OS ni appudēto suru koto ga kanō ni narimashita.)
It has become possible to update to the latest OS.

Finally, in the academic and scientific world, 可能 is the standard term for 'feasibility.' Research papers on engineering, medicine, or economics will frequently use 'kanōsei o kentō suru' (examine the possibility) or 'jisshi kanō na' (implementable). For a student or professional in Japan, being able to use 可能 correctly in a report is a sign of high-level literacy. It shows that you can separate your personal desires from the objective facts of your research. Whether you are reading a scientific journal or a simple instruction manual, 可能 is the word that defines what can and cannot be done in the world of facts.

The most frequent mistake English speakers make with 可能 (kanō) is using it in casual, everyday conversation where dekiru (to be able to) or the potential form of a verb is much more natural. For example, if a friend asks if you can come to a party, saying 'Sanka wa kanō desu' (Participation is possible) sounds incredibly stiff and robotic—almost as if you are a computer processing a request. In this situation, 'Ikemasu' (I can go) or 'Ikeru yo' is the correct choice. 可能 should be reserved for situations where you are talking about objective feasibility, not personal plans or skills.

Mistake 1: Personal Skills
Don't say 'Nihongo o hanasu koto wa kanō desu' to mean 'I can speak Japanese.' Say 'Nihongo ga hanasemasu.'
Mistake 2: Casual Plans
Don't say 'Ashita au koto wa kanō?' to a friend. Say 'Ashita aeru?' or 'Ashita daijōbu?'
Mistake 3: Confusing with 'Ariuru'
'Kanō' is about feasibility; 'Ariuru' is about logical possibility (could happen). They are not always interchangeable.

Another common error involves the grammar of 可能. Because it is a na-adjective, learners sometimes forget to use the 'na' when it modifies a noun. You cannot say 'kanō keikaku'; it must be 'kanō na keikaku' (a possible plan). Similarly, when using it as an adverb, you must use 'ni,' as in 'kanō na kagiri' (as much as possible). However, in compound words like 'jitsugen-kanō' (realizable), the 'na' is dropped because it has become a single compound noun. This distinction between the adjective use and the compound use can be tricky for B1 learners.

❌ 私は泳ぐことが可能です。
✅ 私は泳げます。
(The first one sounds like a robot stating its functions.)

A third mistake is using 可能 when you actually mean 'permission' in a social sense. While 可能 can mean 'permitted' in a technical or legal sense (like 'chūsha kanō'), you wouldn't use it to ask your boss if you can leave early. For that, you would use '~てもいいですか' (Is it okay if I...?). Using 可能 in that context makes it sound like you are asking if it is physically or logically possible for you to leave, rather than asking for the social grace to do so. This nuance is vital for maintaining proper social harmony (wa) in Japanese interactions.

❌ 窓を開けることは可能ですか?
✅ 窓を開けてもいいですか?
(The first one asks if the window is physically capable of opening.)

Lastly, be careful with the word 可能性 (kanōsei). English speakers often say 'There is a possibility that...' and translate it directly as 'kanōsei ga aru.' While this is often correct, Japanese speakers sometimes prefer other expressions like '~かもしれない' (might) or '~おそれがある' (there is a fear/risk that) depending on the certainty and the desirability of the outcome. 可能性 is neutral, but if you are talking about a negative outcome, 'osore ga aru' is often more natural. Over-relying on 可能 and its derivatives can make your Japanese sound translated rather than native.

To truly master 可能 (kanō), you must understand how it relates to its synonyms and alternatives. The most obvious alternative is 出来る (dekiru). As discussed, dekiru is the versatile, everyday word for 'can.' It covers ability, possibility, and even completion (like 'the food is ready'). 可能 is a subset of dekiru that specifically focuses on formal, objective feasibility. If dekiru is a Swiss Army knife, 可能 is a specialized surgical scalpel. You use it when you need to be precise about the 'possibility' of a situation.

可能 (Kanō) vs. 出来る (Dekiru)
可能: Formal, objective, used for systems and feasibility. 出来る: Casual/Neutral, subjective, used for personal skills and general 'can'.
可能 (Kanō) vs. あり得る (Ariuru)
可能: Can it be done? (Feasibility). あり得る: Could it happen? (Logical possibility of an event).
可能 (Kanō) vs. 宜しい (Yoroshii)
可能: Is it possible? 宜しい: Is it acceptable/permitted? (Social permission).

Another interesting comparison is with 得る (uru / eru). This is a more literary or formal way to say 'can' or 'is possible.' It is often used in the form 'ari-uru' (possible to exist/happen) or 'shiri-uru' (possible to know). While 可能 describes the state of being possible, uru is a verb that attaches to other verbs. For example, 'Kore wa okori-uru mondai da' (This is a problem that could possibly occur). 可能 would be used differently: 'Okiru koto wa kanō da' (It is possible for it to occur). The latter sounds more like a technical assessment, while the former sounds like a logical observation.

それは論理的にあり得る話だ。
(Sore wa ronri-teki ni ariuru hanashi da.)
That is a logically possible story (it could happen).

In the context of 'potential,' you might also encounter 潜在的 (senzai-teki). This means 'latent' or 'potential' in the sense of hidden power or unseen possibilities. While 可能 is about whether something can be done, senzai-teki is about something that exists but hasn't manifested yet. For example, 'senzai-teki na nōryoku' (potential ability). If you are talking about a student's potential, you use senzai-teki or kanōsei, but you wouldn't say the student is kanō. This distinction helps you avoid the 'robot' sound and speak more like a native.

彼は大きな可能性を秘めている。
(Kare wa ōkina kanōsei o himete iru.)
He is hiding great potential (possibility).

Finally, consider the word 蓋然性 (gaizensei). This is a very high-level (N1+) word that means 'probability' or 'likelihood' in a philosophical or legal sense. While 可能 is a binary (possible or not), gaizensei is a spectrum. You won't use this in daily life, but seeing it in a book helps you realize where 可能 sits on the ladder of Japanese vocabulary. It is the solid, middle-ground word for feasibility that every B1 learner needs to master before moving on to these more abstract concepts.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji '能' (nō) is also the same character used for 'Noh' theater, representing the 'skill' or 'talent' of the performers.

Guide de prononciation

UK /kæ.nəʊ/
US /kɑ.noʊ/
Flat pitch (Heiban) in Japanese. No strong stress on any syllable.
Rime avec
Kinō (Yesterday) Sainō (Talent) Jinō (Intelligence) Kinō (Function) Hannō (Reaction) Kōnō (Effect) Tennō (Emperor) Bannō (All-purpose)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'nō' as a short 'no'. It must be a long vowel.
  • Adding a 'u' sound at the end like 'kanou-u'.
  • Stress on the first syllable like 'KA-no'.
  • Confusing the pitch with 'Kano' (girlfriend/she - though that is usually 'kanojo').
  • Pronouncing 'ka' as 'kay'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji are common but require B1 level to recognize in various compounds.

Écriture 4/5

Writing '能' correctly takes practice due to the strokes on the right side.

Expression orale 2/5

Pronunciation is easy, but choosing the right context (vs. dekiru) is the challenge.

Écoute 2/5

Very clear and distinct sound in formal speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

出来る (dekiru) 能力 (nōryoku) 許可 (kyoka) 無理 (muri) ~ができる (potential grammar)

Apprends ensuite

可能性 (kanōsei) 蓋然性 (gaizensei) 持続可能 (jizoku kanō) 不可欠 (fukaketsu) 有効 (yūkō)

Avancé

可塑性 (kasosei - plasticity) 可換 (kakan - commutative) 可視化 (kashika - visualization) 可及的 (kakyūteki - as... as possible) 可分 (kabun - divisible)

Grammaire à connaître

Potential Form (可能形)

話せる (can speak) vs 話すことが可能だ (speaking is possible).

Na-Adjective Modification

可能な方法 (a possible method).

Nominalization with 'koto'

行くことが可能だ (Going is possible).

Adverbial 'ni'

可能にする (to make possible).

Compound Noun Formation

実現可能 (realizable/feasible).

Exemples par niveau

1

このバスはカードで支払いが可能です。

Payment by card is possible on this bus.

Uses 'Noun + は可能' for simple availability.

2

ここで写真撮影は可能ですか?

Is it possible to take photos here?

A common question for tourists using '可能'.

3

日曜日の予約は可能です。

Reservations for Sunday are possible.

States availability of a service.

4

このペンは使用可能です。

This pen is usable.

Compound-like usage '使用可能'.

5

返品は一週間以内なら可能です。

Returns are possible within one week.

Conditional possibility '~なら可能'.

6

Wi-Fiはロビーで利用可能です。

Wi-Fi is available in the lobby.

Common sign language.

7

この水は飲むことが可能です。

It is possible to drink this water.

Uses 'Verb + ことは可能' structure.

8

追加注文は可能です。

Additional orders are possible.

Simple noun-based possibility.

1

インターネットで注文することが可能です。

It is possible to order via the internet.

Focuses on the method being 'possible'.

2

新しい技術がこれを可能にしました。

New technology made this possible.

Uses the '~を可能にする' (to make possible) structure.

3

不可能なことはありません。

Nothing is impossible.

Introduces the antonym '不可能'.

4

このソフトは無料でダウンロード可能です。

This software is available for free download.

Compound noun 'ダウンロード可能'.

5

明日の午前中なら、面会は可能です。

If it's tomorrow morning, a meeting is possible.

Setting a specific condition for possibility.

6

可能な限り早く返事を出します。

I will reply as soon as possible.

Uses '可能な限り' (as much as possible).

7

この計画は実現可能だと思います。

I think this plan is feasible.

Uses '実現可能' (feasible/realizable).

8

修理が可能かどうか確認します。

I will check whether repair is possible.

Uses '可能かどうか' (whether it is possible or not).

1

この素材はリサイクルが可能です。

This material is capable of being recycled.

Objective property of a material.

2

予算の範囲内で実施することは可能です。

It is possible to implement it within the budget.

Professional assessment of feasibility.

3

成功の可能性は十分にあります。

There is a sufficient possibility of success.

Uses '可能性' (possibility) as a noun.

4

可能な限り、現地の言葉で話すようにしています。

As much as possible, I try to speak in the local language.

Adverbial use of '可能な限り'.

5

このアプリを使えば、翻訳が可能です。

If you use this app, translation is possible.

Conditional possibility with '~ば'.

6

それは理論的には可能ですが、実際には難しいです。

That is theoretically possible, but difficult in practice.

Contrasting theory with practice.

7

変更が可能な期間は明日までです。

The period during which changes are possible is until tomorrow.

Using '可能' to define a valid timeframe.

8

彼は不可能な任務を成し遂げた。

He accomplished an impossible mission.

Modifying a noun with '不可能な'.

1

持続可能な社会を築くことが急務である。

Building a sustainable society is an urgent task.

Uses '持続可能' (sustainable) - a key B2/N2 term.

2

その新薬は、不治の病の治療を可能にした。

The new drug made the treatment of incurable diseases possible.

Formal '~を可能にする' in a medical context.

3

失敗の可能性を最小限に抑える必要がある。

It is necessary to minimize the possibility of failure.

Using '可能性' in a risk management context.

4

この契約は、双方の合意があれば解除可能です。

This contract is cancelable if there is mutual agreement.

Legal feasibility '解除可能'.

5

再生可能エネルギーへの転換が進んでいる。

The shift to renewable energy is progressing.

Uses '再生可能' (renewable).

6

彼の提案は、現状では受け入れ不可能です。

His proposal is unacceptable under the current circumstances.

Formal refusal using '受け入れ不可能'.

7

データに基づいた客観的な判断が可能です。

Objective judgment based on data is possible.

Emphasizing objectivity.

8

可能な限りの情報を収集してください。

Please collect as much information as possible.

Formal instruction using '可能な限り'.

1

その発見は、物理学の常識を覆す可能性を秘めている。

That discovery holds the potential to overturn the common sense of physics.

Sophisticated use of '可能性を秘める' (to hold potential).

2

このシステムは、高度なセキュリティの維持を可能ならしめる。

This system makes it possible to maintain high-level security.

Uses the very formal '可能ならしめる'.

3

実現可能性調査(フィジビリティスタディ)の結果を待つ。

We are waiting for the results of the feasibility study.

Technical business term '実現可能性調査'.

4

それは論理的な蓋然性は高いが、実証は不可能だ。

It has high logical probability, but verification is impossible.

Contrasting '蓋然性' (probability) with '不可能'.

5

人間に不可能な領域までAIが進化している。

AI is evolving to areas impossible for humans.

Discussing abstract boundaries.

6

法的な観点から、その行為の可否を検討する。

From a legal perspective, we will examine the possibility (propriety) of that act.

Uses '可否' (possibility/propriety).

7

可能な限りの譲歩をしたが、交渉は決裂した。

I made as many concessions as possible, but the negotiations broke down.

Using '可能な限り' in a complex narrative.

8

自己実現を可能にする環境を整えることが重要だ。

It is important to create an environment that enables self-actualization.

Abstract noun '自己実現' + '可能にする'.

1

カントは、認識を可能にする主観的条件を追究した。

Kant pursued the subjective conditions that make cognition possible.

Philosophical usage in academic discourse.

2

この数式は、多次元空間の記述を可能とする。

This mathematical formula enables the description of multi-dimensional space.

Uses '可能とする' (to enable/make possible).

3

政治的妥協が、この歴史的な合意を可能ならしめたのである。

It was political compromise that made this historic agreement possible.

Rhetorical '可能ならしめた' for emphasis.

4

不可能性の壁を突き破るのが、科学の使命である。

It is the mission of science to break through the wall of impossibility.

Metaphorical use of '不可能性'.

5

その政策は、経済の持続可能性を著しく損なう恐れがある。

There is a fear that the policy will significantly damage economic sustainability.

Using '持続可能性' (sustainability) in a critical context.

6

言説の可能性の条件を問うことが、フーコーの考古学である。

Questioning the conditions of the possibility of discourse is Foucault's archaeology.

High-level theoretical usage.

7

あらゆる可能性を排除せず、真実を追求すべきだ。

We should pursue the truth without excluding any possibilities.

Formal logical statement.

8

技術革新は、かつて不可能とされたことを可能に変えてきた。

Technological innovation has turned what was once considered impossible into possible.

Narrative contrast between '不可能' and '可能'.

Collocations courantes

実現可能
持続可能
再生可能
使用可能
選択可能
接続可能
返品可能
変更可能
移動可能
閲覧可能

Phrases Courantes

可能な限り

— As much as possible. Used to show maximum effort.

可能な限り努力します。

可能性が高い

— Highly likely. Used to express strong probability.

雨が降る可能性が高い。

可能性を秘める

— To hold potential. Used for people or ideas with hidden talent.

彼は無限の可能性を秘めている。

可能にする

— To make possible. Used for technology or tools that enable something.

スマホが遠隔操作を可能にした。

不可能ではない

— Not impossible. A double negative used to show a slight chance.

逆転は不可能ではない。

可能性を探る

— To explore possibilities. Used in planning or problem-solving.

和解の可能性を探る。

可能かどうか

— Whether it is possible or not. A standard inquiry phrase.

修理が可能かどうか教えてください。

あらゆる可能性

— All possibilities. Used when considering every option.

あらゆる可能性を検討した。

可能性を否定できない

— Cannot deny the possibility. Used for uncertain but plausible events.

再発の可能性を否定できない。

可能な範囲で

— Within the possible range. Used to set realistic expectations.

可能な範囲で手伝います。

Souvent confondu avec

可能 vs 出来る (dekiru)

Dekiru is for personal ability and casual use. Kanō is for objective feasibility and formal use.

可能 vs あり得る (ariuru)

Ariuru is about logical possibility (it could happen). Kanō is about whether it can be done.

可能 vs 許可 (kyoka)

Kyoka is social/legal permission. Kanō is physical/technical possibility.

Expressions idiomatiques

"可能性はゼロではない"

— The possibility is not zero. Used to express hope in a dire situation.

勝つ可能性はゼロではない。

Dramatic/Common
"不可能を可能にする"

— To make the impossible possible. A classic inspirational phrase.

彼は不可能を可能にした男だ。

Inspirational
"万に一つの可能性"

— A one-in-ten-thousand chance. Used for extremely unlikely events.

万に一つの可能性に賭ける。

Idiomatic
"可能性の芽を摘む"

— To nip the bud of possibility. To stop something before it can develop.

若者の可能性の芽を摘んではいけない。

Literary
"無限の可能性"

— Infinite possibility. Often used for children or the future.

子供たちには無限の可能性を信じてほしい。

Positive
"可能性が閉ざされる"

— Possibilities are closed off. To lose options.

その失敗で、留学の可能性が閉ざされた。

Formal
"一縷の可能性"

— A ray of possibility. A tiny thread of hope.

一縷の可能性を信じて捜索を続ける。

Literary
"可能性が浮上する"

— A possibility emerges. Used when a new option becomes apparent.

合併の可能性が浮上した。

News/Business
"可能性を追求する"

— To pursue possibilities. To keep trying different ways.

新しい素材の可能性を追求する。

Academic/Professional
"可能性を広げる"

— To expand possibilities. To create more options.

教育は人生の可能性を広げる。

General

Facile à confondre

可能 vs 出来る

Both mean 'can' or 'possible'.

Dekiru is subjective and casual. Kanō is objective and formal.

私は泳げる (I can swim) vs 泳ぐことは可能だ (Swimming is possible).

可能 vs あり得る

Both translate to 'possible' in English.

Kanō is about 'doing' (feasibility). Ariuru is about 'being' (logical occurrence).

修理は可能だ (Repair is possible) vs 事故はあり得る (An accident is possible).

可能 vs 無理

It is the opposite of 'can'.

Muri is emotional and casual. Fukanō is logical and formal.

無理だよ! (No way!) vs それは不可能です (That is impossible).

可能 vs 潜在的

Both relate to potential.

Kanō is 'can happen now'. Senzai-teki is 'hidden/latent potential'.

実現可能な計画 (Feasible plan) vs 潜在的な能力 (Latent ability).

可能 vs 蓋然性

Both relate to chance.

Kanō is binary (yes/no). Gaizensei is the degree of probability.

可能かどうか (Possible or not) vs 蓋然性が高い (Highly probable).

Structures de phrases

A2

[Noun] は可能です。

予約は可能です。

B1

[Verb Dictionary] ことは可能です。

キャンセルすることは可能です。

B1

可能な限り [Verb]。

可能な限り早く行きます。

B2

[Noun] を可能にする。

新技術が自動運転を可能にする。

B2

[Noun] の可能性が高い。

成功の可能性が高い。

C1

可能ならしめる。

それが平和を可能ならしめる。

C1

~の可否を問う。

計画の可否を問う。

C2

不可能性の~。

不可能性の哲学。

Famille de mots

Noms

可能性 (kanōsei) - Possibility
不可能性 (fukanōsei) - Impossibility
可能形 (kanōkei) - Potential form (grammar)

Verbes

可能にする (kanō ni suru) - To make possible
可能とする (kanō to suru) - To enable/consider possible

Adjectifs

可能な (kanō na) - Possible
不可能な (fukanō na) - Impossible

Apparenté

許可 (kyoka) - Permission
能力 (nōryoku) - Ability
可決 (kaketsu) - Approval/Passing a bill
能率 (nōritsu) - Efficiency
不可 (fuka) - Unacceptable/Fail

Comment l'utiliser

frequency

Very high in written/formal Japanese; moderate in spoken Japanese.

Erreurs courantes
  • Using '可能' for personal skills. Use potential verbs (e.g., 泳げる).

    Saying 'I am possible of swimming' sounds like you are a robot describing your features.

  • Forgetting 'na' in 'kanō na'. 可能な方法 (kanō na hōhō).

    Since it's a na-adjective, it needs 'na' to modify a noun directly.

  • Using '可能' for social permission. ~てもいいですか?

    Asking 'Is it possible to enter?' sounds like you're asking if the door is physically unlocked.

  • Confusing '可能' with 'あり得る'. 事故はあり得る (Accidents can happen).

    Use 'ariuru' for things that might happen by chance, 'kanō' for things that can be done by effort.

  • Using '不可能' casually with friends. 無理! (Muri!)

    'Fukanō' is too formal and cold for a casual setting. 'Muri' is much more natural.

Astuces

Business Emails

Always use '可能です' instead of 'できます' when confirming a task for a client. It sounds more professional.

Compound Nouns

You can attach '可能' to many nouns to mean '-able'. Example: '移動可能' (movable).

Possibility vs. Probability

Use '可能' for 'is it possible?' and '可能性' for 'how likely is it?'.

Avoid Robot Talk

Don't use '可能' for personal hobbies. 'I can play guitar' should be 'Gitaa ga hikeru', not 'kanō'.

Signage

Look for '可能' on digital signs in Japan. It usually means a service is active or a place is open.

Polite Refusal

Saying 'それは不可能です' is a polite way to say 'No' in a business setting because it blames the situation, not the person.

Academic Tone

Use '可能にする' to describe the impact of a discovery or a new theory in your essays.

Kanji Breakdown

可 (Permit) + 能 (Ability) = Permitted Ability = Possible.

Pitch Accent

Remember that '可能' is flat (Heiban). Don't drop your voice at the end.

Sustainable Goals

Learn '持続可能' (Sustainable) as it is used everywhere in modern Japanese media.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'KAnō' as 'CAN-do'. The 'KA' sounds like 'Can' and 'NŌ' sounds like 'Know-how'. If you have the know-how, it's possible!

Association visuelle

Imagine a green traffic light with the kanji '可能' written on it. Green means it's possible to go.

Word Web

可能 可能性 不可能 実現可能 持続可能 使用可能 再生可能 可能にする

Défi

Try to find three signs in a Japanese train station or website that use the word '可能'. Write down the full phrase and translate it.

Origine du mot

Derived from Middle Chinese. The compound consists of '可' (ka) and '能' (nō).

Sens originel : '可' originally meant 'to permit' or 'to be fit for.' '能' originally depicted a bear, symbolizing strength and ability.

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Be careful not to use '不可能' (fukanō) too bluntly with friends, as it can sound cold. 'Muri' is more common for casual refusals.

English speakers often use 'possible' for both logical chance and personal ability. In Japanese, '可能' is strictly for the former.

Mission: Impossible (ミッション:インポッシブル) is often translated using '不可能' in Japanese subtitles. SDGs (Sustainable Development Goals) are always called '持続可能な開発目標' in Japan. The phrase '不可能を可能にする' is a common trope in shonen manga like Naruto or One Piece.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Business Meeting

  • 実現可能なスケジュール
  • 予算的に可能か
  • 可能であればお願いしたい
  • 不可能な要求

Technical Manual

  • 接続可能です
  • 設定変更が可能
  • アップデートが可能
  • 使用不可能なファイル

Travel/Signage

  • 駐車可能
  • 利用可能時間
  • 予約可能
  • 返品不可

Academic Writing

  • 理論上は可能
  • 可能性を検討する
  • ~を可能にする要因
  • 蓋然性と可能性

Customer Service

  • お支払いは可能です
  • 変更は不可能です
  • 可能な限り対応します
  • 確認が可能ですか

Amorces de conversation

"このプロジェクトは、今の予算で可能だと思いますか? (Do you think this project is possible with the current budget?)"

"可能な限り早く、資料を送っていただけますか? (Could you send the documents as soon as possible?)"

"新しい技術で、どんなことが可能になるでしょうか? (What kind of things will become possible with new technology?)"

"日本で持続可能な生活をするのは可能ですか? (Is it possible to live a sustainable life in Japan?)"

"明日の会議、オンラインでの参加は可能ですか? (Is it possible to participate in tomorrow's meeting online?)"

Sujets d'écriture

あなたが「不可能を可能にした」経験について書いてください。 (Write about an experience where you made the impossible possible.)

将来、技術によって可能になってほしいことは何ですか? (What do you want to become possible through technology in the future?)

「持続可能な社会」のために、私たちができることは何でしょうか? (What can we do for a 'sustainable society'?)

今の自分にとって、実現可能な最大の目標は何ですか? (What is the biggest feasible goal for you right now?)

不可能なこと(できないこと)を認めるのは、なぜ大切だと思いますか? (Why do you think it is important to admit things that are impossible?)

Questions fréquentes

10 questions

It is both. It functions as a noun (e.g., '可能か不可能か') and as a na-adjective (e.g., '可能な方法'). In most sentences, it acts as a na-adjective.

Use '可能' in business emails, technical reports, or when reading signs. Use 'dekiru' when talking to friends or describing your own skills.

It means 'possibility' or 'potential.' It is used like 'chance' in English. For example, 'success chance' is 'seikō no kanōsei'.

It is grammatically correct but sounds very robotic. It's better to say '私は日本語ができます' or '話せます'.

They are opposites. '可能' is possible, and '不可能' is impossible. '不可能' is very formal.

Use the phrase '可能な限り' (kanō na kagiri). For example, '可能な限り早く' (as fast as possible).

Yes, it is a key word for B1 (N3) and above. You will see it in reading passages and listening tests.

Technically yes, on signs like 'Parking Possible' (meaning permitted). But in conversation, use 'ii desu ka' for permission.

It means 'feasible' or 'realizable.' It's a very common business term for plans and goals.

Yes, you just add '不' (fu) to the front to get '不可能' (fukanō).

Teste-toi 180 questions

writing

Translate: 'Is it possible to pay by credit card?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I will do my best as much as possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This plan is feasible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'There is a high possibility of rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Technology made it possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Nothing is impossible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is a return possible?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Renewable energy is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'If possible, I want to go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The possibility is not zero.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '実現可能'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '可能な限り'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '不可能'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '可能性'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '可能にする'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '持続可能'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '可能かどうか'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '可能な範囲で'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '使用可能'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '可能性を広げる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is it possible?' in polite Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'As much as possible' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is impossible' formally.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'High possibility' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Sustainable' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Feasible plan' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'If possible' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Make it possible' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Usable' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The possibility is not zero' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'dekiru' and 'kanō'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you ask for a return at a shop using 'kanō'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'kanō na kagiri' in a sentence about studying.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce '可能' with correct pitch accent.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Renewable energy' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Whether it's possible or not' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Impossible mission' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Expand possibilities' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The chance is low' using 'kanōsei'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Within the possible range' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '駐車可能です。' Can you park here?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '変更は不可能です。' Can you change the booking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '可能性が高いです。' Is it likely to happen?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '可能な限り早く。' When should you do it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '持続可能な開発。' What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '使用不可能です。' Is the machine working?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '可能ならお願いします。' Is the speaker forcing the request?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '実現可能性調査。' What kind of study is mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '可能性はゼロではない。' Is there any hope?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '再生可能エネルギー。' What kind of energy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '閲覧可能です。' Can you look at the documents?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'あらゆる可能性。' How many possibilities?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '可能にする。' Did it happen already?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '不可能なことはない。' Is anything impossible?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '可能な範囲で。' Is it a strict demand?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

Contenu associé

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !